"Лики огня" - читать интересную книгу автора (Фридман Майкл Ян)

Глава 20

Спрятавшись на игровой площадке, Спок и дети напряженно вглядывались в знакомые очертания поселка. Казалось, внизу царили мир и спокойствие.

– Как мы узнаем, в каких домах засели клингоны? – спросил Гарсия.

– Около этих домов должна быть выставлена охрана, – ответил вулканец. – В любом случае, это моя проблема, поэтому я спущусь вниз один.

Ребята обиженно посмотрели на Спока. Всем хотелось пойти вместе с ним, даже несмотря на те страдания и унижения, которые им доставили клингоны.

– Мистер Спок прав, – решил Дэвид. – Мы будем ему только мешать.

Вулканец одобрительно взглянул на мальчика, отметив про себя, что за последние дни Дэвид сильно повзрослел. Не сын ли он Кирка? Нет, это невозможно. Конечно, капитан намекал несколько раз на подобную возможность, однако... Нет, Кирк обязательно знал бы об этом. Если бы Дэвид был его ребенком, то капитану сообщили бы, что у него растет сын.

– Согласен, Дэвид, – подхватил Спок. – Мне, действительно, будет удобнее и проще спуститься в поселок одному. А вы оставайтесь здесь.

Никто из детей не был счастлив от такого решения, но всем пришлось подчиниться.

Окинув взглядом своих маленьких товарищей в последний раз, вулканец по узкой тропе направился в сторону поселка.

* * *

Как Спок и предполагал, путь до поселка занял не более двадцати минут. Столько же времени ему потребовалось на разведку. У некоторых домов, действительно, была выставлена охрана, но вулканец, к счастью, остался незамеченным.

Подобравшись поближе к одному из постов, Спок заметил, как к клингону-охраннику подошел другой. Переминаясь с ноги на ногу от холода, они затеяли оживленный разговор. Через несколько минут один из охранников удалился, возможно, чтобы о чем-то сообщить начальнику или по своим естественным надобностям. Это дало возможность вулканцу еще ближе подойти к дому и спрятаться за угол.

Внезапно выскочив из своего укрытия, Спок решительно накинулся на ничего не подозревающего клингона и схватил его за шею. Несмотря на свои внушительные размеры, захватчик очень быстро сполз на землю.

Подхватив клингона, Спок втащил его в дом.

– Боже мой! – раздался вдруг чей-то голос. – Да это же Спок!

Без сомнения, голос принадлежал доктору Будро.

– Как вам удалось проникнуть в поселок? – не мог прийти в себя от изумления администратор.

– У нас нет времени на разговоры, – отрезал вулканец.

Спок положил клингона под лестницу и завладел его дисраптором.

– Я был бы вам очень благодарен, если бы вы привлекли внимание остальных клингонов, – обратился вулканец к арестованным колонистам. – Чем громче, тем лучше.

Обнаружив Кэрол Маркус живой и невредимой, Спок без промедления вручил ей оружие.

– Спрячьте пока его подальше. Оно пригодится, если я потерплю неудачу.

– Мистер Спок, – дрожащим голосом заговорила Кэрол, – а дети?

– С ними все в порядке. А сейчас, доктор, помогите создать побольше шума.

Сначала робко, а затем все громче и громче, колонисты вступили друг с другом в перебранку, которую не могли не услышать захватчики.

Действительно, вскоре прибежал клингон, держа на перевес дисраптор. Озираясь по сторонам, он попытался найти пропавшего товарища, но ни среди колонистов, ни где-либо еще его не оказалось.

Вдруг клингон заметил Спока. Повернувшись, он нацелил на вулканца свой дисраптор, но было слишком поздно. Получив сокрушительный удар в челюсть, клингон рухнул на пол.

"Должен поблагодарить капитана за то, что он когда-то научил меня этому приему", – усмехнулся Спок.

На этот раз он передал трофейный дисраптор доктору Будро.

Приняв оружие, доктор заметил:

– Никогда не думал, что настанет такой день, когда мне придется держать в руках эту штуку.

