"Преступление Летучего Отряда" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 16 Брадлей заходит поболтатьПосле того как старика наконец-то выпроводили, Марк недовольно повернулся к Тизеру. — Что опять случилось? — Один из ваших парней разболтал полиции, — ответил Тизер. — Кто? Тизер назвал имя шофера. Услышав его, Марк вспомнил этого шофера, недавно вышедшего из тюрьмы. Он выполнял особо срочные поручения по перевозке грузов. — Все автомобильные отряды полиции приведены в готовность для того, чтобы опорожнить наши склады, — продолжал докладывать Тизер. — Наша единственная надежда заключается в том, что этот парень не сможет указать, где именно хранится «товар». Ему известен лишь один из наших гаражей в Лондоне. Брадлей собирается тщательно обыскать все гаражи, а как назло вчера мы получили огромную партию… Слушая, Марк хмуро молчал. Положение действительно становилось опасным. Если полиция и впрямь узнала, какое огромное количество наркотиков прошло через его руки, ему грозили разорение, суд, тюрьма… Катастрофа могла разразиться ежеминутно, и более всего его беспокоил Тизер. Этот трус способен на любое предательство. — Я позабочусь о том, чтобы «товар» убрали. — Но это будет нелегко сделать! — ужаснулся Тизер. — По всем дорогам разъезжают автомобили «Особой Полицейской Службы». Они осматривают все машины! — Машины «Особой Службы»? — Да, и их действиями руководит Брадлей. Марк зашагал по комнате. — «Товар» надо убрать из Лондона! Тизер сокрушенно развел руками. — Надо быть о двух головах, чтобы взять на себя это поручение! — Тем не менее, это придется сделать. Ведь наш гараж они найдут запросто. Но если его найдут, то обнаружат не только «товар», но и дюжину револьверов! Они встретились взглядами, пытаясь прочесть даже самые сокровенные мысли друг друга. — К сожалению, мы не можем рисковать Анн, поручив ей совершить срочную поездку… как ты полагаешь? — заговорил первым Тизер. Марк мрачно взглянул на него. — В таком случае тебе самому придется заняться этим делом и вывезти «товар» из Лондона! Тизер испуганно отпрянул. — Это не так уж опасно. Тебе грозит всего лишь шесть месяцев, — усмехнулся Марк. Тизер подавленно молчал. Впрочем, Марк и не ожидал, что он пустится в дальнейшие разговоры. Затем он вызвал Лидсона. — Я могу позвонить по телефону в приют? — неожиданно оживился Тизер. — Я оставил там человека, который должен раздобыть мне дальнейшие сведения. Я бы хотел справиться, в каком положении находятся сейчас дела… Марк отрицательно покачал головой. — По моему телефону нельзя вести подобные разговоры. Внизу, на Риджент-стрит, ты найдешь телефонную будку — ступай туда. Впрочем, я, пожалуй, провожу тебя, — затем он обратился к Лидсону: — Принесите мне мое пальто и шляпу. Я отлучусь на несколько минут. Какой же ты трус, Тизер! — сказал он после ухода Лидсона. — Выпей-ка, подкрепись! Тизера не пришлось долго уговаривать. Стакан звякнул о бутылку — руки Тизера, как всегда, дрожали мелкой дрожью. Вернувшемуся Лидсону Марк приказал: — Ступайте к мисс Перрмен и попросите ее через несколько минут зайти ко мне. Тизер настолько увлекся, что у него пришлось чуть ли не силой отбирать бутылку. Каждая минута была дорога — Марк отлично понимал степень опасности создавшегося положения. Во что бы то ни стало надо убрать «товар» из Лондона, и только одному лицу эта задача была под силу… Только Анн могла выполнить ее. Лидсону не пришлось идти в квартиру Анн Перрмен, потому что сразу после ухода Мак-Гилла девушка сама позвонила по телефону, и Лидсон передал ей просьбу Марка. Через несколько минут опять раздался звонок в дверь, и Лидсон впустил нового гостя. — Прошу вас, входите, мистер Брадлей! — явно смутился Лидсон. — Мистер Мак-Гилл сейчас вернется. Я полагал, что вы придете позже… — Куда он ушел? — Он пошел позвонить из телефонной будки. Я думаю, мне лучше будет уйти. Я могу потом сказать ему, что вы меня услали… Брадлей кивнул. Оставшись один, он не пытался осмотреть комнату или ознакомиться с бумагами Марка. Вскоре он услышал, как хлопнула входная дверь. Полагая, что это вернулся Марк, он обернулся к дверям и неожиданно увидел Анн. Она была удивлена не менее, чем сыщик. — Добрый вечер! — серьезно произнес Брадлей. — До… брый вечер, мистер Брадлей, — пролепетала смущенная девушка. Лидсон, не успевший покинуть дом, тоже вошел в комнату. — Все в порядке, Лидсон, — сказала ему девушка, — я сама отперла дверь. Мистер Мак-Гилл снабдил меня сегодня утром ключом. — Она особенно подчеркнула последнюю фразу и демонстративно положила на стол маленький плоский ключик. — Напомните мистеру Мак-Гиллу, что ключ я положила на место… Затем она кивком головы отпустила Лидсона. После его ухода Анн заявила словно бы в оправдание: — Впрочем, у меня нет привычки носить при себе ключи от чужих квартир. — В этом я убежден, — с улыбкой сказал Брадлей. Наступило продолжительное и тягостное молчание. Она снова взяла со стола ключик и