"Лето коронации" - читать интересную книгу автора (Пембертон Маргарет)

Глава 16

Одетая в школьную форму Дейзи сидела понурившись возле пруда в Гринвичском парке, ожидая Билли. Пруд был постоянным местом их свиданий. Дейзи не желала оповещать весь мир, что в их отношениях произошли радикальные перемены. Поэтому они с Билли решили встречаться в этом укромном местечке, а не у нее дома. Скрытная по натуре, Дейзи боялась даже представить, с каким удовольствием будут смаковать сплетни о них Хетти Коллинз и Нелли Миллер и как Летти Дикин станет повсюду трезвонить об их романе и по секрету нашептывать завсегдатаям паба «Лебедь», что на площади Магнолий объявились новые жених и невеста.

Нахмурившись, Дейзи пыталась разобраться в своих непростых жизненных обстоятельствах. За последние несколько недель они резко усложнились. Им с Билли следовало бы чувствовать себя на седьмом небе, но им было не до веселья. С каждым новым днем история с исчезновением Мэтью обретала все более мрачную окраску. На глазах у Дейзи навернулись слезы. Вот уж действительно, беда не приходит одна! Помимо тягостной тревоги за брата, на Дейзи свалились и другие напасти. Взять, к примеру, ее родителей. Прежде они никогда не ссорились. Мать казалась олицетворением невозмутимости и спокойствия, а более жизнерадостного человека, чем отец, Дейзи не встречала. Теперь же Леон осунулся и стал мрачнее тучи. Он уже сомневался, что сын когда-нибудь наберется смелости, вернется домой и объяснит родителям, что же побудило его сбежать из школы Святого Озита.

Билли не допускал и мысли о том, что возвратиться домой Мэтью мешает стыд. Но он ведь не знал Мэтью так, как его знали она и отец. Впрочем, это относилось и к остальным соседям, поскольку он находился в учебном заведении уже с семи лет. Другое дело – Лука, Джилли и Джонни, которые вечно были на глазах. Поэтому никто не догадывался, что Мэтью очень раним. Только они с отцом понимали, как он, должно быть, стыдится своего опрометчивого поступка. Но все равно для Дейзи оставалось тайной, почему брат прячется от родителей так долго. По-видимому, существует какая-то иная причина его затянувшегося отсутствия.

Все эти перипетии не могли не породить напряженность в семье. Никого не предупредив, мама одна отправилась в школу Святого Озита, чтобы поговорить с директором. Леона ее поступок задел за живое, и он впервые в жизни обрушился на нее с упреками.

– По-твоему, я не способен сам во всем разобраться? – с горечью вопрошал он. – Или ты не хотела лишний раз напоминать директору о том, что приемный отец Мэтью цветной?

Дейзи и Лука недоумевали: родители никогда не касались этой темы. Но на этот раз Кейт не стала категорически отрицать подобное подозрение, а ответила довольно уклончиво:

– Я хотела сделать как лучше, поддавшись настроению. Ты в тот момент был на работе, Леон!

И, к ужасу мужа и детей, она разрыдалась, закрыв лицо ладонями. Леон обнял ее за вздрагивающие плечи и стал успокаивать. Но неприятный осадок у всех остался. Возможно, именно тогда в душе Дейзи и зародилось беспокойство, которое позже отразилось и на ее отношениях с Билли.

– Почему ты стесняешься нашей дружбы? – недоумевал он. – Что страшного, если кто-то увидит, как я подвожу тебя на машине до школы?

«Меня будут дразнить подружкой старьевщика, Билли!» – чуть было не выпалила Дейзи, но вовремя спохватилась и промолвила:

– Преподаватели станут упрекать меня за легкомысленное поведение: дескать, я отвлекаюсь от учебы.