– Дисраптор придаст вам уверенности, доктор. А где же остальные ваши коллеги?

– В одном из домов, – ответил Будро. – Вот только не знаю, в каком именно.

– Не надо беспокоиться, доктор. Я найду и этот дом, и всех ваших товарищей.

– Не требуется ли вам помощь? – спросила Кэрол. Спок отрицательно покачал головой.

– Я предпочел бы, чтобы вы нашли для себя более безопасное место.

Кэрол хотела что-то возразить вулканцу, но быстро передумала и подчинилась.

– Пойдемте, – обратилась она к находящимся в доме колонистам. – Я думаю, что мы найдем себе прибежище. Не будем путаться у мистера Спока под ногами.

– Согласен с вами, доктор Маркус, – поддержал Будро. – Мистеру Споку сейчас не до нас.

Маркус! Кэрол Маркус! Ведь Дэвид – тоже Маркус! Так вот в чем дело!

Проводив колонистов задумчивым взглядом, Спок отправился на поиски другого дома с арестованными.

* * *

Поселок казался спокойным и безлюдным.

– Должно быть, он уже давно там, – предположил Пфеффер.

– Да нет, – не согласилась Медфорд. – Прошло не больше двух минут, как он попал в поселок.

– По крайней мере, не было еще ни одного выстрела, – поддержал ее Гарсия. – Я пока не видел ни одной вспышки.

Дети притихли, вспомнив картину, которая разыгралась перед их глазами во время захвата колонии. Маленькая Ван задрожала.

– Он все сделает как надо. Я уверен, – прервал молчание Дэвид.

Мистер Спок вселил в мальчика спокойствие и уверенность. Дэвид не сомневался, что их старший товарищ в одиночку расправится с захватчиками. С каждой минутой мальчику все больше хотелось походить на вулканца. Ему не терпелось спуститься в поселок и помочь Споку в борьбе с врагами. Но сейчас это было невозможно. Дэвид это хорошо понимал.

У мальчика никогда не было отца, никогда не было перед глазами человека, мужчины, с которого можно было бы брать пример. Теперь он появился.

– Смотрите, – насторожился Гарсия. – Что это?

С высоты холма было хорошо видно, как между домами протянулась цепочка движущихся фигурок. На клингонов они были непохожи. Тогда кто же? Фигурки, как муравьи, медленно продвигались к окраине поселка по направлению к игровой площадке.

– Это наши родители! – задыхаясь от радости, воскликнула Ван. – И другие! Они на свободе!

Все-таки Дэвид не зря верил в вулканца! Он знал, что все будет именно так. Никогда клингонам не устоять против человека!

Неожиданно Пфеффер поднялся во весь рост, намереваясь спуститься вниз по холму навстречу людям, но Медфорд решительно схватила его за руку, как когда-то схватила руку Гарсии.

– Ты что, с ума сошел? – прошептала она. – Вдруг их ведут клингоны под охраной? Тоже хочешь оказаться в плену?

Медфорд была права. Даже сейчас они должны быть осмотрительными. Даже сейчас, когда, казалось бы, все идет к счастливой развязке, они не должны показываться никому на глаза.

А растянувшаяся цепочка людей медленно продолжала свой путь к подножию холма, где располагалась детская площадка. К величайшей своей радости, Дэвид уже различил синюю форменную одежду вулканца. Спок беспрестанно махал руками, подгоняя отстающих колонистов. Вскоре они так высоко взобрались по узкой тропинке, что уже можно было без труда рассмотреть лица идущих.

Среди колонистов Дэвид разглядел родителей Ван, Пфеффера и Гарсии. Но где же его мать? Ее в цепочке не было.

Сердце Дэвида сжалось от боли, но вдруг он нашел и свою мать. Она шла перед доктором Будро, замыкающим колонну. Но самым удивительным было то, что Кэрол держала в руках дисраптор.

Наконец, кто-то из колонистов заметил детей, что-то крикнул назад – и вся цепочка немедленно расстроилась. С криками радости колонисты бросились вверх к игровой площадке.

