"Флетч и вдова Бредли" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)ГЛАВА 9– Господи, как я все это ненавижу, – Том Джеффриз лежал на высокой металлической кровати с колесиками на ножках. Кровать выкатили в маленький дворик за его домом, а лежал он на животе, в одних шортах, с талии до шеи закованный в гипсовую броню, стянутую металлическими обручами. Тина, его подруга, в легком, свободного покроя платье, сидя на стуле, скармливала ему сваренное вкрутую яйцо. – Что бы я ни ел, все застревает в горле, – жаловался Том. – Дай мне еще апельсинового сока, Тина. Она поднесла стакан с соком к его лицу, всунула соломинку в рот. – Со стороны полеты на дельтапланах смотрятся красиво, – Флетч сидел на столе, поставив босые ноги на скамью. – Летать на дельтаплане – одно удовольствие. Непередаваемые ощущения. Паришь, словно птица. – А птицы часто ломают спины? – полюбопытствовал Флетч. – Иногда посадка бывает жесткой, – пояснила Тина. – Том летал последний раз перед нашей свадьбой. Мы собирались пожениться. – Да, – вздохнул Том, – я намеревался завязать с дельтапланами, потому что этого хотела Тина. Она опасалась, что я могу разбиться. Похоже, предчувствовала, – Том улыбнулся. – Свадьбу перенесли? – спросил Флетч. – Нет. Только вместо фрака Тина положит красную ленточку на мою задницу. – Как мило, – Флетч пожал плечами. – По крайней мере, она будет знать, за кого выходит замуж. И долго ты будешь пребывать в гипсе и алюминии? – Недели, – простонал Том. – Месяцы. – Мы женимся надолго, – успокоила его Тина. – Несколько месяцев не имеют никакого значения. Она предложила накормить Флетча завтраком, но тот, хоть и был голоден, отказался, резонно предположив, что ей хватает хлопот и с Томом. – Ты слышал о моих успехах? – спросил Флетч. – Да, – ответил Том. – Мне позвонил Джек Кэрридайн. Поначалу я подумал, что он рассказывает мне забавную историю. Потом понял, что он не находит в ней ничего смешного. Кто-то заслал твою статью об «Уэгнолл-Фиппс» на его страницы, пока он был в отъезде. Ты процитировал мертвеца, Флетч. – За что меня и уволили. – За что тебя и уволили. А я оказался в выигрышном положении, – Том улыбнулся Флетчу. – Мне, в данной ситуации, это только на пользу. Ты же пролетел со статьей, готовить которую поначалу поручили мне. – Том, можешь ты назвать мне причину, побудившую Чарлза Блейна подсунуть мне служебные записки, которые он будто бы получил совсем недавно от Томаса Бредли? – Конечно. Он – подонок. В «Уэгнолл-Фиппс» все подонки. И Томас Бредли был таким же. – В каком смысле? – Понимаешь, не было в нем ничего человеческого. Никакой открытости. Его словно окружала стена. Просчитанные заранее слова, выверенные жесты. Словно ему было что скрывать. Потому-то два года тому назад мы и провели расследование финансовой деятельности «Уэгнолл-Фиппс». И уж конечно, обнаружили и взятки, и тот пансионат в Аспене, где никогда не отдыхали ни он сам, ни другие высокопоставленные чиновники «Уэгнолл-Фиппс». – Хочешь кофе, Том? – спросила Тина. – Чуть теплое, без кофеина кофе, да через соломинку, – Том поморщился. – Нет, не хочу. – А ты, Флетч? – Спасибо, Тина, не надо. – Тогда я иду мыть посуду, – она собрала чашки и тарелки и ушла в дом. – Бредли никогда не ездил в Аспен? – переспросил Флетч. – Никогда. Спортсменом он не был. – Откуда ты знаешь? – Мы тщательно проверяли, кто жил в пансионате, а кто – нет. Только политики и коммивояжеры. Он никогда не привозил туда детей. Иногда там бывал начальник отдела продаж. Если ты катаешься на лыжах и у тебя есть пансионат на лыжном курорте, ты должен им пользоваться, не так ли? – В общем-то, да. – У Бредли было другое хобби. Он выкладывал мозаики из кусочков цветной плитки. Некоторые украшали его кабинет. Получалось красиво. – А каким образом он возглавил «Уэгнолл-Фиппс»? Это семейная фирма? – Нет. Оптовая компания «Уэгнолл-Фиппс» разорилась, и Бредли купил ее за долги, думаю, чуть ли не задаром. Потом продал часть складов. По куда более высокой цене. Полагаю, он договорился с покупателем, что вернет ему часть денег наличными. Короче, он получил оборотные средства, закупил товары, и дело у него пошло. – И когда это было? – Наверное, лет двадцать тому назад. А потом, когда у какой-либо из компаний-поставщиков возникали финансовые трудности, Бредли покупал всю компанию или ее часть. Так что теперь «Уэгнолл-Фиппс» – холдинг, владеющий акциями многих, никак не связанных друг с