А если она поступит в университет? Как Билли отнесется к их долгой разлуке? Дейзи крепче обхватила руками колени, живо представив Билли, прикатившего на стареньком дребезжащем грузовичке к студенческому общежитию Оксфордского университета. Ветерок растрепал ее коротко стриженные черные блестящие волосы. Разумеется, она не стыдилась его, но отчетливо понимала, насколько нелепо Билли будет выглядеть в той обстановке. Да он и сам испытает неловкость, схожую с ощущениями Леона во время его посещения частной школы Мэтью.

Услышав шаги у себя за спиной, Дейзи обернулась.

– Привет, любимая! – еле вымолвил запыхавшийся Билли, сбежав с пригорка. – Давно ждешь?

– Я ушла из школы пораньше, последний урок факультативный. Я позанимаюсь дома по этому предмету, – объяснила Дейзи.

Билли извлек из кармана джинсов расческу и привел в порядок растрепавшуюся шевелюру.

– Я мог бы заехать за тобой в школу, мне все равно по пути, – сказал он. – Я забирал из Блэкхита груз металлолома.

Он сунул расческу в карман и, обняв Дейзи за плечи, собрался поцеловать. Но в последний момент смелость оставила его, и он завел разговор на нейтральную тему:

– Хочешь пойти на следующей неделе на боксерский матч? Правда, вместо Зака на ринг выйдет Большой Джамбо. Не знаю, что там стряслось, но Джеку явно потребуется поддержка.

Дейзи вздрогнула: бокс она не любила, хотя Леон и подрабатывал в клубе «Эмбасси». Однажды Билли поведал ей, что в юности был награжден медалью за победу в боксерском турнире. Но любить этот вид спорта она все равно не стала. Что тут занимательного, когда двое мужчин изо всех сил лупят друг друга?

– Нет уж, благодарю покорно, – покачала головой она. – Я не понимаю, что хорошего в публичных мордобоях, да еще если они устраиваются в обход закона. Это – преступление!

– Но ведь это совсем не то, что ограбление или мошенничество! – возразил Билли. – Однажды кто-то назвал такие матчи нелегальными, и с тех пор все за ними повторяют. Твой отец порядочный человек, но он наверняка пришел бы на этот матч, если бы не история с Мэтью.

У Дейзи не было желания обсуждать с ним подпольные боксерские бои. Она считала, что они чем-то схожи с уклонением от налогов: даже законопослушные люди смотрят на такое сквозь пальцы, хотя деяние и преследуется законом.

– Нет, я туда не пойду, – повторила она. – Мне нужно заниматься…

– Куплю всякий хлам, кости, тряпки! – раздался у Билли за спиной чей-то насмешливый возглас.

Он обернулся: две девушки, ровесницы Дейзи, одетые, как и она, в школьную форму, шли по берегу пруда мимо того места, где они с Дейзи разговаривали.

– Куплю ненужные железяки и прочий мусор! – крикнула одна из подружек. – Эй, Дейзи Эммерсон! Разве ты не обещала мисс Бамби не выходить замуж за старьевщика? Или ты передумала поступать в Оксфорд? Решила всю жизнь раскатывать на куче хлама в грузовике своего мужа?

Девушки дружно расхохотались и, поддерживая друг друга, чтобы не упасть от смеха с откоса, пошли своей дорогой.

Если бы они ограничились тем, что обозвали Билли старьевщиком, он бы стерпел. Но то, что Дейзи обещала своей классной даме не выходить за него замуж, ранило Билли в самое сердце. Неужели она действительно разговаривала об этом с учительницей? И именно поэтому не хочет, чтобы он подвозил ее на своем грузовике к школе? Да она стыдится его, потому что собралась поступать в Оксфорд! Билли перестал сверлить ненавидящим взглядом спины удаляющихся насмешниц и, обернувшись, взглянул в глаза Дейзи. Вид у нее был расстроенный и виноватый. Следовательно, все услышанное – правда. Значит, она не собирается выходить за него после окончания университета! Там она найдет себе жениха получше – врача, адвоката или архитектора. Поэтому всячески и уклоняется от свиданий с ним в людных местах. Она не хочет, чтоб их видели вместе.

