"Гарри Поттер и Потайная Комната" - читать интересную книгу автора (Роулинг Джоан Кэтлин)

Глава седьмая. Нечистокровные и шёпот


Несколько следующих дней Гарри провёл, прячась, едва в коридоре появлялся Гилдерой Локхарт. От Колина Криви укрыться было сложнее, тот, видимо, назубок выучил расписание Гарри. Казалось, ничто не приводит Колина в больший восторг, чем шесть или семь раз на дню спросить:

«Всё в порядке, Гарри?», – и услышать в ответ:

«Привет, Колин!» – каким бы раздраженным тоном это ни было сказано. Хедвиг всё ещё обижалась на Гарри за ужасное путешествие в машине, а палочка Рона всё ещё барахлила. В пятницу утром она превзошла саму себя, на уроке колдовства вырвавшись у Рона из руки и стукнув маленького профессора Флитвика промеж глаз так, что у него появилась большая пульсирующая зелёная шишка. Так вот образом, в сутолоке дел, неделя подошла к выходным. Гарри, Рон и Эрмиона планировали в субботу утром навестить Хагрида. Однако Гарри, на несколько часов раньше, чем тому хотелось бы, растолкал Оливер Вуд, капитан гриффиндорской команды по квиддитчу.

«В чем дело?» – сонно пробормотал Гарри.

«Тренировка по квиддитчу! – крикнул Вуд. – Просыпайся!» Гарри глянул в окно. Тонкая дымка висела в розовато-золотистом небе. Теперь, проснувшись, он уже не мог понять, как он мог спать при том гвалте, который подняли птицы.

«Оливер, – простонал Гарри. – Ведь ещё едва рассвело…»

«Точно, – ответил Вуд. Это был высокий и крупный шестикурсник. Сейчас его глаза горели нездоровым энтузиазмом. – Это часть нашей новой тренировочной программы. Ну же, бери свою метлу и пошли, – воодушевлённо продолжил Вуд. – Ни одна другая команда ещё не начала тренироваться; мы, безусловно, в этом году станем первыми…» Позёвывая и поёживаясь, Гарри выбрался из кровати и попытался отыскать квиддитчную форму.

«Вот и молодец, – похвалил Вуд. – Через пятнадцать минут встречаемся на поле». Найдя ярко-красную форму и натянув для тепла ещё и мантию, Гарри нацарапал

Рону записку, объясняя, куда пошёл, и по винтовой лестнице спустился в гостиную, неся на плече «Нимбус-2000». Едва он дошёл до закрытой портретом дыры, как позади раздался грохот, и по винтовой лестнице скатился Колин Криви. Фотоаппарат лихо раскачивался у него на шее, в руке было что-то зажато.

«Я услышал, как на лестнице кто-то произнёс твое имя, Гарри! Погляди, что у меня есть! Я её проявил, хотел тебе показать…» Гарри смущенно взглянул на фотографию, которой Колин размахивал у него перед носом. Двигающийся чёрно-белый Локхарт усиленно тащил кого-то за руку, в которой Гарри признал свою собственную. Ему понравилось, что его фотографическое 'Я' доблестно сопротивлялось и отказывалось показаться в поле зрения. Наконец Гарри увидел, что Локхарт сдался и, тяжело дыша, остановился у белого края фотографии.

«Так ты подпишешь её?» – настойчиво спросил Колин.

«Нет, – решительно ответил Гарри, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, действительно ли комната пуста. – Извини, Колин, я тороплюсь – тренировка по квиддитчу…» – и он стал протискиваться в дыру.

«Ой, вот это да! Подожди меня! Я раньше никогда не видел игры в квиддитч!» И Колин полез за ним в дыру.

«Будет очень скучно», – быстро предупредил Гарри, но Колин, весь сияя, пропустил его слова мимо ушей.

«Ты ведь самый молодой игрок в команде колледжа за последнюю сотню лет, так ведь, Гарри? – болтал Колин, семеня рядом с Гарри. – Ты, должно быть, отличный игрок. А я ещё никогда не летал. Это легко? Это твоя метла? Она самая лучшая?» Гарри не мог придумать, как избавиться от Колина. Ему уже казалось, что у него появилась не в меру разговорчивая тень.

«На самом деле я не очень разбираюсь в квиддитче, – запыхавшись, продолжал Колин. – Там правда четыре мяча? И два из них летают и сбивают людей с метел?»

