"Белый дракон" - читать интересную книгу автора (Маккефри Энн)Глава 2Вечерние сумерки сгущались над Вейром Бенден. Робинтон поднимался по ступеням к королевскому вейру. Бессчетное число раз за тринадцать минувших Оборотов довелось ему проделывать этот путь… Запыхавшись, Робинтон остановился перевести дух и обратился к шагавшему за ним человеку. – Мы неплохо подгадали время, Торик! Думается, никто не заметил нашего прибытия. А Н'тона они вряд ли станут расспрашивать! – И он кивнул на смутно видимый в полутьме силуэт Предводителя Форт Вейра, который пересекал дно бенденской чаши, направляясь к ярко освещенным Нижним Пещерам. Но Торик на него не смотрел. Задрав голову, он вглядывался туда, где на широком карнизе сидел на задних лапах бронзовый Мнемент. Фасеточные мерцавшие в полутьме глаза Мнемента были устремлены на вновь прибывших. Зейр Робинтона крепко схватился коготками за ухо арфиста и поплотнее обернул хвост вокруг его шеи. – Он тебя не тронет, Зейр, не бойся, – сказал Робинтон, отчасти адресуя это замечание владетелю Южного холда, который напряженно и с изумлением разглядывал нависшее над ними чудовище. – Он почти вдвое больше самых крупных драконов Древних, – ответил Торик почтительным полушепотом. – А я-то привык считать Н'тонова Лиота таким громадным! – Я полагаю, Мнемент – самый крупный из бронзовых Перна, – одолевая оставшиеся ступеньки, сказал Робинтон. Он думал о противной колющей боли, неведомо с какой стати поселившейся в груди. Он надеялся, что отдых, нежданно-негаданно выпавший ему в последние дни, облегчит боль, но этого не произошло. Надо будет посоветоваться с Олдайвом, Мастером лекарей. – Добрый вечер, Мнемент, – сказал он, вступая на карниз и кланяясь бронзовому гиганту. – Мне всегда казалось невежливым – проходить мимо, не поздоровавшись с ним, – негромко заметил он Торику и вновь повернулся к дракону. – А это мой друг Торик. Лесса и Ф'лар его ждут. “Я знаю. Я уже сказал им, что вы здесь”. Робинтон кашлянул. Мнемент далеко не всегда снисходил до ответа, и Робинтон всякий раз бывал необычайно польщен. Однако пересказывать слова дракона Торику он не стал: южанину и без того было явно не по себе. Торик торопливо двинулся в сторону короткого коридора, стараясь, чтобы Робинтон все время был между ним и Мнементом. – Должен предупредить тебя – Рамота еще больше! – забавляясь, но старательно это скрывая, сказал Робинтон. Торик проворчал что-то, а в следующий миг придушенно ахнул: коридор привел их прямо в спальный покой бенденской королевы. Вейр, вырубленный в толще скалы, был громаден; Рамота сладко спала, растянувшись на каменном ложе и обратив клиновидную голову в сторону входа. Шкура королевы искрилась живым золотом в сиянии нескольких светильников, озарявших покой… – Как я рада видеть тебя, Робинтон! Наконец-то ты вернулся! – воскликнула Лесса, бегом бросаясь навстречу. – А загорел-то до чего!.. И, к изумлению и восторгу арфиста, ее руки сомкнулись вокруг его шеи в кратком и совершенно неожиданном объятии. – Хорошо бы почаще уносил меня шторм, – выговорил он, пряча за напускным легкомыслием искреннюю нежность, между тем как сердце взволнованно и гулко билось в груди. – Только посмей!.. – Во взгляде Лессы смешались облегчение и гнев. Потом она обернулась ко второму гостю, и на подвижном лице ее появилась улыбка, приличествующая Госпоже Вейра. – Мы рады приветствовать тебя, Торик, спаситель нашего доброго Мастера арфистов! – Да я, собственно, ни при чем, – ответил Торик удивленно. – Я бы сказал, ему просто отчаянно повезло. Сущее чудо, что они не потонули в той буре… – Менолли недаром выросла в приморском холде, – возразил Робинтон: воспоминание о пережитом испытании заставило его содрогнуться. – Если мы вправду не потонули, так в основном благодаря ей. Хотя… были моменты, когда я не очень-то цеплялся за жизнь… – Стало быть, ты скверный моряк, Робинтон? – посмеиваясь, спросил Ф'лар. Он крепко стиснул ладонь арфиста в своей и левой рукой дружески огрел его по плечу. И Робинтон только тут неожиданно осознал, какой тревогой аукнулись его похождения обитателям Бендена. Благодарность, пронизанная чувством вины, охватила арфиста. Правду сказать, тогда, во время шторма, он думал разве только о том, как бы пережить очередную волну, с грохотом вздымавшуюся над маленькой лодкой, да еще – как бы укротить собственный