Ошеломленный своим открытием, Билли с трудом выпрямился и дрожащим голосом произнес:

– Ты разговаривала обо мне со своей учительницей? И ты согласна с этими дурочками из твоей школы?

Обескураженная происшедшим, Дейзи не смогла сразу ответить. Она молча смотрела на него, пытаясь сообразить, о чем он спрашивает. Наконец она стряхнула оцепенение и воскликнула:

– Разумеется, я с ними не согласна! Они просто глупы! Как ты можешь приравнивать меня к ним! – Она вскочила, не в силах спокойно сидеть.

– Разве ты не разговаривала обо мне с учительницей? – прищурившись, повторил Билли. Его трясло так, словно в него попала молния. Все вдруг стало ему до боли ясно: ну, конечно же, она его стеснялась! И никогда не собиралась заводить с ним серьезные отношения! Билли казалось, что его заживо раздавили в лепешку. Боль была нестерпимой. Как он сможет дальше жить?

– Да, мисс Бамби однажды сделала мне замечание, когда ты высадил меня возле ворот школы, – призналась Дейзи, надеясь исправить ситуацию. Но он не дал ей договорить.

– Так вот почему ты не хочешь идти со мной на боксерский матч! – закричал он. – Этого не одобрила бы твоя драгоценная мисс Бамби! Ты ведь собираешься поступать в Оксфорд! Я тебе, конечно, не пара!

Все происходящее казалось Дейзи сном.

А Билли чувствовал, что сейчас разрыдается, слезы уже наворачивались на глаза. Ну и что из того, что он торгует металлоломом? На нем тоже можно неплохо зарабатывать. Скопив достаточную сумму, Билли намеревался вложить ее в иной бизнес. К примеру, стать, как его кумир Джек Робсон, владельцем спортивного клуба. Что ж, если Дейзи не желает идти с ним на этот матч, он пойдет с другой девчонкой.

– Я ухожу, Дейзи, – сообщил он, готовый взорваться от обиды и злости. – А ты ступай делать уроки. Я не стану больше отрывать тебя от учебы.

С этими словами он повернулся и начал карабкаться вверх по откосу, опасаясь, что слезы вот-вот покатятся у него по щекам и тогда он окончательно осрамится.

– Билли! Постой! – крикнула Дейзи и бросилась следом, но тщетно. Он убежал, как убегал когда-то от полицейских или разъяренных взрослых парней, намеревавшихся схватить и проучить его. Она остановилась и расплакалась. Из-за чего, собственно, они с Билли поссорились? Да как он мог подумать, что она его стыдится? Что за глупость! Что происходит вокруг нее в последнее время? Почему все идет наперекосяк?


– Ничего странного в этом нет! – заверил Зак Керри, сидя рядом с ней на верхней палубе парохода, направляющегося по Темзе в Саутэнд. – Каждый человек должен когда-нибудь отдыхать. Твой отец тебя поймет. Он ведь и сам не прочь развлечься, если подворачивается удобный случай, верно?

За прилавком до прихода Альберта согласился присмотреть один знакомый торговец, разумеется, не бескорыстно: Зак пообещал ему за его хлопоты контрамарку на свой следующий матч. Относительно склонностей отца он был, конечно, прав. Но она сомневалась, что Альберта обрадует внезапное исчезновение дочери, причем в компании с Заком Хемингуэем.

– Нам нужно серьезно поговорить, – сказал Зак. – Но разве можно разговаривать всерьез, когда вокруг тебя горы фруктов и море покупателей?

– Вообще-то сейчас я торгую в основном овощами, – поправила его Керри. – Сезон яблок и груш еще впереди, а пока самый ходовой товар – брокколи, фасоль и салат.

Он расхохотался и обнял ее за плечи. Какого дьявола они обсуждают торговые дела, вместо того чтобы поцеловаться?

– Я от тебя без ума! – признался он, заглядывая ей в глаза.

Прочтя в его взгляде неприкрытое вожделение, Керри попыталась отодвинуться, ее попытка была пресечена.

