"Надменный герцог" - читать интересную книгу автора (Мэтер Энн)Глава 6Когда они вернулись в замок, Джульет отправилась прямо к себе в комнату. Она была не в силах с кем-либо общаться, а мысль о том, что Тереза начнет расспрашивать ее обо всех событиях этого дня, приводила ее в ужас. Она не знала, как хрупкая психика девочки выдержит такое испытание. У себя она разделась и приняла прохладный душ. Затем, надев халат, вернулась в спальню и начала распаковывать корзинку. Тут ее взгляд упал на письмо. Оно пролежало в корзине весь день, но она была так занята Фелипе, что совсем о нем забыла. Дрожащими руками она раскрыла конверт и, опустившись на край постели, начала читать. Розмари из предосторожности начала письмо словами «Дорогая Розмари», на тот случай если оно попадет в чужие руки. Правда, прочтя три страницы, Джульет удивилась, отчего ее подруга так беспокоится. В письме было так много скрытых намеков, что ее имя уже казалось совершенно не важным. Роберт Линдзи действительно пришел в невероятную ярость, когда получил письмо, которое Розмари отправила после отъезда Джульет из Лондона. Он, как они и предполагали, направил свои стопы прямо к Розмари и потребовал, чтобы та немедленно сказала ему, где находится его дочь. «К тому времени, как он ушел, я была взвинчена до предела, — продолжала Розмари. — Твой отец говорил о сокрытии фактов, об обращении в полицию и так далее, но, думаю, он блефует, потому что меньше всего на свете хочет ненужной огласки, а ведь если ты обратился в полицию, избежать вмешательства прессы фактически невозможно». Джульет остановилась, почувствовав ужасающий упадок сил. Письмо Розмари живо напомнило ей ее несчастную затворническую жизнь в Англии. Ну как в конце двадцатого века можно быть таким ограниченным? Неужели ее отец не видит, что она стремится к духовной свободе больше, чем к физической? Неужели он совсем не понимает свою дочь? Она взяла сигарету, затянулась и продолжила читать письмо. «Как бы то ни было, после нескольких дней безуспешных поисков он связался с папой. Папа, естественно, ничего не знал о нашем разговоре, и я почувствовала себя бессовестной обманщицей. Думаю, составляя наш план, мы сами не понимали, скольких людей может привлечь твой отец. И тут случилось самое ужасное! Мама, которая, как ты знаешь, необыкновенно добра, пожалела твоего отца и решила сама кое-что разведать. Она предположила, что, если ты отправилась за границу, логично полагать, что поехала ты не под своим именем из страха быть пойманной, и т. д.». У Джульет пересохло во рту, задрожали руки, и письмо Розмари заплясало у нее перед глазами. «Не спрашивай меня, почему эта мысль пришла ей в голову. Похоже, твой отец исчерпал все свои возможности в этой стране и охотно согласился на ее помощь. После недолгого изучения списков рейсов, чье время совпадает со временем твоего исчезновения, было обнаружено, что некая Розмари Сам-мерз вылетела на Барбадос рейсом Британской корпорации трансокеанских воздушных сообщений!» Джульет упала на постель. О господи, в отчаянии подумала она. «Можешь себе представить, что я чувствовала! Особенно когда на меня с обеих сторон нажимали мои родители и твой отец. Но не бойся! Я не раскрыла, куда именно ты направилась, и даже, несмотря на то что в Бриджтауне навели кое-какие справки, никому пока не известно, где ты находишься. По-видимому, у человека, на которого ты работаешь, имеется личный транспорт, а так как на островах очень много людей с такими же возможностями, у твоего отца ничего не получается». Узнав эту новость, Джульет вздохнула с облегчением, хоть и понимала, что отец так легко не сдастся. Она перевернула последнюю страницу письма. «Так что я в ловушке! Мои родители оказались намного умнее. Они понимают, что я