"Гонконг" - читать интересную книгу автора (Мэтьюз Клейтон)

Глава 2

Сандер потратил несколько часов, пытаясь убедить полицию не отправлять тело Карен на вскрытие, но ему этого так и не удалось.

— Я понимаю и разделяю твои чувства, Сандер, — говорил хорошо знакомый ему высокопоставленный полицейский чиновник. — Но закон есть закон, и мы не можем его нарушать. В случае смерти, наступившей в результате насилия, вскрытие тела обязательно. — Он помолчал. — Даже если причина смерти не вызывает ни малейших сомнений.

Сандер нахмурился. У него не укладывалось в голове, что его Карен, его любимую Карен теперь называют не иначе, как «телом».

— Сделают все аккуратно, и не будет заметно, что тело подвергли медицинскому вскрытию, — продолжал чиновник. — Поверь, я искренне тебе сочувствую, Сандер.

Вановен беспомощно пожал плечами.

— Ладно, — нехотя согласился он. — Ничего не поделаешь… Но тогда я попрошу тебя о другом. Когда будут делать вскрытие, пусть проверят и посмотрят… — И Сандер вкратце изложил суть своей просьбы.

Он провел неспокойную бессонную ночь, и даже снотворное не помогло. На следующее утро в половине одиннадцатого зазвонил телефон. Сандер рывком схватил трубку.

— Вскрытие уже провели, Сандер, — сообщил его знакомый.

— Что там…

— Твоя жена Карен ждала ребенка. А что касается твоего второго вопроса… Установить это врачу не удалось. Слишком маленький срок.

Сандер повесил трубку, даже не попрощавшись.

Он и сам не знал, зачем ему было нужно спрашивать об этом. Теперь его мысли были заняты только одним — как отомстить настоящему убийце, Линь Кэ.

Он беспокойно зашагал по кабинету, обдумывая план скорой расправы со старым китайцем. Подошел к письменному столу, на котором стоял телефон, и быстро набрал номер.

— Линь Кэ? Это Сандер Вановен.

— А, Сандер, прими мои самые искренние соболезнования, — сочувственно отозвался Линь Кэ. — Я уже прочитал о трагедии в утренней газете. Такая утрата…

— Да… Но жизнь продолжается. — Сандер постарался придать своему голосу твердость. — Хорошо, что этот подонок, убивший Карен, мертв. — Сандер очень надеялся, что Линь Кэ не разгадает его замысла.

— Да, я тоже читал об этом в газете. Убийца — кто-то из твоих рабочих?

— Да, один из забастовщиков, — вскользь бросил Сандер. — По-моему, у него не все в порядке с головой. Он часто доставлял неприятности администрации. Жаль, что не выгнал его раньше.

— Сандер, еще раз прими мои соболезнования, — сказал Линь Кэ.

«Мерзкая тварь», — мелькнуло в голове у Вановена. Его захлестнула волна ярости, но он постарался взять себя в руки, чтобы китаец ни о чем не догадался.

— Я хотел поговорить с вами о деле, — сказал он. — Последняя партия уже готова к отправке?

— Сандер, может быть, не стоит в такой день обсуждать дела? — высказал удивление Линь Кэ.

— Бизнес есть бизнес, — быстро проговорил Сандер. — Когда мои мысли заняты делами, мне легче переносить утрату.

— Наверное, ты прав, — согласился Линь Кэ. — Да, груз готов и ждет отправки в Штаты. Желательно отправить его не позднее завтрашнего утра.

— Знаете что, я приеду к вам, и мы обсудим все детали, — бесстрастным голосом произнес Вановен.

На том конце телефонного провода воцарилось молчание.

— Ну… если ты считаешь, что это необходимо, — протянул Линь Кэ.

— Конечно! К тому же я уже говорил вам, что дела отвлекают меня от печальных мыслей. Беседа с вами, моим старым другом и компаньоном, поможет мне успокоиться.

— Ладно, Сандер, приезжай, я буду ждать тебя, — сказал Линь Кэ.

Вановену показалось, что голос китайца звучал спокойно. Значит, старый мерзавец ни о чем не подозревает…

Они попрощались. Сандер открыл один из ящичков письменного стола и вынул оттуда маленький плоский пистолет.