поигрывала им. Брадлей заметил конечно, что она намеренно пыталась обратить на ключик его внимание. — Какое совпадение, что именно сегодня воспользовалась я этим ключом! Мистер Мак-Гилл дал мне ключ на тот случай, если я вздумаю без него зайти в квартиру… В последнее время я так рассеяна… Я забываю свои вещи… Я хочу сказать, что со мной это случается не часто… Что я прихожу сюда… — Чем больше она пыталась выгородить себя и объяснить свое появление, тем запутаннее становилась ее речь. Брадлей внутренне потешался над ее смущением. — Да, иногда владение чужим ключом сопряжено с неудобствами. — Но, право, я никогда не пользовалась им! — она нервно рассмеялась. — И, вообще, я не понимаю, зачем говорю вам все это? Но вы ведь не принадлежите к числу людей, думающих дурно обо мне… В принципе инспектор Брадлей был о людях не особенно хорошего мнения, но для Анн он делал исключение, в чем и поспешил ее заверить. — Вы говорите всерьез? — Я о вас гораздо лучшего мнения, чем вы обо мне! — с улыбкой подтвердил он. Она медленно покачала головой. — Мне хотелось бы исправить свою оплошность и как-нибудь загладить свою вину перед вами. То, что я сделала, было ужасно. — Я могу посоветовать, каким способом вы могли бы загладить свою вину, — ответил сыщик. — Дайте мне клятвенное обещание, что вы, что бы ни случилось, не покинете вашей квартиры. — Но ведь я вовсе не живу здесь, вам это известно, — сказала она, проявляя некоторое волнение. — Я живу по другую сторону лестницы. Действительно, я часто бываю здесь, но… — Прекрасно, обещайте мне, что вы никуда не уйдете из вашей квартиры в течение сегодняшней ночи. Его настойчивость невольно вызвала на ее лице озабоченную улыбку. — А если в доме случится пожар? — Не говорите глупостей, — мягко заметил сыщик, и оба они рассмеялись. — Хорошо, я даю вам слово. — Ваше честное слово? — Мое честное слово! И протянула ему руку. Брадлей испытал явное облегчение и сам подивился своей настойчивости. Как бы между прочим он посетовал на туман, на очень скверную погоду. Кому же приятно в такую сырость оказаться за порогом своего дома? Он лукаво взглянул на Анн. — В особенности, я полагаю, небезопасно в такую ночь управлять автомобилем. Вы меня поняли? Разумеется, она его понимала… — Скажите, по отношению к моему брату Ронни вы были столь же заботливы, как ко мне? — Я пытался заботиться о нем, но… — серьезно ответил Брадлей. — Вы ведь все равно не верите мне… Анн тяжело вздохнула. — Теперь я верю вам… В то же мгновение они услышали, как хлопнула входная дверь, и в комнату вошел мрачно насупившийся Мак-Гилл. — Что вам угодно, Брадлей? — удивленно спросил он. Брадлей выждал, пока в комнату вошел следовавший за Марком Тизер, а затем сказал: — Я хотел бы переговорить с вами. — По-приятельски? — осведомился Мак-Гилл. — Более или менее, — холодно согласился Брадлей. Марк взглянул на Анн. — Прошу извинить, дорогая. Я побеседую с вами несколько позднее… Однако Брадлей перебил его: — Мисс Анн может остаться здесь и слышать то, что я вам скажу. Речь пойдет о Ли Джозефе. Слова Брадлея явно обеспокоили Марка. — Ах, вот как! Только не вздумайте утверждать, что вы его нашли. Я убежден в том, что он уехал в Голландию. В ночь его исчезновения отплыл большой голландский пароход, а старый Ли был дружен со всеми капитанами. Чуть заметная улыбка заиграла на губах Брадлея. — Стало быть, такова ваша теория. А мы вот уже месяц как прекратили поиски возле «Леди Стерс». — Только месяц? — В голосе Марка звучала ирония. — Так, значит, вы искали его целый год! У полиции большое терпение и завидная выдержка! — Терпение — основное наше достоинство. — Мое основное достоинство заключается в… — начал было Марк. — Доводить людей до сумы! — перебил его Брадлей, — Мисс Перрмен, вы кажется, симпатизировали Ли Джозефу? — Да. Хоть я и видела его всего один раз, он показался мне исключительно милым и безобидным человеком. А потом, эти дети, которых он беспрестанно ласкал — мне порой казалось, что я их тоже вижу… — Это было ужасно! Это действовало не нервы окружающих, — вставил словечко Тизер, но, поймав на себе взгляд Брадлея, поспешил спрятаться за широкую спину Марка. — Ах, и вы здесь, Тизер? Так, значит, Ли Джозеф действовал вам на нервы? — С какой стати вы завели этот разговор о старике? — поинтересовался Марк. Присутствие сыщика раздражало его, особенно тот факт, что у Брадлея оказалась возможность ранее побыть наедине с Анн. — Что вам конкретно известно о судьбе Ли Джозефа? — прямо спросил сыщик. — Я сказал уже, что не знаю куда именно исчез. И, вообще, что это за допрос? И еще эта таинственность… — Мы все порой бываем таинственны, — улыбаясь, ответил Брадлей. — Вы ведь боялись старика? — добавил он и взял шляпу. — Покойной ночи, мисс Перрмен… Какая отвратительная погода! Анн поняла намек в последних словах Брадлея. — Покойной ночи, Мак-Гилл! — продолжал сыщик. — Я полагаю, что мы сегодня ночью встретимся у Вест-Роуд… |
|
|