другом фирм, производящих все, что угодно, от пластиковых бочек до швабр и гвоздей. Надо прямо сказать, голова у Томаса Бредли варила как надо. Но основной сферой деятельности «Уэгнолл-Фиппс» по-прежнему оставалась оптовая торговля. Впрочем, ты, наверное, и так все это знаешь, Флетч. На прошлой неделе ты же написал об этой компании статью. Помнишь? – Не забуду до конца дней. – Блейн – типичный неудачник. В свое время я говорил с ним. Начальник финансового отдела компании. Из тех, кто отсиживает от сих и до сих, а потом – хоть трава не расти. Вечно во всем путается, не знает, где нужные документы. А вот Коркоран – нормальный парень. По крайней мере, смотрит в глаза, когда говорит с тобой. – Александер Коркоран, президент компании. – Молодец, Флетч. Ты говорил с ним? – Нет. Блейн сказал, что он участвует в каком-то турнире по гольфу. – Значит, ты говорил только с Блейном? – Выходит, что так. – Как же ты мог, Флетч? Нельзя писать статью на основе информации, полученной только из одного источника. – Спасибо за совет. – Извини, Флетч. Не стоит сердиться на меня. Как-нибудь я расскажу тебе о своих промахах, благо, они случались. – Как я понимаю, мне поручили написать статью о финансовом положении маленькой компании, которую пару лет назад «Ньюс-Трибюн» уже поджарила на медленном огне. С какой стати мне беседовать с кем-то еще, кроме вице-президента и начальника финансового отдела? Я знал, что все цифры, которые он мне дает, должны фиксироваться где-то еще, может, в отделе промышленных корпораций правительства штата. Я чувствовал себя в полной безопасности. С чего ему врать мне? – Белые люди врут, – глубокомысленно заметил Том Джеффриз. – Черные, впрочем, тоже. – И все-таки я этого не понимаю. Том, тебе когда-нибудь говорили, что Том Бредли умер? – Не знаю. Я этого не помню. Впрочем, если б кто и сказал, я бы пропустил это мимо ушей. Слушай, в этой компании работает две-три тысячи людей. Это даже не открытое акционерное общество. Уэгнолл-Фиппс – название какой-то деревушки. И мы занимались ей только по одной причине – чтобы показать, что не только гигантские корпорации занимаются подкупом чиновников и слуг народа. – Если «Уэгнолл-Фиппс» не открытое акционерное общество, кто, тогда, ее владелец? – Думаю, Бредли. Бредли и его жена. Возможно, часть акций принадлежит Коркорану, но я в этом сомневаюсь. «Уэгнолл-Фиппс» не из тех компаний, где коллективное руководство. Бредли всегда был себе на уме. Не делился с кем-либо своими планами. А Коркоран, пусть и числится президентом, на самом деле обычный продавец. Руководил компанией Бредли, как председатель совета директоров. А титул президента он пожаловал Коркорану, чтобы тот лучше работал. – А что делал Бредли помимо работы? – В каком смысле? – С кем-то же он общался. – Да. С детьми, женой, сотрудниками. Разве этого мало? – А увлечения? Благотворительные комитеты, клубы. Ты, вот, Том, увлекаешься дельтапланеризмом. – Увлекался. – Ладно, увлекался. Играл Бредли в гольф? Теннис? Ты говорил, что спорт он не любил. – Ну, не знаю, мне он казался мягкотелым. Не из тех, кто следит за здоровьем, хотя бы бегает трусцой. Может, он чем-то болел. – А политика его не интересовала? Неужели он занимался только своей компанией? – Понятия не имею. Мы виделись с ним в его кабинете. Говорил он спокойно, тщательно взвешивая каждое слово. Показывал мне мозаики. Красивые, но не более того. Не понимаю, куда ты клонишь, Флетч. – Я пытаюсь разобраться, с кем имею дело. – Может, тебе лучше сходить за этим на кладбище? – Как смешно. Я хочу знать, почему Блейн говорил о нем, как о живом, хотя он мертв. – Спроси Блейна. – Именно это я и собираюсь сделать. – Послушай, Флетч, выставить прессу в глупом свете пытаются с давних пор. Скармливают нам ложную информацию, чтобы потом от всего отказаться и оставить нас по уши в дерьме. Это же обычное дело. – Говорить о мертвом, как о живом? – Да, с этим Блейн перегнул палку. – У Бредли же двое детей. Представь себе, как кто-то скажет им: «На днях я прочитал о вашем отце в газете. Ваш отец очень милый человек.» Том, это жестоко. – Согласен с тобой. – Так почему он это сделал? – Наверное, кроме Блейна никто тебе не ответит. – Пожалуй, ты прав, – Флетч спрыгнул со стола. Поздравляю со свадьбой. – Спасибо. Наверное, я буду единственным, кто женится в лежачем положении. – Могу я тебе чем-нибудь помочь? – Да. Скажи Тине, чтобы принесла губку. Я весь вспотел. |
|
|