«Да, – мрачно ответил Гарри, вынужденный объяснять запутанные правила квиддитча. – Их называют бладжеры. В каждой команде по два отбивающих, у которых есть биты, которыми они отбивают бладжеры со своей половины. Фред и Джордж Висли – отбивающие Гриффиндора».

«А для чего служат остальные мячи?» – спросил Колин, споткнувшись и пролетев пару ступенек, потому что смотрел на Гарри с открытым ртом.

«Ну, кваффл – он большой и красный – служит для того, чтобы им забивать голы. Трое нападающих от каждой команды бросают кваффл друг другу и в конце розыгрыша закидывают его в кольцо – вон там три высоких столба с кольцами наверху».

«А четвертый мяч…»

«…называется Золотой снитч. Он очень маленький, очень быстрый и его трудно поймать. Вот этим и занимаются ловцы, потому что игра не закончится, пока не пойман снитч. И команда, ловец которой его поймал, получает ещё сто пятьдесят очков».

«И ты ловец Гриффиндора?» – с благоговением произнёс Колин.

«Да, – ответил Гарри. Они вышли из замка и пошли по росистой траве. – А ещё есть защитник. Он защищает кольца. Вот и всё». Но Колин продолжал задавать вопросы всё то время, что они шли по лужайкам, спускавшимся к самому полю для квиддитча. Освободиться от него Гарри смог только когда они добрались до раздевалки. –

«Я пойду, займу хорошее место, Гарри!» – пропищал Колин ему вдогонку и поспешил на трибуну. Остальная команда Гриффиндора уже сидела в раздевалке. Вуд был единственным из всех, кто выглядел действительно проснувшимся. Фред и Джордж Висли, с красными глазами и всклокоченными волосами, сидели рядом с четверокурсницей Алисией Спиннет, которая дремала, откинувшись к стене. Двое других нападающих – Кэти Белл и Ангелина Джонсон, сидевшие напротив них, дружно зевали.

«Вот и ты, Гарри! Что же ты задерживаешься? – энергично воскликнул Вуд. – А теперь я хотел бы сказать пару слов перед тем, как мы выйдем на поле, потому что я всё лето разрабатывал новую программу тренировок, и я очень надеюсь, что она сможет в корне изменить ситуацию…» Вуд показал большую схему стадиона, на которой разноцветными чернилами было нарисовано множество линий, стрелок и крестиков. Он вытащил свою палочку, прикоснулся ею к схеме, и стрелочки поползли по ней, как гусеницы. Лишь только Вуд пустился в объяснения по поводу своей новой тактики, Фред Висли опустил голову на плечо Алисии Спиннет и захрапел. Объяснение первой схемы заняло почти двадцать минут, но под ней была ещё одна, а под той ещё и третья. Вуд всё жужжал и жужжал, и Гарри впал в глубокое оцепенение.

«Итак, – воскликнул Вуд спустя продолжительное время, отвлекая Гарри от тоскливых фантазий о том, что он сейчас мог бы есть в замке за завтраком. – Всё понятно? Вопросы есть?»

«У меня есть один, Оливер, – сказал внезапно проснувшийся Джордж. – Почему ты не мог нам рассказать всё это вчера, когда мы не спали?» Вуду это не понравилось.

«Слушайте, вы все, – хмуро поглядел он на них. – Мы должны были выиграть кубок по квиддитчу ещё в прошлом году. Мы в самом деле лучшая команда. Но, к несчастью, по не зависящим от нас обстоятельствам…» Гарри виновато заёрзал на скамейке. Финальный матч прошлого года он пропустил, лёжа без сознания в лазарете, поэтому Гриффиндор, лишившись одного игрока, потерпел самое сокрушительное поражение за последние триста лет. Вуд секунду помолчал, чтобы успокоиться. Ясно было, что последнее их поражение всё ещё мучило его.

«И потому в этом году мы будем тренироваться ещё интенсивнее, чем раньше… Ну хватит, а теперь пойдем и воплотим новую теорию в практику!» – крикнул Вуд, хватая свою метлу и направляясь к выходу из раздевалки. Его команда, позёвывая и разминая непослушные ноги, поплелась за ним. Они просидели в раздевалке так долго, что солнце уже совсем взошло, хотя последние остатки тумана ещё висели над травой стадиона. Выйдя на поле, Гарри увидел на трибунах Рона и Эрмиону.

«Так вы ещё не закончили?» – удивленно крикнул Рон.

