"Сонавайтесь, Флетч!" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)ГЛАВА 22– Кто там? – Большой, подгнивший гранат. Часы показывали половину двенадцатого утра. По пути из галереи Флетчу пришлось завернуть к магазину хозяйственных товаров. Там он купил отвертку, клещи и маленькую банку машинного масла. Все покупки он оставил в фургоне. Поставив его в гараж на Речной улице, Флетч вернулся домой черным ходом. Разумеется, он забыл, что по субботам в квартиру приходит миссис Сэйер. Дверь она, естественно, заперла. – Уходите, – крикнула миссис Сэйер через дверь. По субботам мусор не забирают. – Это я, мистер Флетч. Пожалуйста, откройте, миссис Сэйер. – Что вы там делаете? Она сдвинула оба засова, открыла дверь. – Вы только посмотрите на себя! Прошляться всю ночь! И где ваше пальто? Вы насквозь промокли. – Доброе утро. – В вашей постели спит европейская графиня, а вас нет дома! – В моей постели? – Она называет себя графиней ди Грасси. – Меня это не удивляет. – Я никогда не видела столько багажа. Или она приехала навсегда? – Она спала в моей постели? – Разве не вы положили ее туда? – Нет. Где она? – Сказала, что пойдет за покупками. Потом она собиралась зайти в музей и какие-то художественные галереи. – Отлично. – Я ее покормила, и она ушла. Милосердный Боже, какая же она была голодная. Мне уж подумалось, что ее месяц морили голодом. – Возможно, вы не ошиблись, – теплая, светлая кухня разительно отличалась от темной, сырой, холодной кабины автофургона. – Я весь мокрый. – Глядя на ваши волосы, можно подумать, что вы всю ночь рыли тоннель в копне сена. Может, этим вы и занимались? Хотите поесть? – Конечно, хочу. А где вещи графини? – Увидите сами. По всей квартире. Я еще не встречала более властной женщины. Она говорила со мной, как сержант – с новобранцем. – Вас не затруднит перенести вещи графини в комнату для гостей? И закройте дверь. Покрепче. – Я не уверена, что они поместятся в одной комнате. Вам приготовить завтрак или ленч? – Мне без разницы. Между прочим, где тут телефонный справочник? Приняв горячий душ, Флетч сел на кровать и начал пролистывать телефонный справочник. Люси Коннорс в нем не значилось. Зато он нашел телефон Марши Гауптманн. Жила она на Фентон-стрит. Он набрал номер. Трубку сняли после четвертого гудка. – Слушаю. – Добрый день. С вами говорит Мартин Хед из журнала «Трэ» lt;«Tres» – «Весьма» (франц.)gt;. Миссис Коннорс дома? – Одну минуту, – ответила, как уже понял Флетч, мисс Гауптманн. – Слушаю, – послышался в трубке другой голос. – Миссис Коннорс, я – Мартин Хед из журнала «Трэ». Пытаюсь дозвониться до вас всю неделю. – Зачем? – Миссис Коннорс, я буду очень признателен, если вы внимательно выслушаете все то, что я собираюсь вам сказать. А потом примите решение, соглашаться или нет. – Наверное, отвечу нет. – Не торопитесь. Вы увидите, что намерения у нас самые добрые и, при вашей помощи, таким же будет и результат. – Вы меня заинтриговали. Я не читала вашего журнала. – Мы хотели бы дать статью, очень искреннюю, идущую от души, разумеется, не указывая имен, без фотографий, о женщинах, признавших, что они лесбиянки, особенно после нескольких лет семейной жизни. – Как вы узнали мое имя? – От вашего мужа. – Барт в Италии. Я в это не верю. – Мы встретились во вторник вечером в Монреале. У меня сложилось впечатление, что он если не оправдывал вас, то пытался понять, в отличие от большинства мужей, попадавших в аналогичную ситуацию. – Барт? Наверное, вы правы. – И я полагаю, что вы можете помочь нашим читателям увидеть, что чувствует женщина, открывшая в себе тягу к существу того же пола. Второго такого интервью нам не получить. – Я в этом сомневаюсь. Вас зовут мистер Хед? – Мартин. – Ваш звонок каким-то образом связан с убийством? – Убийством? – Недавно в квартире моего мужа убили женщину. Я не хочу отвечать на вопросы, касающиеся происшедшего. Они совершенно неуместны. – Я ничего не знал об убийстве, – взгляд Флетча прошелся по бывшей спальне Барта и Люси Коннорс. Если они неуместны, я их не задам. – Все-таки мне не хочется давать вам интервью, Мартин. Зачем ворошить прошлое? – Люси, подумайте, как тяжело приходится женщине, попавшей в такой же переплет, что и вы. Смею предположить, вам было очень одиноко в вашей борьбе. – Еще бы. – Иной раз просто необходимо прочитать о том, что пришлось пережить другому. Вы справились с возникшими перед вами проблемами, и достаточно успешно. Я полагаю... – Убеждать вы умеете, Мартин. – Я гарантирую, что ваша фамилия упоминаться не будет. «Миссис К.», не более того. И милые, возможно, абстрактные рисунки в качестве иллюстраций. – А если вы все-таки укажете мою фамилию? – Вы сможете подать на нас в суд. Как вы понимаете, такой статьей мы вторгаемся в личную жизнь. Пишем не о фактах, а о чувствах. И просто не имеем права упоминать имен. – Ясно. Вы позволите мне прочитать статью и завизировать ее перед публикацией? – Мне не хотелось бы этого делать. Редакторы полагают, что это их работа. – Я не буду говорить с вами, если не смогу прочитать статью перед публикацией. Флетч вроде бы замялся. – Ладно, Люси. Я согласен. Я покажу вам статью перед тем, как сдам ее в редакцию, но это должно остаться между нами. Когда мы сможем увидеться? – Днем мы с Маршей собирались поехать в магазин, если не помешает дождь. А вечером у нас гости. – Могу я прийти завтра утром? – Пожалуй, что да. Десять часов вас устроит? – Лучше в половине одиннадцатого. Дом 58 по Фентон-стрит? – Квартира 42. – Мисс Гауптманн будет дома? – Конечно. И если вы упомянете в статье хоть одну из нас, берегитесь. |
|
|