желудок, стремившийся вывернуться наизнанку. Мореходное искусство Менолли помешало ему вполне осознать всю степень опасности, и лишь много позже он додумался спросить себя: а может, девушка просто скрывала свой страх, дабы не уронить себя в его, Робинтона, глазах?.. Ей ведь приходилось бессменно сидеть на руле, спасать изорванный ветром парус, устраивать плавучий якорь и делать еще тысячу дел, а он, Мастер арфистов, был бессилен хоть чем-нибудь помочь ей: в какой-то момент Менолли даже привязала его, измученного морской болезнью, к мачте, чтобы он не вывалился за борт в очередном приступе тошноты… – Да, Ф'лар, моряк из меня неважнецкий, – зябко передернул плечами Робинтон. – Океаны должны бороздить прирожденные мореплаватели, а не сухопутные бездари вроде меня. – Оно бы и лучше, – заметил Торик не без едкости. И повернулся к Предводителям: – Ко всему прочему, у этого человека нет ни малейшего чутья на погоду. А Менолли, конечно, неоткуда было знать, как сильно в это время года Западное Течение… И Торик развел руками, всем своим видом изображая беспомощность перед лицом столь полного отсутствия здравого смысла. – Значит, поэтому тебя и унесло в такую даль от Южного холда? – спросил Ф'лар, жестом приглашая гостей за круглый стол в углу большой комнаты. – Так, по крайней мере, мне объяснили впоследствии, – вздохнул Робинтон, припоминая бесконечные лекции о течениях, приливах, дрейфе и ветрах, которые ему пришлось безропотно выслушать. И у него не было никакого желания еще раз испытывать судьбу, применяя на практике все эти познания. Лесса посмеялась его шутовскому тону и налила всем вина. – Только вообразите, – сказал Робинтон, вращая меж пальцев стакан, – ведь там, на борту, совсем не было вина!.. Ну то есть просто ни капельки! – Какой ужас!.. – вскричала Лесса, а Ф'лар добавил, смеясь: – Какие лишения. – Между тем этот печальный случай оказался весьма благотворен, – сказал Робинтон, переходя к непосредственной цели своего визита. – Южный континент, дорогие мои Предводители, оказался существенно больше, чем мы с вами осмеливались предполагать. Он покосился на Торика, и тот вытащил карту, спешно скопированную с другой, большой, оставшейся в его холде. Жесткий пергамент упрямо сворачивался, и Ф'лар с Лессой прижали руками углы. Северный континент был изображен во всех подробностях, как и изученная часть Южного. Робинтон указал на выступающий полуостров, где располагался Южный Вейр и холд Торика, потом обвел пальцем топографически проработанную область по обе стороны полуострова – побережье и изрядный кусок материка, прорезанный двумя реками. – Как видите, Торик не сидел без дела. По-моему, он очень удачно дополнил и расширил работу, начатую еще Ф'нором, когда тот жил в Южном. – Я пошел к Т'тону за разрешением на исследование. – Лицо Торика живо отразило неприязнь, смешанную с презрением. – Т'тон едва дослушал меня и заявил, что я волен поступать, как мне вздумается, – лишь бы, мол, его Вейр в достатке снабжался дичью и свежими фруктами. – Снабжался?.. – Ф'лар не поверил своим ушам. – Да ведь там достаточно отойти в сторону на несколько длин дракона – и бери все, чего душа пожелает! – Иногда они так и делают, – ответил Торик. – Но я пришел к выводу – пусть лучше мои люди сами приносят им то, что им требуется. Тогда они по крайней мере нас не трогают… – Что значит – не трогают?.. – Возмущение Лессы не знало границ. – Я сказал только то, что сказал, Госпожа. – И Торик решительно обратился к карте. – Мои люди, ходившие внутрь страны, добрались вот досюда. Дорога до крайности тяжела. Приходится прорубаться сквозь джунгли, а они там таковы, что самое острое лезвие через час нужно снова точить. Я никогда еще не видел подобной растительности!.. Мы знаем, что здесь – холмы, а там, дальше, – горный хребет. – И он указал на карте, где именно. – Но, знаете ли, шаг за шагом прорубаться туда – уж очень накладно. Поэтому мы сперва разведали побережье, обнаружили две эти реки и поднялись вверх по течению, докуда смогли. Западная река, как оказалось, берет начало в большом заболоченном озере, а на восточной нас остановил водопад в шесть-семь длин дракона высотой. – Торик выпрямился и с легким отвращением оглядел ничтожно малый исследованный участок материка. – По моим прикидкам, даже если суша простирается к югу лишь до этих хребтов, мы и то разведали