«Ещё и не начинали, – ответил Гарри, с завистью поглядывая на тосты с джемом, которые Рон и Эрмиона захватили из Большого Зала. – Вуд обучал нас новым комбинациям». Он взобрался на метлу, оттолкнулся от земли и взмыл ввысь. Холодный утренний воздух хлестнул его по лицу, освежая значительно быстрее, чем долгие речи Вуда. Было чудесно снова оказаться над полем. На полной скорости он облетел вокруг стадиона, соревнуясь с Фредом и Джорджем.

«Что это за странное щёлканье?» – крикнул Фред, когда они облетали очередной угол. Гарри взглянул на трибуны. Колин сидел в верхнем ряду, нацелив фотоаппарат, звук которого усиливался пустотой стадиона.

«Посмотри сюда, Гарри! Сюда!» – пронзительно крикнул он.

«Это кто?» – спросил Фред.

«Понятия не имею», – соврал Гарри, наращивая скорость, чтобы улететь как можно дальше от Колина.

«Это что такое? – нахмурившись, спросил Вуд, подлетев к ним. – Зачем этот первокурсник фотографирует? Мне это не нравится. Он может оказаться шпионом Слитерина, который пытается разузнать про нашу новую программу тренировок».

«Он из Гриффиндора», – быстро сказал Гарри.

«А Слитерину не нужен шпион, Оливер», – добавил Джордж.

«Ты это к чему?» – раздражённо поинтересовался Вуд.

«К тому, что вон они, собственной персоной», – ответил Джордж, указывая пальцем. Несколько человек в зелёной форме вышли на поле, неся в руках мётлы.

«Не могу в это поверить! – зашипел рассвирепевший Вуд. – На сегодня я заказал это поле! Сейчас разберёмся!» Вуд спикировал к земле и от злости приземлился жёстче, чем рассчитывал, так что, соскочив с метлы, он слегка прихрамывал. Гарри, Фред и Джордж последовали за ним.

«Флинт! – заорал Вуд на капитана Слитерина. – Это наше время! Мы специально встали пораньше! Можешь убираться отсюда!» Маркус Флинт был ещё крупнее, чем Вуд. На его лице обозначилось коварное выражение, свойственное троллям, когда он ответил:

«Тут хватит места на всех, Вуд». Подлетели Ангелина, Алисия и Кэти. В команде Слитерина, стоявшей плечом к плечу и мрачно поглядывавшей на гриффиндорцев, девушек не было.

«Но я же заказал поле! – воскликнул Вуд, от злости брызгая слюной. – Я заказал его!»

«Ах, ну да, конечно, – ответил Флинт. – Но у меня тут есть специальная записка от профессора Снэйпа, вот:

'Я, профессор С.Снэйп, даю разрешение команде Слитерина тренироваться сегодня на поле для квиддитча в связи с необходимостью тренировать нового ловца.'»

«Так вы раздобыли нового ловца? – растерянно спросил Вуд. – Откуда?» Из-за спин шестерых здоровых парней выступил седьмой, поменьше, с глупой улыбкой на бледном остром лице. Это был Драко Малфой.

«А ты, часом, не сын ли Люция Малфоя?» – поинтересовался Фред, с неприязнью глядя на Малфоя.

«Занятно, что ты вспомнил про отца Драко, – сказал Флинт, а все слитеринцы заулыбалась ещё шире. – Позволь, я покажу тебе щедрый подарок, который он сделал нашей команде». Все семеро выставили вперёд свои мётлы. Семь отполированных, абсолютно новых ручек и семь блестящих золотых надписей «Нимбус-2001» сияли на раннем утреннем солнце под носом у гриффиндорцев.

«Самая последняя модель. Выпущена в прошлом месяце, – небрежно пояснил Флинт, щелчком стряхивая пылинку со своей метлы. – Полагаю, она сильно превосходит прежнюю модель „Две Тысячи“. А что касается старых „Клинсвип-5“ – ими теперь можно подметать пол». Какое-то время никто из гриффиндорской команды не мог сказать ничего. Малфой скалился так, что его холодные глазки сузились в щёлочки.

«Эй, гляньте-ка, – крикнул Флинт. – Посторонние на поле». Рон и Эрмиона бежали к ним по траве, чтобы посмотреть, что происходит.

«Что случилось? – спросил Рон у Гарри. – Почему вы не играете? И что он здесь делает?» – Он посмотрел на Малфоя, поправлявшего свою форму.