– Нет, Зак! – неожиданно охрипшим голосом произнесла она. – Пожалуйста, не надо… Я все обдумала и пришла к выводу, что…

Он решительно перебил ее, поскольку тоже изрядно поломал себе голову над тем, как им жить дальше, и принял собственное решение.

– Мы должны быть вместе, Керри! – заявил он. – И ты это понимаешь. Не пытайся сопротивляться, это бессмысленно.

Он страстно поцеловал ее в губы, но даже в минуту блаженства Керри думала о том, что им не суждено соединиться. Сегодня – их день, но только в виде исключения. Это будут волшебные часы, выхваченные из череды унылых будней и не имеющие ничего общего с ее привычным серым существованием. Этот день она запомнит навсегда и крепко-накрепко запрет память о нем в своем сердце.


– Конечная! – возвестил голос из репродуктора, когда впереди показался причал Саутэнда и берег, сулящий чудесный отдых на природе. – Просим пассажиров не забывать свой багаж и не опаздывать на последний обратный рейс.

Зак и Керри разжали руки и улыбнулись. Они целовались на протяжении всего путешествия, не обращая внимания ни на других пассажиров, ни на унылый ландшафт побережья – раскисшие от дождя равнины Эссекса и голые холмы Кента. Саутэнд обещал им желанное уединение.

– Нужно было прихватить корзинку с сандвичами, помидорами и кексом. Устроили бы пикник! – воскликнула Керри, когда они сошли на берег уже снова в обнимку.

Пожилая женщина, шедшая следом, возмущенно прошипела супругу:

– Отвратительное поведение! Как можно так себя вести на людях? Они обнимались на протяжении всей поездки и продолжают это делать до сих пор. Он ее откровенно тискает, а ведь она отнюдь не глупая девчонка! Взгляни-ка, у нее на пальце обручальное кольцо. Только я сильно сомневаюсь, что этот Тарзан – ее муж.

Зак и Керри миновали площадку аттракционов, надеясь укрыться от посторонних глаз в дюнах. Склонив голову Заку на плечо и прижимаясь к нему бедром, Керри напомнила:

– Ты хотел о чем-то со мной поговорить.

Шум стих, они наконец очутились в безлюдном месте.

Зак нежно поцеловал ее в шею и, вдохнув свежий морской воздух, пообещал:

– Мы непременно поговорим. Но чуточку позже.

Керри не стала возражать, она сама изнемогала от страсти. Сейчас, в совершенно иной ипостаси, она не хотела вспоминать ни о Дэнни, ни о Розе.

– Я люблю тебя, – прошептала она, и в этот момент то была чистая правда. Зак именно тот мужчина, который сможет удовлетворить ее, помочь ощутить себя необыкновенной, любимой, прекрасной.

Он взял ее за руку и побежал, увлекая за собой, по песку, в укромное местечко за холмом, где виднелись темные островки высохших морских водорослей. Там он резко остановился и, опустившись на землю, усадил рядом Керри.

– Нас могут увидеть с парохода, – робко возразила она, когда он стал стягивать через голову майку, обнажая могучий торс, способный соблазнить и монашку.

– Плевать, – беспечно ответил Зак. – Вряд ли кто-то станет рассматривать берег в бинокль.

Пока он возился с пряжкой ремня, Керри поспешно расстегнула пуговицы на платье. Ей стало жарко, несмотря на свежий ветерок.

Зак обнял ее и, подмяв под себя, начал ласкать ее спелые тугие груди.

– Боже мой, Керри! Как же ты прекрасна!

Опьяненный видом крупных темно-красных сосков и белой бархатистой кожи, он наклонился и припал к ее груди губами.

Керри застонала и обвила ногами его торс.

Песок прилипал к их вспотевшим телам, тер наждаком, осыпался. Зак резко вошел в нее – она вскрикнула, и все завертелось у нее перед глазами: и голубое небо, и песок, и водоросли…

Много позже Керри томно вздохнула и потерлась щекой о его грудь, затем потянулась, словно довольная большая кошка. Вдруг он сказал:

– Мне нужно как можно скорее уехать в Новую Зеландию. Там меня ждут друзья и хорошая работа.