территорию вдвое больше Южного Болла или Тиллека! – Но неужели Древние вовсе не интересуются исследованием своих земель? – спросил Ф'лар, и Робинтон понял: по мнению бенденского Предводителя, это не лезло ни в какие ворота. – Вовсе! И, скажу тебе со всей откровенностью, – Торик пристукнул пальцем по карте, – если не появится более достойного способа путешествовать через тамошние чащобы, скоро и у меня не будет не только свободных людей, но даже охоты с этим возиться. А что? На сегодняшний день земли у меня ровно столько, сколько я могу удержать, не опасаясь за своих людей: ведь Нити-то падают… Он сделал паузу, и, хотя Робинтон прекрасно понимал причину его нерешительности, арфист не стал вмешиваться: пусть Предводители выслушают мнение энергичного южанина из его собственных уст. И Торик сказал: – Большей частью наши всадники предпочитают не трогать не только нас, но и Нити. – Что?! – взорвалась Лесса, но Ф'лар положил руку ей на плечо: – Я как раз думал об этом, Торик… – Да как они смеют? – В голосе Лессы звучала такая ярость, что Рамота завозилась на своем ложе. – А вот так и смеют, – сказал Торик, нервно оглядываясь на королеву. Робинтон, впрочем, видел, что возмущение Лессы, вызванное отступничеством Древних, его весьма обнадежило. – Но… Но… – Лесса буквально не находила слов. – Как же ты управляешься, Торик? – спросил Ф'лар, успокаивая подругу. – Да мы уж привыкли, – ответил южанин. – У нас вполне достаточно огнеметов – спасибо Ф'нору, оставившему их мне… Мы выпалываем всю траву внутри холдов и загоняем скот в каменные стойла, когда ожидается выпадение Нитей… – Он скромно пожал плечами и вдруг улыбнулся разгневанной Госпоже: – Они мало чем помогают нам. Лесса, но хоть не вредят. Не волнуйся. Мы научились обходиться и без них. – Дело не в том! – сказала Лесса сердито. – Они же всадники, поклявшиеся защищать… – Вот потому-то вы и отправили их на юг, – напомнил ей Торик. – С тем, чтобы они никому не мешали и не обижали людей. – Но это еще не дает им права… – Я же сказал тебе. Лесса: они нам не вредят. Мы и без них отлично обходимся. Он произнес это не без вызова, и Робинтон, хорошо знавший Лессу, невольно затаил дух. – Может ли Север чем-нибудь тебе помочь? – спросил Ф'лар, стараясь хоть как-то загладить позор, навлеченный нерадивостью Древних на все Племя Дракона. – Я очень надеялся, что ты спросишь об этом, – заулыбался южанин. – Нет-нет, я знаю, что вы дали слово чести и не станете вмешиваться в их дела… я совсем не про то, – добавил он поспешно, заметив, что Лесса готова была опять возмутиться. – Видите ли, у нас кончаются кое-какие припасы, например, мой кузнец жалуется на нехватку железа. Еще нам пригодились бы некоторые части для огнеметов, которые, по его словам, может изготовить лишь Фандарел… – Я прослежу, чтобы ты все это получил. – И еще я хотел бы отдать свою младшую сестру Шарру в ученицы Мастеру лекарей Олдайву, о котором рассказывал мне Робинтон. У нас, на Южном, есть некоторые болезни – например, огненная лихорадка… – Милости просим, – тотчас ответила Лесса. – Пусть она побывает и в Бендене: наша Манора – травница, каких поискать… – И вот еще… – Торик снова замялся в нерешительности и покосился на Робинтона – арфист поспешил ободрить его улыбкой и жестом, – я к тому, что если бы нашлись смелые мужчины и женщины, которые захотели бы попытать счастья в моем холде… я думаю, что сумел бы принять их и без ведома Древних. Только, если такие найдутся, пусть приезжают небольшими группами: земли там немеряные, это верно, но, понимаете, некоторым людям становится очень уж не по себе, когда с небес сыпятся Нити, и – ни одного дракона над головой… – Конечно, конечно, – сказал Ф'лар с таким напускным безразличием, что Робинтон едва удержался от смеха, – думается, мы сумеем подыскать несколько безрассудных молодцов и девиц, готовых присоединиться к тебе. – Вот и отлично. – Торик испытывал явное облегчение. – Если у меня появятся еще люди, в следующий прохладный сезон можно будет взглянуть, что там дальше, за реками! – Но ты сам только что говорил, – начал Ф'лар, – что это невозможно. – Ничего невозможного. Просто очень трудно, – ответил Торик и с улыбкой добавил: – У меня есть ребята, готовые продолжать, несмотря ни на какие препятствия. Да мне и самому до смерти интересно, что же там дальше! – И нам, – сказала