"Сонавайтесь, Флетч!" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)

ГЛАВА 22

– Кто там?

– Большой, подгнивший гранат.

Часы показывали половину двенадцатого утра. По пути из галереи Флетчу пришлось завернуть к магазину хозяйственных товаров. Там он купил отвертку, клещи и маленькую банку машинного масла. Все покупки он оставил в фургоне.

Поставив его в гараж на Речной улице, Флетч вернулся домой черным ходом. Разумеется, он забыл, что по субботам в квартиру приходит миссис Сэйер. Дверь она, естественно, заперла.

– Уходите, – крикнула миссис Сэйер через дверь. По субботам мусор не забирают.

– Это я, мистер Флетч. Пожалуйста, откройте, миссис Сэйер.

– Что вы там делаете?

Она сдвинула оба засова, открыла дверь.

– Вы только посмотрите на себя! Прошляться всю ночь! И где ваше пальто? Вы насквозь промокли.

– Доброе утро.

– В вашей постели спит европейская графиня, а вас нет дома!

– В моей постели?

– Она называет себя графиней ди Грасси.

– Меня это не удивляет.

– Я никогда не видела столько багажа. Или она приехала навсегда?

– Она спала в моей постели?

– Разве не вы положили ее туда?

– Нет. Где она?

– Сказала, что пойдет за покупками. Потом она собиралась зайти в музей и какие-то художественные галереи.

– Отлично.

– Я ее покормила, и она ушла. Милосердный Боже, какая же она была голодная. Мне уж подумалось, что ее месяц морили голодом.

– Возможно, вы не ошиблись, – теплая, светлая кухня разительно отличалась от темной, сырой, холодной кабины автофургона. – Я весь мокрый.

– Глядя на ваши волосы, можно подумать, что вы всю ночь рыли тоннель в копне сена. Может, этим вы и занимались? Хотите поесть?

– Конечно, хочу. А где вещи графини?

– Увидите сами. По всей квартире. Я еще не встречала более властной женщины. Она говорила со мной, как сержант – с новобранцем.

– Вас не затруднит перенести вещи графини в комнату для гостей? И закройте дверь. Покрепче.

– Я не уверена, что они поместятся в одной комнате. Вам приготовить завтрак или ленч?

– Мне без разницы. Между прочим, где тут телефонный справочник?

Приняв горячий душ, Флетч сел на кровать и начал пролистывать телефонный справочник.

Люси Коннорс в нем не значилось. Зато он нашел телефон Марши Гауптманн. Жила она на Фентон-стрит.

Он набрал номер. Трубку сняли после четвертого гудка.

– Слушаю.

– Добрый день. С вами говорит Мартин Хед из журнала «Трэ» lt;«Tres» – «Весьма» (франц.)gt;. Миссис Коннорс дома?

– Одну минуту, – ответила, как уже понял Флетч, мисс Гауптманн.

– Слушаю, – послышался в трубке другой голос.

– Миссис Коннорс, я – Мартин Хед из журнала «Трэ». Пытаюсь дозвониться до вас всю неделю.

– Зачем?

– Миссис Коннорс, я буду очень признателен, если вы внимательно выслушаете все то, что я собираюсь вам сказать. А потом примите решение, соглашаться или нет.

– Наверное, отвечу нет.

– Не торопитесь. Вы увидите, что намерения у нас самые добрые и, при вашей помощи, таким же будет и результат.

– Вы меня заинтриговали. Я не читала вашего журнала.

– Мы хотели бы дать статью, очень искреннюю, идущую от души, разумеется, не указывая имен, без фотографий, о женщинах, признавших, что они лесбиянки, особенно после нескольких лет семейной жизни.

– Как вы узнали мое имя?

– От вашего мужа.

– Барт в Италии. Я в это не верю.

– Мы встретились во вторник вечером в Монреале. У меня сложилось впечатление, что он если не оправдывал вас, то пытался понять, в отличие от большинства мужей, попадавших в аналогичную ситуацию.

– Барт? Наверное, вы правы.

– И я полагаю, что вы можете помочь нашим читателям увидеть, что чувствует женщина, открывшая в себе тягу к существу того же пола. Второго такого интервью нам не получить.

– Я в этом сомневаюсь. Вас зовут мистер Хед?

– Мартин.

– Ваш звонок каким-то образом связан с убийством?

– Убийством?

– Недавно в квартире моего мужа убили женщину. Я не хочу отвечать на вопросы, касающиеся происшедшего. Они совершенно неуместны.

– Я ничего не знал об убийстве, – взгляд Флетча прошелся по бывшей спальне Барта и Люси Коннорс. Если они неуместны, я их не задам.

– Все-таки мне не хочется давать вам интервью, Мартин. Зачем ворошить прошлое?

– Люси, подумайте, как тяжело приходится женщине, попавшей в такой же переплет, что и вы. Смею предположить, вам было очень одиноко в вашей борьбе.

– Еще бы.

– Иной раз просто необходимо прочитать о том, что пришлось пережить другому. Вы справились с возникшими перед вами проблемами, и достаточно успешно. Я полагаю...

– Убеждать вы умеете, Мартин.

– Я гарантирую, что ваша фамилия упоминаться не будет. «Миссис К.», не более того. И милые, возможно, абстрактные рисунки в качестве иллюстраций.

– А если вы все-таки укажете мою фамилию?

– Вы сможете подать на нас в суд. Как вы понимаете, такой статьей мы вторгаемся в личную жизнь. Пишем не о фактах, а о чувствах. И просто не имеем права упоминать имен.

– Ясно. Вы позволите мне прочитать статью и завизировать ее перед публикацией?

– Мне не хотелось бы этого делать. Редакторы полагают, что это их работа.

– Я не буду говорить с вами, если не смогу прочитать статью перед публикацией.

Флетч вроде бы замялся.

– Ладно, Люси. Я согласен. Я покажу вам статью перед тем, как сдам ее в редакцию, но это должно остаться между нами. Когда мы сможем увидеться?

– Днем мы с Маршей собирались поехать в магазин, если не помешает дождь. А вечером у нас гости.

– Могу я прийти завтра утром?

– Пожалуй, что да. Десять часов вас устроит?

– Лучше в половине одиннадцатого. Дом 58 по Фентон-стрит?

– Квартира 42.

– Мисс Гауптманн будет дома?

– Конечно. И если вы упомянете в статье хоть одну из нас, берегитесь.