«Я – новый ловец Слитерина, Висли, – самодовольно заявил Малфой. – А тут все восхищаются мётлами, которые мой отец купил для команды». Рон с разинутым ртом уставился на семь великолепных мётел.

«Хороши, не так ли? – с удовольствием произнёс Малфой. – Но, может быть, команда Гриффиндора тоже сумеет поднабрать золотишка и купить себе новые. Вы смогли бы эти „Клинсвип-5“ пустить с молотка; думаю, музей бы за них поторговался». Слитеринцы зашлись в хохоте.

«Во всяком случае, в команде Гриффиндора никто себе место не покупал, – резко сказала Эрмиона. – Сюда все попали благодаря таланту». Самодовольство сбежало с лица Малфоя.

«А тебя никто и не спрашивал, ты, пигалица нечистокровная», – сплюнул он. Гарри сразу понял, что Малфой сказал что-то скверное, потому что сразу же после его слов поднялся всеобщий крик. Флинту пришлось встать перед Малфоем, чтобы остановить бросившихся на того Фреда и Джорджа. Алисия завопила:

«Да как ты смеешь! – а Рон сунул руку в мантию, вытащил палочку и, завопив:

«Ты за это заплатишь, Малфой!» – со злостью махнул ею ему в лицо. По стадиону раскатился громкий треск, из ближнего конца палочки вырвался пучок зелёного света, ударил Рона в живот и повалил на траву.

«Рон! Рон! С тобой всё в порядке?» – вскрикнула Эрмиона. Рон открыл было рот, но оттуда не вылетело ни единого слова. Вместо этого он громко рыгнул, и несколько слизняков выпало у него изо рта. Слитеринцев парализовало от хохота. Флинт согнулся пополам, цепляясь за свою новую метлу в поисках опоры. Малфой упал на четвереньки, молотя по земле кулаком. Гриффиндорцы собрались вокруг Рона, продолжавшего отрыгивать больших блестящих слизняков. Никому, по-видимому, не хотелось к нему прикасаться.

«Давай лучше отведем его к Хагриду – это ближе всего», – предложил Гарри Эрмионе, та отважно кивнула, и они вдвоём потащили Рона под руки.

«Что случилось, Гарри? Что произошло? Он заболел? Но ты же можешь вылечить его, правда?» – Колин сбежал со своего сиденья вниз и теперь приплясывал возле них, в то время как они покидали поле. С Роном случился ещё один приступ, и ещё несколько слизняков скатилось по его груди.

«Ого, – Колин пришел в восторг и поднял фотоаппарат. – Можешь подержать его спокойно, Гарри?»

«С дороги, Колин!» – со злостью рявкнул Гарри. Он и Эрмиона, поддерживая под руки, уводили Рона со стадиона и дальше по территории к опушке леса.

«Уже почти на месте, Рон, – сказала Эрмиона, когда завиднелась хижина лесничего. – Через минуту с тобой всё будет в порядке – вот-вот дойдем…» Они были в нескольких метрах от домика Хагрида, когда дверь распахнулась, но появился из неё не Хагрид. Оттуда вышел Гилдерой Локхарт, одетый сегодня в светлых розовато-лиловых тонах.

«Сюда, быстро», – прошипел Гарри, затаскивая Рона за ближайший куст. Эрмиона последовала за ними, впрочем, с некоторой неохотой.

«Это очень просто, если знать, что делать! – громко поучал Локхарт Хагрида. – Если понадобится помощь, вы знаете, где меня искать! Я дам вам мою книгу. Удивлён, что у вас ещё нет ни одной – я подпишу одну сегодня вечером и пошлю вам. Ну, всего доброго!» – и он зашагал в сторону замка. Гарри дождался, пока Локхарт не скрылся из виду, затем они вытащили Рона из-за куста, подтащили его к входной двери и принялись настойчиво стучать. Сразу же появился Хагрид, выглядевший очень раздражённым, но его лицо мгновенно расцвело, едва он увидел, кто пришёл.

«А я всё думаю, когда это вы зайдёте – проходите, проходите – а я-то подумал, что это профессор Локхарт опять возвращается…» Гарри и Эрмиона втащили Рона через порог в хижину, состоявшую из одной комнаты, с огромной кроватью в одном углу и весело потрескивающим камином – в другом. Похоже, Хагрида не очень взволновали проблемы Рона со слизняками, которые ему поспешно объяснил Гарри, усаживая Рона в кресло.