Лесса. – Ведь Древние не вечны. – Это обстоятельство, – ответил Торик, – часто меня утешает. Однако… – И он озабоченно прищурился, глядя на двоих Предводителей. Робинтон втихомолку восторгался дерзостью Тори-ка. И, конечно, арфист был весьма доволен собой, ведь это он сумел подвести Торика к мысли обратиться к северянам именно с той просьбой, на которую они всего более готовы были откликнуться: послать на Южный независимых и деятельных людей, притом таких, у которых не было никакого шанса обзавестись холдом на Севере. И еще Робинтон видел, что манеры южанина были внове Предводителям Бендена. С одной стороны, он не унижался и не лебезил, с другой – не угрожал и не требовал. Там, на Южном, Торик не имел возможности опереться ни на всадников, ни на Мастеров, ни на других владетелей. Умудрившись тем не менее выжить, он обрел независимость и уверенность в своих силах, он знал, чего хотел, и знал, как добиться желаемого. И оттого он обращался к Лессе и Ф'лару, как к равным. – Я только хотел бы, – сказал он, – выяснить один небольшой вопрос. – Да? – наклонил голову Ф'лар. – Что будет с Южным, с моими людьми, со мною самим, когда Вейр Древних опустеет совсем? – Я бы сказал, что к тому времени ты более чем заслужишь право на владение, – Ф'лар подчеркнул последнее слово, – тем холдом, который ты отвоевал у джунглей собственным трудом и отвагой. – Отлично! – И Торик решительно кивнул, по-прежнему глядя Ф'лару в глаза. Его загорелое лицо неожиданно расплылось в улыбке. – А я уже и забыл, как здорово умеете действовать вы, северяне. Так, значит, я буду ждать подкреплений! – А новоприбывшие получат землю, которую сумеют обжить? – быстро спросил Робинтон. – Всю, с какой смогут управиться, – пообещал Торик очень серьезно. – Только не присылайте помногу! Я буду принимать народ постепенно, подгадывая так, чтобы Древние не дознались. – Сколько же ты сможешь принять за один раз? – спросил Ф'лар. – Ну… для начала человек шесть-восемь. А когда они обстроятся и обживутся, еще столько же. – Он усмехнулся. – Но если бы вы знали, сколько там свободной земли… – И это неплохо, – сказал Ф'лар, – ибо у меня У самого есть кое-какие виды на Южный. Кстати, Робинтон, как далеко на восток вы забрались с Менолли? – Я и сам хотел бы это знать, Ф'лар. Но я знаю только, где мы оказались, когда кончился шторм. Поистине, я в жизни не видал места красивее. Представь: лазурные волны, идеальный полумесяц белоснежного песчаного пляжа, а вдали, прямо по центру бухточки, – громадный, удивительно правильный конус горы. – Но ведь назад-то вы возвращались вдоль берега, – нетерпеливо перебил Ф'лар. – Можешь хотя бы сказать, какое там побережье? – Могу только сказать, что оно там было, – сказал Робинтон и свирепо сверкнул глазами на Торика, который посмеивался над его замешательством. – Дело в том, что мы были вынуждены идти либо у самого берега, на что Менолли не отваживалась, не зная, какое там дно… либо далеко в открытом море, дабы избежать Западного течения, которое со всей очевидностью затащило бы нас обратно в ту самую бухту. Место это, как я уже говорил, в самом деле очаровательное, но в тот момент я рад был покинуть его поскорее… на некоторое время, я имею ввиду. Так что, хоть мы и шли все время в виду земли, никаких подробностей я, увы, так и не разглядел. – А жалко. – Ф'лар был явно разочарован. – Не огорчайся, – утешил его Робинтон. – Мы шли вдоль этого берега полных девять дней. Сколько земли, которая только и ждет, чтобы ее исследовал Торик! – За мной дело не станет, если только я получу все необходимое и людей”. – Как бы лучше переправить их к тебе, Торик? – спросил Ф'лар. – Проще и быстрее всего было бы на драконах, но, сам понимаешь. Робинтон негромко засмеялся и заговорщицки подмигнул остальным: – А почему бы, скажем, еще одному кораблю не сбиться с курса в водах к югу от Исты?.. Я тут беседовал с Идароланом, Мастером моряков, так он все жаловался, до чего сильны нынче шторма. – Так вот каким образом тебя занесло на Южный! – сказала Лесса. – А как же иначе? – с самым невинным видом ответствовал Робинтон. – Представь, Менолли тихо-мирно пыталась обучить меня управлению парусной лодкой, и вдруг, совершенно неожиданно, налетает ужаснейший шторм и загоняет нас прямехонько в гавань к Торику. Ведь так, Торик? – Конечно, арфист. Все было именно так, как ты говоришь! |
||
|