О деньгах и годах, проведенных за решеткой, он благоразумно умолчал. Насчет работы, конечно, все выдумал.

Керри слушала его молча, закрыв глаза. Новая Зеландия! Неведомая земля на краю света. Если Зак уедет, они с ним никогда больше не встретятся. Что ж, это даже к лучшему. Все равно они не смогут быть вместе. Конечно, Дэнни не способен зажечь в ее сердце огонь. Но он всегда был частью ее жизни, и она с ним не расстанется. Они супруги, у них есть дочь Роза. Как же она променяет все это на Зака и Новую Зеландию? Эта волшебная далекая страна с ее горами, подернутыми голубой дымкой, сверкающими на солнце реками и необъятными зелеными просторами вполне подходит Заку. А ей милее площадь Магнолий и пустошь, рынок на Главной улице Льюишема, Гринвичский парк и берега Темзы.

– Там тебе будет хорошо, – с трудом выдавила из себя она.

Зак отстранился, настороженный странной интонацией, и, приподняв пальцами ее подбородок, посмотрел в глаза.

– Нам обоим там будет хорошо, – поправил он.

Керри не стала спорить, не желая разрушать очарование момента.

– Да, нам обоим будет хорошо в Новой Зеландии, – прошептала она, любуясь его прекрасным лицом и стараясь запомнить его навсегда. – Возьми меня снова, дорогой! Люби меня, пока не стемнеет, Зак! Ласкай меня, пока у нас еще есть время!

И она вновь прижалась к его груди.


Мейвис с гордостью оглядела помещение. Официальное открытие было намечено на завтра, но она решила заглянуть сюда, чтобы проверить, все ли в порядке. Зеркала сверкали, бокалы в баре блестели, напитков и съестных припасов было более чем достаточно. Джек Соломонс обещал почтить клуб «21» своим присутствием, что означало его официальное признание. Для Джека, рассчитывающего привлечь сюда не только любителей бокса, но и деловых людей, это было особенно важно. Мейвис подошла к окну, отдернула штору и посмотрела на улицу. Неоновые огни вывесок весело подмигивали прохожим, входы в клубы и рестораны были ярко освещены. В десять часов вечера Сохо оживал, и бурная ночная жизнь кипела здесь до рассвета.

Мейвис задумалась, стоит ли ей еще раз примерить новый фрак, висящий на вешалке в женском туалете. Деньги на его покупку дал Джек, с улыбкой пояснив, что фрак – ее униформа. Роскошного темно-синего цвета, прекрасно сшитый, с накладными карманами и шелковыми лацканами, он чудесно сочетался с любой из ее прямых юбок, черными шелковыми чулками и туфлями на высоких каблуках.

Рука Мейвис непроизвольно сжала штору: из-за поворота выехал большой черный автомобиль Арчи Дьюка и, подкатив к входу в клуб, остановился. Что нужно здесь этому гангстеру, если заведение еще не открылось? Если потенциальные посетители проведают о его визите, они не станут сюда ходить!

Из машины вышли Арчи и четверо его дружков. Мейвис нахмурилась. Что все-таки привело сюда «грозу» Сохо? Может быть, он хочет попытаться запугать Джека еще раз? Мысленно проклиная себя за то, что не заперла входную дверь, она опустила штору и медленно пошла к лестнице. Следует встретить незваных гостей у входа и сообщить им, что Джека здесь нет. Если он им позарез нужен, пусть ищут его в другом месте.


Арчи знал, что Робсон находится сейчас в «Эмбасси». В ином случае он не отважился бы нагрянуть в его заведение и учинить там погром. Не будучи человеком особенно проницательным, Арчи тем не менее понимал, что связываться с Джеком небезопасно. Во-первых, он являлся владельцем боксерского клуба и мог дать отпор, а во-вторых, занимался игорным бизнесом, которым всерьез интересовалась и банда Арчи: вокруг нелегальных боксерских турниров крутились немалые суммы.