«Уж лучше наружу, чем внутрь, – бодро заметил тот, с грохотом поставив перед Роном большой медный таз. – Давай их всех сюда, Рон».

«Не думаю, что можно сделать что-то ещё, кроме как ждать, когда всё это кончится, – нервно сказала Эрмиона, наблюдая за нагнувшимся над тазом Роном. – Такое заклинание очень трудно сотворить даже в лучших условиях, не то что со сломанной палочкой…» Хагрид суетился, готовя им чай. Его охотничий пес, Клык, облизывал Гарри.

«Чего от тебя хотел Локхарт, а, Хагрид?» – спросил Гарри, почесывая у Клыка за ухом.

«Давал мне советы, как вывести водяных из колодца, – проворчал Хагрид, убирая со своего захламлённого стола полуощипанного петуха и ставя на стол чайник. – Будто я не знаю. И трепался про изгнанного им призрака. Готов съесть свой котёл, если хотя бы одно его слово было правдой». Критиковать преподавателя из Хогвартса – это было совершенно непохоже на Хагрида, и Гарри поглядел на него с удивлением. Однако Эрмиона, слегка возвысив голос, заметила:

«Думаю, ты несколько несправедлив. Профессор Дамблдор, очевидно, полагал, что он лучший кандидат на это место…»

«Он был единственным кандидатом на это место, – ответил Хагрид, придвигая к ним тарелку с помадкой из патоки, в то время как Рон хлюпал и кашлял в свой таз. – Становится очень трудно находить кого-нибудь на Темные Силы. Людям не очень-то хочется этим заниматься. Начинают думать, что эту должность сглазили. Никто на ней долго не протянул. Так скажите мне, кого это он пытался заколдовать?» – кивнул Хагрид в сторону Рона.

«Малфой обозвал как-то Эрмиону – должно быть, действительно очень плохо, потому что все как с цепи сорвались».

«Да уж, скверно, – хрипло сказал Рон, появляясь над столом, бледный и вспотевший. – Малфой обозвал её Нечистокровной, Хагрид…» Рон снова скрылся из виду, поскольку из него хлынула новая волна слизняков. Хагрид пришёл просто в бешенство.

«Да как он посмел!» – воскликнул он.

«Да запросто, – ответила Эрмиона. – Хотя я и не знаю, что это значит, но, очевидно, это было действительно грубо…»

«Это, наверное, самое оскорбительное, о чём он мог подумать, – выдавил Рон, снова выныривая из-под стола. – Нечистокровный – это самое мерзкое прозвище для родившегося в семье магглов – ну, то есть, от родителей не волшебников. Есть некоторые колдуны – вроде семейки Малфоя – которые полагают, что они лучше, чем другие, потому, что они так называемые чистокровные». Он ещё раз слегка рыгнул, и один-единственный слизняк выпал в его протянутую руку. Он бросил его в таз и продолжил:

«Я полагаю, остальные знают, что это не играет никакой роли. Погляди на Невилла Лонгботтома – он чистокровный, а едва знает, какой стороной вверх котел ставится».

«И не придумали ещё заклинание, которого не смогла бы сотворить наша Эрмиона», – гордо заявил Хагрид, заставив Эрмиону вспыхнуть легким пурпуром.

«Это омерзительно, называть так кого бы то ни было, – сказал Рон, трясущейся рукой утирая вспотевший лоб. – Грязная кровь, понимаете ли. Обычная кровь. Смешно. Сейчас большинство колдунов – полукровки. Если бы мы не роднились с магглами, мы бы вымерли». Его снова начало рвать, и он опять скрылся из виду.

«Я не хочу ругать тебя за то, Рон, что ты попробовал его заколдовать, – сказал Хагрид, перекрывая стук падающих в таз слизняков. – Но, может, оно и к лучшему, что твоя палочка стрельнула не в ту сторону. Я думаю, вот Люций Малфой уж заявился бы в школу-то, заколдуй ты его сына. Хорошо уже то, что у тебя нет неприятностей». Гарри хотел было заметить, что поток слизняков изо рта уж никак не относится к разряду приятных вещей, но не смог; помадка Хагрида склеила ему челюсти.

«Гарри, – внезапно сказал Хагрид, будто пораженный новой мыслью. – А ведь я на тебя зуб имею. Слышал, ты тут раздаешь фотографии с автографами. Почему же у меня ещё ни одной нет?» Гарри от злости вмиг разлепил зубы.