Теперь уже не имело смысла прятаться. Не в силах больше сдерживать свои чувства, Дэвид и остальные дети выбрались из укрытия и припустили навстречу родителям.

Через мгновение Дэвид оказался в крепких объятиях матери. Никогда прежде Кэрол не прижимала сына к груди с такой отчаянной и беспредельной нежностью, как сейчас. Возможно, с тех пор, когда Дэвид был еще грудным младенцем. Несмотря на все старания, Дэвид не смог сдержать своих, теперь уже недетских слез.

– С тобой все в порядке? – наконец, взяла себя в руки Кэрол.

Она утирала слезы, но они все текли и текли по ее раскрасневшимся от волнения щекам. Кэрол сделала полшага назад и внимательно оглядела своего сына.

– Господи, какой же ты тощий! Что же ты ел все это время?

– Что придется, мама...

Вокруг них светились счастьем глаза и царило ликование. Дэвид и Кэрол могли разобрать обрывки полных драматизма рассказов детей. – .. И тогда мы спрятались в пещере. Там было холодно и страшно, но мы держались вместе...

– .. И тогда мы пришли на помощь мистеру Споку...

– .. Поймали клингона в ловушку? Что ты имеешь в виду?...

Большинство жителей поселка уже поднялись на холм, другие же только готовились присоединиться к собравшимся. Среди них находились доктор Риордан с женой и сыном.

На какое-то мгновение взгляды Тимоти и Дэвида встретились. Дэвид вспомнил старую сказку о Пайди Пайпере, которую ему часто в детстве рассказывала мать. В ней говорилось о злоключениях мальчика, отставшего от своих товарищей.

Сейчас Тим Риордан напоминал этого несчастного Пайда Пайпера. В его глазах уже не было былой уверенности и непререкаемого авторитета. Покраснев, Риордан смущенно отвел взгляд.

Забыв о Тимоти, Дэвид вместе с матерью подошел к другим колонистам. Перебивая друг друга, все без умолку рассказывали о том, что случилось с ними в последние дни.

Дэвиду показалось, что у игровой площадки собрался весь поселок. Весь, без исключения.

* * *

Подойдя к одному из ближайших лабораторных корпусов, где содержались арестованные колонисты, Круг резко остановился. Его посетили дьявольские идеи. Он по-прежнему был полон решимости взять на "Кад'нру" несколько заложников. Но Кругу внезапно захотелось на ком-то выместить всю злость за унизительный побег из крошечной колонии.

Кто же должен стать объектом мести капитана? "Будро, – решил Круг. – Будро и этот щенок... Риордан. Они и ответят за все".

В конце концов, клингоновским ученым не нужны все колонисты, причастные к созданию технологии по терроформингу. Одного или двух специалистов, пусть даже и не масштаба Будро, будет вполне достаточно. Зато он, Круг – клингон из клана Гевиш'ре, будет наслаждаться зрелищем, когда мерзкие федераты упадут перед ним на колени и станут лизать его пятки.

Круг был занят мыслями о моральном реванше, что не сразу заметил отсутствие охраны у входа в лабораторию.

У стеклянных дверей стоял один лишь Огир и рассеянно озирался по сторонам.

– Капитан, а где же часовые? – удивленно спросил он.

Круг ничего не ответил. Вслед за своими охранниками он стал всматриваться в окрестности. Действительно, куда часовые могли подеваться?

Вдруг клингоны заметили торчащие из-за угла ботинки, где и нашли своих товарищей, лежащих в красноватой грязной жиже и без всяких признаков сознания. С перекосившей лицо звериной гримасой капитан вбежал в дом, который оказался абсолютно безлюдным. Выскочив наружу, Круг бросился к другому корпусу. Но и там его ждало разочарование: нигде не было ни души.

Арестованные колонисты сбежали. Но куда? Выхватив переговорное устройство, Круг нетерпеливо нажал на кнопку, намереваясь связаться с кем-нибудь из клингонов, оставшихся в поселке. Неожиданно на связь вышла "Кад'нра", а точнее, Хаастра.

– У нас проблемы, Второй офицер.