Дьюк не собирался врываться в клуб «21» в день его официального открытия. Он решил вломиться туда накануне и, устроив разгром, тем самым дать понять, что лучше стать покладистым. Коль скоро в драке не пострадают посетители и финансовые тузы, особых претензий у Джека не возникнет и в скором времени он предпочтет найти с Арчи общий язык.

Однако дела с самого начала пошли не так, как он рассчитывал. Входная дверь оказалась отпертой. Значит, Джек Робсон все же здесь?

– Он сейчас в своем чертовом боксерском клубе, ждет нового парня, который куда-то запропастился, – возразил Джемми.

Дьюк с тревогой взглянул на окна второго этажа: сквозь задернутые шторы пробивался свет. Внутри явно кто-то находился, только не Джек – его недавно видели в клубе «Эмбасси». Опередить их Джек не мог при всем желании.

– Наверное, там уборщица, – сказал Арчи Бесноватому, пропуская его на всякий случай вперед. – Запри ее в туалете, чтобы не вызвала полицию.

Едва они вошли, им навстречу вышла Мейвис.

– Куда это вы направляетесь, черт бы вас подрал? – картинно подбоченившись, поинтересовалась она. – Заведение откроется только завтра. Проваливайте!

Громилы застыли на ступеньках, ошеломленные таким обращением. Джемми окинул Мейвис оценивающим взглядом и с ухмылкой заметил:

– Какая наглая уборщица!

– Чего же ты ждешь? – крикнул ему Арчи, приходя в ярость. – Запри ее в сортире и займись делом!

Мейвис наконец-то смекнула, что бандиты прекрасно обойдутся и без Джека.

– Ничего у вас не выйдет! – вскричала она и изо всей силы лягнула Бесноватого, рассчитывая, что он, падая, увлечет за собой дружков.

Но тут вмешался Арни: прыгнув вперед, он дернул Мейвис за ногу. Она рухнула на ступеньку, и боксер завернул ей руку за спину.

Бесноватый чертыхнулся, радуясь, что сохранил глаз. Если бы не Арни, эта психованная наверняка выбила бы его своим острым каблуком.

– Запихивайте же ее наконец в нужник! – закричал Дьюк.

Мейвис отбивалась и вырывалась, но силы были уж слишком неравными. Тем не менее она не скупилась на проклятия и продолжала пытаться стукнуть кого-нибудь или укусить. Взбешенный Арни дернул ее за запястья так, что рука повисла, как плеть. Боль была настолько ужасна, что Мейвис застонала и упала на колени.

– Мерзавец! Негодяй! – прохрипела она.

Боксер потащил ее вниз по ступенькам в фойе.

Дьюк раздраженно приказал Арни поторапливаться.

– И не вздумай с ней баловаться! – остерег он, узнав в Мейвис подружку Джека. – Нам не нужны лишние неприятности.

Вонючка с опаской посматривал на эту картину, но помалкивал. Нервы у всех и так были натянуты до предела. Надеясь, что боксер не осмелится ослушаться вожака, он последовал за Бесноватым и Джемми в салон.

Вскоре Мейвис услышала звон разбитых бокалов. Злость и отчаяние охватили ее, она расплакалась. Эти безмозглые хамы разрушили такой чудесный уголок! И как это она забыла запереть входную дверь? Почему не позвонила Джеку и в полицию, как только увидела бандитов?

Арни с силой толкнул ее на зеркало в дамском туалете. Пронзенная болью, Мейвис пронзительно завизжала.

– Замолчи, стерва! – рявкнул Арни. – Заткнись сейчас же!

Он схватил с полочки стакан и замахнулся.

По-видимому, ему доставляло удовольствие мучить женщин. Он с грохотом разбил стакан об пол и осклабился. Мейвис поняла, что сейчас произойдет что-то страшное, и взмолилась:

– Только не по лицу!

Он молча двинул ее кулаком в солнечное сплетение, Мейвис согнулась в три погибели и хрипло повторила:

– Только не по лицу.