«Да не раздаю я фотографии с автографом, – воскликнул он. – Это всё Локхарт сплетничает об этом…» Но тут он увидел, что Хагрид смеётся.

«Да я шучу, – он добродушно хлопнул Гарри по спине, отчего тот ткнулся носом в стол. – Я же знаю, что ты этого не делал. Я сказал Локхарту, что тебе и не надо. Ты и без того познаменитее его будешь».

«Спорю, что ему это не понравилось», – сказал Гарри, снова усаживаясь и потирая подбородок.

«Думаю, да уж, – заметил Хагрид, блестя глазами. – А потом я ему ещё сказал, что никогда не читал ни одну из его книжек, ну он и решил уйти. Не хочешь помадки из патоки, Рон?» – добавил он, когда тот появился снова.

«Нет, спасибо, – слабо отозвался тот. – Лучше не рисковать».

«Пошли, посмотрите, что я выращиваю», – пригласил Хагрид, когда Гарри и Эрмиона покончили с остатками чая. На маленькой овощной грядке за домиком Хагрида росла дюжина самых больших тыкв, какие только видел Гарри. Каждая была размером с большой валун.

«Хороши, а? – счастливо спросил Хагрид. – Для Хэллоуина… к тому времени будут размером что надо».

«Чем ты их подкармливаешь?» – поинтересовался Гарри. Хагрид оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что они одни.

«Ну, я им… это… чуть помогал…» Гарри заметил, что к задней стене хижины прислонён розовый в цветочек зонтик Хагрида. У Гарри уже и раньше имелись все основания полагать, что этот зонтик был не тем, чем казался; у него было сильное подозрение, что внутри зонтика спрятана старая школьная палочка Хагрида. Хагриду не полагалось использовать магию. Он был исключён с третьего курса Хогвартса, но Гарри так никогда и не узнал почему – при любом упоминании об этом Хагрид громко откашливался и становился на удивление глух до тех пор, пока тема не сменялась.

«Заклинание распухания, полагаю? – Эрмиона наполовину возмущалась, наполовину веселилась. – Ну, ты хорошо над ними потрудился».

«Так и твоя младшая сестричка сказала, – кивнул на Рона Хагрид. – Только вчера её повстречал, – тут Хагрид мельком глянул на Гарри, и его борода мелко затряслась. – Сказала, что осматривала территорию, но, полагаю, она надеялась натолкнуться в моём доме на кое-кого-другого, – он подмигнул Гарри. – Я так думаю, она бы не стала сильно отказываться от подписанной…»

«Ой, замолчи», – воскликнул Гарри. Рон фыркнул от смеха, и на землю посыпались слизняки.

«Аккуратнее!» – зарычал Хагрид, оттаскивая Рона от своих бесценных тыкв. Поскольку было почти уже время обедать, а Гарри с рассвета проглотил только кусочек помадки, ему захотелось есть. Они распрощались с Хагридом и отправились обратно в замок. Рон время от времени икал, но из него вылетело только два очень маленьких слизнячка. Едва они ступили в прохладный вестибюль, как раздался голос:

«Вот и вы, Поттер, Висли, – к ним со строгим видом направлялась профессор Мак-Гонагалл. – Вы оба отработаете свои наказания этим вечером».

«Что нам нужно сделать, профессор?» – спросил Рон, нервно подавляя очередной приступ.

«Ты с мистером Филчем будешь чистить серебро в Призовой комнате, – сказала профессор Мак-Гонагалл. – И никакой магии, Висли – потрудись».

Рон сглотнул. К дворнику Аргусу Филчу питал отвращение каждый ученик в школе.

«А ты, Поттер, будешь помогать профессору Локхарту отвечать на письма от поклонников», – продолжала профессор Мак-Гонагалл.

«О нет, профессор, можно, я тоже пойду в Призовую Комнату?» – в отчаянии сказал Гарри.

«Конечно нет, – отрезала профессор Мак-Гонагалл, приподняв брови. – Профессор Локхарт специально просил тебя. Ровно в восемь, оба». Гарри и Рон вошли в Большой Зал в подавленном настроении, на лице у Эрмионы ясно читалось «ну-вы-же-нарушили-правила». Гарри даже не так сильно обрадовался картофельной запеканке. И ему, и Рону казалось, что самая худшая доля досталась именно ему.