– Я тебе не Второй офицер! Я теперь капитан! – поправил Круг. – И Велед, и Гидрис мертвы.

Такое сообщение не сразу дошло до сознания шефа безопасности, поэтому на линии воцарилось молчание. Круг догадывался, почему. Ведь именно Хаастра был ответственным за безопасность, прежде всего, капитана, хотя бы в силу своей должности. К тому же, новые капитаны по традиции изгоняли прежних шефов безопасности, а Круг не собирался делать никаких исключений из этого неписаного правила.

Наконец, Хаастра произнес с нескрываемой печалью и разочарованием:

– В общем, капитан, у нас появилась проблема.

– А у нас очень много проблем, Хаастра, – раздраженно прервал Круг собеседника. Что у вас случилось?

Шеф безопасности был спокоен, как никогда. Такое зловещее спокойствие может исходить только от человека, чья участь уже предрешена. В голосе Хаастры Круг почувствовал даже нотки злорадства.

– Капитан, радары зафиксировали появление корабля Федерации. Он будет здесь через считанные минуты.

Круг почувствовал, как в его горле стал рождаться нервный смешок: почему все несчастья имеют обыкновение собираться в одно время и в одном месте?

– Поднимите нас на борт, – приказал он Хаастре, – и приготовьте "Кад'нру" к старту с орбиты.

– Слушаюсь, – ответил шеф безопасности. Капитан посмотрел на главный лабораторный корпус, начиненный самой ценной аппаратурой, и ухмыльнулся. Что ж, если он не может взять на родину заложников и продемонстрировать итоги своей бесславной миссии то он разрушит это осиное гнездо федератов.

Что ж, их взяла... Но Круг – клингон, а клингоны так просто не сдаются.

– Капитан! – осенило Огира, – а что, если... – Резким взмахом руки Круг заставил охранника замолчать. Наведя дисраптор на центральную лабораторию, он нажал на спусковой механизм.

Через мгновение со стен массивного здания полетели горящие камни, с грохотом обрушиваясь на землю. Голубоватый луч проделал в стене огромную дыру, обнажившую центральный компьютерный зал. Блуждая по залу, луч поджигал аппаратуру и все, что колонисты создали за долгие годы упорного труда.

Из зияющего отверстия повалил дым, скрывающий от глаз клингонов детище Будро и его коллег. Вскоре послышались многочисленные взрывы, и из отверстия повалили желтоватые языки пламени.

Через минуту-другую на воздух взлетело все здание.

Взрывная волна и нестерпимый жар ударили клингонам в лицо. Капитан удовлетворенно улыбнулся и даже не прикрылся рукой. Круг с наслаждением наблюдал за результатами своего безумия.

Затем луч дисраптора принялся гулять по другим окрестным зданиям и строениям, и они вскоре запылали, как осенние листья.

Проклятые федераты еще узнают, кто такой Круг, капитан "Кад'нры"! Когда-нибудь он пройдется дисраптором и по их безмозглым головам!

Поднявшись на транспортной платформе на высоту птичьего полета, капитан в последний раз окинул взглядом пылающую колонию. Казалось, внизу проснулся вулкан, страшный и непобедимый, как клингонская империя. В красных возбужденных глазах капитана отразился огонь, смерчем, вознесшийся над колонией. Огонь – его утешение и его месть.

* * *

Дэвид никогда прежде не видел столько радости, столько искрометного веселья и счастья, как в эти знаменательные минуты на игровой площадке. Взрослые и дети в едином порыве целовали и обнимали друг друга. Громкие возгласы и смех разносились далеко по окрестным холмам, возвращаясь назад радостным эхом.

Только Спок с равнодушным выражением лица стоял в стороне и не принимал никакого участия в этом празднике жизни. Время от времени он настороженно поглядывал в сторону поселка, а затем взобрался на одинокий выступ, откуда, как капитан с корабля, обратил свой взор в долину, где еще властвовали оставшиеся в живых клингоны.

Вспомнив про вулканца, Дэвид и Кэрол молча подошли к нему. Подняв бровь, Спок взглянул сначала на мальчика, а затем на его мать.