Оружием Сандер Вановен владел хорошо. Несколько последних лет он, правда, не пользовался им, но был абсолютно уверен, что его рука не дрогнет.

Он незаметно выскользнул из дома, стараясь не попасться на глаза слугам, завел «мерседес» и поехал к причалу.

Там он оставит машину, чтобы не привлекать к себе внимания, и отправится к дому Линь Кэ. Он сделает все тщательно и осторожно. Он отомстит за смерть Карен, но никто никогда не догадается, кто избавил мир от старой ядовитой змеи Линь Кэ.

Илай взял Сильвию под руку, и они направились к двери. Внезапно он обернулся и увидел на лице Ван Фусэна недовольное выражение. Он вернулся и, подойдя к нему, тихо сказал:

— Ван, вы напрасно относитесь к Сильвии с подозрением. Уверяю вас, она не замешана ни в чем криминальном. Более того, я уверен, что она поможет нам в самое ближайшее время.

Полицейский пожал плечами.

— Вам виднее, — неопределенно ответил он. — Сомневаюсь, что она сможет нам чем-нибудь помочь.

— Ван, меня никогда не подводила интуиция! — горячо возразил Илай. — Сколько раз она выручала меня! Например, однажды я летел в густом тумане и вдруг что-то подсказало мне, что поблизости находится гора. И точно! Если бы я не отклонился, то врезался бы в нее и…

Ван Фусэн улыбнулся.

— Пойду поговорю с врачом, — сказал он и, выйдя из приемного отделения, направился в дальний конец больничного коридора.

Найдя врача, он вежливо извинился и спросил:

— Он жив?

Доктор кивнул.

— Пришел в сознание?

— Да, инспектор. Вы можете поговорить с ним, но недолго. Его положение все еще остается крайне тяжелым. Если что, сразу же зовите меня.

Ван Фусэн поблагодарил врача, позвал Илая и Сильвию, и они вместе направились в палату, где лежал Йн Чань. Через пару минут к ним присоединился врач.

Йн Чань лежал на узкой кровати, рядом на стуле сидела медицинская сестра.

Лицо Йн Чаня было серо-желтым, осунувшимся и почти безжизненным. У кровати стояла капельница, из которой по резиновой трубке бесцветная жидкость через иглу поступала в вену на руке Йн Чаня.

Илай взглянул на молоденького китайца, и он показался ему очень маленьким, сморщенным, словно усохшим на треть.

Йн Чань приоткрыл глаза, обвел присутствующих настороженным недобрым взглядом и немного приподнял голову с подушки.

Ван Фусэн подошел к кровати, наклонился и сказал:

— Я из Бюро по борьбе с наркомафией. Меня зовут Ван Фусэн. Вы помните, что случилось вчера?

В темных глазах Йн Чаня мелькнула злость.

— Помню. Мне не удалось осуществить задуманного, — медленно произнес он и, переведя взгляд на Илая, добавил:

— Американец остался жив.

Сильвия перевела Илаю слова китайца, говорившего на гуанчжоуском диалекте.

— Вы хотели убить американца? — спросил Ван Фусэн.

— Да.

— И жену Сандера Вановена?

Йн Чань помолчал.

— Нет. Я хотел убить только того белого дьявола, Вановена, — ответил он.

— Зачем?

— Мне приказали.

— Кто вам велел убить белых людей?

Йн Чань не ответил и закрыл глаза.

— Вам Линь Кэ приказал убить Вановена и американца? — спросил Ван Фусэн.

— Вам известно об этом? — Йн Чань открыл глаза. — Да, мне приказал достопочтенный Линь Кэ.

Сильвия крепко сжала руку Илая. Он обратился к Ван Фусэну:

— Спросите у него, пожалуйста, когда Линь Кэ приказал ему убить нас? Наверняка он сначала приказал убрать Вановена, а через пару дней решил расправиться и со мной.

Ван Фусэн перевел Йн Чаню вопрос Илая. Йн Чань произнес несколько фраз, и Ван Фусэн сказал Илаю:

— Он говорит, что Линь Кэ уже давно приказал ему убрать хозяина фабрики, а о том, чтобы вас убить, приказал только вчера утром. Это подтверждает ваши предположения, Илай.