«Филч меня там продержит всю ночь, – тяжело вздохнул Рон. – И никакой магии! Да там больше сотни кубков, в этом зале. Не так уж я силён в чистке маггловским способом».

«Всегда готов поменяться, – глухо заметил Гарри. – Я достаточно наупражнялся у Десли. Отвечать поклонникам Локхарта… он – это кошмар…»

Субботний вечер словно растаял, и вот, казалось, и часа не прошло, а было уже без пяти восемь, и Гарри поплёлся по коридору четвёртого этажа к кабинету Локхарта. Он стиснул зубы и постучал. Дверь моментально распахнулась. Локхарт сиял от радости.

«А, вот и наш шалопай! – воскликнул он. – Проходи, Гарри, проходи…» На стенах ярко блестели в свете множества свечей бесчисленные фотографии Локхарта. Некоторые из них были даже подписаны. Такие же большой кучей лежали на столе.

«Ты, пожалуй, будешь надписывать адреса на конвертах! – велел Гарри Локхарт, как если бы это было неслыханным одолжением. – Это первое – для Глэдис Гаджен, всех ей благ… большая моя почитательница…» Минуты еле тянулись. Гарри утопал в монологе Локхарта, временами вставляя:

«Ммм…»,

«Точно…» и

«Да-да…». Порой до него доплывали фразы типа:

«Слава – преходяща, Гарри» или «Знаменитостями не рождаются, а становятся, помни об этом».

Свечи всё оплывали и оплывали, заставляя блики плясать на наблюдавших за ними шевелящихся лицах Локхарта. Гарри занёс нывшую руку над, наверное, уже тысячным конвертом, надписывая адрес Вероники Сметли. Пусть уже будет время уходить, думал несчастный Гарри, ну пожалуйста, пусть уже будет время…

И тут он услышал нечто – нечто совсем не похожее на шипение догорающих свечей и болтовню Локхарта о своих поклонниках. Это был шёпот, шёпот, который пробирал до мозга костей, шёпот, полный невероятной, ледяной злобы.

«Приди… приди ко мне… Дай мне разорвать… Дай мне разодрать тебя на куски… Дай мне убить тебя…» Гарри резко подпрыгнул, и огромная сиреневая клякса растеклась по названию улицы Вероники Сметли.

«Что?» – громко вскрикнул он.

«Конечно! – сказал Локхарт. – Шесть месяцев на вершине в списке бестселлеров! Побивая все рекорды!»

«Да нет же, – перебил Гарри. – Этот шёпот!»

«Пардон? – Локхарт поглядел на него озадаченно. – Какой ещё шёпот?»

«Тот, тот, что сказал – вы его не слышали?» Локхарт глядел на Гарри в изумлении.

«Да о чём это ты, Гарри? Может, ты чуть вздремнул? Великий Скотт – ты погляди на время! Мы тут уже почти четыре часа! Никогда бы не поверил – как время-то летит, правда?» Гарри не ответил. Он напрягал уши, чтобы снова услышать шёпот, но до него не доносилось ни звука, за исключением рассуждений Локхарта о том, что ему не следует рассчитывать на такое обращение всякий раз, когда он получает наказание. Гарри ушёл в сильном удивлении. Было уже так поздно, что гостиная Гриффиндора была почти пуста. Гарри пошёл прямо наверх, в спальню. Рон ещё не вернулся. Гарри натянул пижаму, улёгся в кровать и стал ждать. Через полчаса явился поглаживающий правую руку Рон, привнеся с собой в тёмную комнату сильный запах полироли.

«Все мышцы свело, – простонал он, рухнув в постель. – Четырнадцать раз он заставлял меня надраивать этот квиддитчный кубок, пока не успокоился. А ещё у меня был ещё один приступ слизнеизвержения над Специальной наградой за заслуги перед школой. Сколько же времени нужно, чтобы вышла вся эта слизь… А как прошло с Локхартом?» Тихо, чтобы не разбудить Невилла, Дина и Шэймуса, Гарри рассказал Рону всё, что услышал.

«И Локхарт сказал, что ничего не слышал? – спросил Рон. Гарри увидел в лунном свете, как он нахмурился. – Думаешь, он врал? Но я не понимаю – ведь даже кому-то невидимому потребовалось бы открыть дверь…»

«Знаю, – сказал Гарри, откидываясь в своей кровати под балдахином и глядя на полог. – Я тоже не понимаю…»