– Вам нужна помощь? – спросил Дэвид.

– Нет, по крайней мере, сейчас, – и обратившись к Кэрол, вулканец добавил:

– Ваш сын – молодец, настоящий храбрец!

– Я знаю, – без ложной скромности ответила женщина.

Дэвид заметил, что между его матерью и офицером Звездного флота, как молния, проскользнула какая-то невысказанная мысль, что-то изменилось в их лицах и жестах, но мальчик не понял причины перемен в поведении взрослых.

В следующее мгновение протяжный зловещий гул и яркая вспышка со стороны поселка приковали к себе внимание всех, без исключения, колонистов. Вскоре донесся запоздалый грохот, следом еще один и еще, после чего отдельные звуки слились в единую канонаду.

Открыв рот, Дэвид не мог оторваться от страшной, но по-своему красивой картины. Над центральным лабораторным корпусом и окрестными сооружениями взметнулся огромный столб пламени и черного дыма. – Боже! – воскликнул кто-то. – Они жгут нашу колонию!

Будро решительно шагнул вперед и вскинул дисраптор. Доктор был намерен хотя бы раз в жизни воспользоваться этим смертоносным оружием.

Дэвид видел, как огонь начинал пожирать все новые и новые строения и дома. Языки пламени стали лизать Дом культуры, где он с остальными детьми пел в хоре; затем огонь добрался и до медицинского центра, где он встретился с доктором Маккоем наконец, дым заклубился и над его домом, где он жил, ел, готовил уроки и мечтал о теплой и зеленой планете Земля.

Колонисты, не двигаясь с места, молча взирали, как огонь пожирал не только их жилища, но и их мечты и надежды.

А Кэрол... Кэрол заплакала. Огонь давно перекинулся на ее ботанический сад, пожирая то, во что она ежедневно вкладывала свою душу и любовь.

Все горело и дымилось, и ничего уже нельзя было изменить.

* * *

– Клингоны покидают орбиту, сэр! – сообщил Чехов.

На главном экране появилось увеличенное изображение вражеского корабля, намеревавшегося произвести крайне опасный маневр с использованием притяжения Беты Канзандии. Этот маневр, требующий очень аккуратного и точного управления вспомогательными двигателями, никак не указывал на то, что клингоны спешно удирали с планеты.

– Посмотрите-ка, мистер Зулу, что они там затеяли?

Главного рулевого долго не было слышно. Наконец, раздался его звонкий голос:

– У них проблемы с двигателями, особенно с маршевым!

Кирк задумчиво посмотрел на экран. Проблемы с основным двигателем? Это интересно.

– А нет ли у них на борту людей? – И вновь мучительная пауза. Если клингоны взяли с собой заложников, то "Энтерпрайз" немедленно должен пуститься в погоню.

– Нет, сэр. Сенсоры показывают, что людей с ними нет.

Облегченно вздохнув, капитан на радостях решил даровать вражескому кораблю жизнь. Он безучастно взирал на то, как беспомощное судно едва ковыляло в сторону звезды, собираясь использовать ее гравитацию для своего разгона.

– Определить маршрут для преследования? – поинтересовался Чехов.

– Не надо, – покачал головой Кирк. – Садимся на орбиту Беты Канзандии-Три.

Как бы ни искушали сейчас клингоны, как бы ни хотелось подойти поближе к их энергоустановкам, главное теперь – судьба колонистов. Может, они в беде, а может...

Капитан стиснул зубы. Если клингоны что-нибудь натворили в колонии, они ответят за это сполна.

На экране появилось изображение поселка, половина которого скрывалась за огромным шлейфом дыма. Вскочив с кресла, Кирк направился к турбо-лифту.

– Приготовить транспортную капсулу! – приказал он Скотту. – Я возглавлю группу приземления.

– Есть, сэр!

Скотт еще не успел пересесть в капитанское кресло, а лифт уже проглотил фигуру Кирка. Последнее, что все услышали из уст капитана, было невнятное: "клянусь, что..."