Потом Ван Фусэн расспрашивал Йн Чаня о мотивах преступления, но тот отвечал, что ему ничего неизвестно, почему Линь Кэ хотел расправиться с Сандером Вановеном и Илаем Кейганом. От себя он добавил, что все белые дьяволы заслуживают смерти, потому что ненавидят китайцев и эксплуатируют их.

Илай попросил Сильвию не переводить, потому что ничего интересного Йн Чань больше не сообщит.

— Илай, как я виновата перед тобой! — воскликнула Сильвия. — Не надо было мне звонить дяде! Ведь ты чудом остался жив! Прости меня, пожалуйста!

Илай улыбнулся.

— О чем ты, Сильвия! — воскликнул он. — Рано или поздно Линь Кэ все равно решил бы расправиться со мной!

Она незаметно достала из дамской сумочки какой-то маленький предмет и отдала Илаю.

— Это ключ, который открывает лифт в его квартире, — пояснила она. — Когда-то он дал мне его, но, наверное, забыл об этом.

Ван Фусэн тем временем задавал все новые и новые вопросы Йн Чаню, и врач, вмешавшись, сказал:

— Больной устал, инспектор. Ему необходим отдых, ведь он еще очень слаб. Прошу вас всех покинуть палату.

Ван Фусэн вежливо поблагодарил врача и вместе с Сильвией и Илаем вышел из палаты.

В коридоре Сильвия нежно поцеловала Илая в щеку.

— Мне пора бежать, дорогой, — сказала она. — Обещай, что будешь вести себя осторожно.

Ван Фусэн отвернулся и закурил сигарету.

Когда Сильвия ушла, Илай обратился в Ван Фусэну:

— Как вы думаете, что все это значит? Если Линь Кэ хотел убить Сандера Вановена, значит, их связывают какие-то общие дела? Вероятно, они партнеры по бизнесу?

Ван Фусэн долго молчал, потом сказал:

— Думаю, вы правы. Старому Линь Кэ стал мешать Вановен, и он без малейших колебаний решил от него избавиться.

— И нанял Йн Чаня?

— Да. Но его ошибка заключалась в том, что Йн Чань не профессиональный преступник и плохо владеет оружием. Кстати, если бы он был преступником, мне не удалось бы так легко получить его показания.

Похоже, Йн Чань рассказал всю правду. Теперь мне нужно решить один важный вопрос: просить у начальства ордер на обыск в квартире Линь Кэ или подождать?

— Что вы надеетесь там отыскать?

— Я уверен, что он записывает в какую-нибудь тетрадь сведения о получении груза, его количестве, сумме… Знаете, Илай, я разговаривал с несколькими людьми, которые побывали у него в квартире. Они рассказывали, что у Линь Кэ имеется сейф. Наверняка именно там он прячет все важное. Думаю, показания Йн Чаня дают мне основания просить начальство выписать ордер на обыск в квартире Линь Кэ.

— Давайте проникнем к нему в квартиру без всякого ордера! — предложил Илай и подмигнул Вану.

— Нам не удастся этого сделать, — ответил полицейский. — К нему невозможно проникнуть без его ведома. Чтобы попасть в квартиру, надо открыть лифт… А как мы его откроем?

— Как? Очень просто — ключом! — И Илай показал Вану ключ, который ему передала Сильвия.

— Но как вам удалось… — Полицейский в изумлении глядел на Илая.

— Мне дала его Сильвия. Помните, я говорил вам, что она нам поможет? Интуиция меня не подвела и на сей раз! Я думаю, нельзя упускать такой шанс.

— Я тоже так считаю. Уверен, мы найдем в квартире Линь Кэ много доказательств его преступной деятельности. Если я окажусь не прав, значит, я плохой сыщик. — И, улыбнувшись, добавил:

— Придется пойти работать официантом. Опыт у меня имеется.

— А как насчет Сандера Вановена? — напомнил ему Илай.

— С ним мы разберемся позднее. Сначала — Линь Кэ! — нетерпеливо произнес Ван Фусэн.

— У вас в глазах появился охотничий азарт, — улыбнулся Илай. — Это хороший признак. Пойдемте, Ван. Надеюсь, у нас все получится!