не могу нарушить данное тебе слово, но ты же лучше меня знаешь, как твой отец умеет добиваться своего, и, думаю, он сумеет повлиять на них, пригрозив отыграться на мне». Джульет села. Это невыносимо. Она не может допустить, чтобы Розмари и ее родителей преследовали подобным образом. Разумеется, она прекрасно знает, что ее отец использует для достижения желаемого все доступные способы. Разве не это было главной причиной ее бегства? Господи, да почему она решила, что на этот раз он будет менее жесток? А вот она глупа и неразумна. Втянув в свою авантюру Розмари и ее родителей, она проявила беспечность и трусость. Но что она могла сделать? Вкус свободы, даже если она сопровождается душевной болью, всегда был для нее важнее всего. Но рано или поздно ей придется предстать перед отцом, а если он угрожает Саммерзам преследованиями, она должна действовать незамедлительно и быстро. Сначала она дочитала письмо Розмари. В нем не было ни слова обвинения, и Джульет подумала, какая преданная и надежная у нее подруга. Она не знала никого, кто мог бы взять на себя такую ответственность. Она устало походила по комнате, снова и снова обдумывая проблему. Не оставалось никаких сомнений в том, что ей придется встретиться с отцом и попытаться, хоть и, вероятно, безуспешно, заставить его войти в ее положение и отдать дань ее здравому смыслу. Стук в дверь возвестил о приходе Консуэло. Джульет, все еще переполненная нахлынувшими эмоциями, вздрогнула от этого неожиданного вторжения. На краткий миг минуты, проведенные с герцогом на пляже, стерлись из ее памяти, а теперь вспомнились вновь, и их разговор вновь зазвучал у нее в ушах. То, что она обнаружила, какие чувства питает к своему хозяину, казалось ей даже более ужасающим, чем предположение, что ей, возможно, предстоит незамедлительно покинуть эти места. Может быть, она сошла с ума; в конце концов, большинство девушек запрыгало бы от радости при одной возможности убежать от этой бесполезной жизни, но Джульет могла лишь представить, насколько пустой будет ее жизнь, если она больше никогда не увидит герцога. Консуэло недоуменно взглянула на нее и поставила поднос с чаем на ночной столик. — Вас хочет видеть сеньорита Тереза, сеньорита, — заметила она необычно торжественно. — Но сеньор герцог сказал, что вы предпочли бы выпить чаю в своей комнате. Джульет почувствовала, как вспыхнули ее щеки. — Правда? Спасибо, Консуэло. Консуэло кивнула, пожала плечами и удалилась. Джульет нахмурилась, налила себе немного чаю и отпила горячей жидкости. Она презирала себя за нерешительность. Зачем, в конце концов, она приехала сюда? Если отбросить, конечно, эгоистические причины бегства. Помочь Терезе! А вот об этом-то она как раз мало задумывалась. Неужели она думает только о себе? Если отец не сможет подкупить или запугать герцога де Кастро, что представляется совершенно невозможным, зачем тогда ей его бояться? Он ведь не сможет силой заставить ее вернуться в Англию, правда? Ей двадцать один год и она сама себе хозяйка! И все-таки позже, спускаясь по лестнице, она сама посмеялась над этими мыслями. Встретившись с Робертом Линдзи, не спасует ли она перед его словесным потоком, как это уже неоднократно бывало раньше? Сегодня она должна решить, как лучше к нему подойти. Но сейчас надо быстро придумать, как объяснить Терезе свое сегодняшнее времяпрепровождение с Фелипе, ведь сестра Мадисон наверняка все сильно преувеличила. В холле она встретила Мигеля. — Сеньорита Тереза еще в постели, Мигель? — как можно беззаботнее спросила она. Мигель кивнул: — Да, сеньорита. Насколько я понимаю, сеньорите нездоровится. — Нездоровится? — эхом повторила Джульет, нахмурившись. — Но сегодня утром у нее была легкая простуда, вот и все. В каком смысле ей нездоровится? Мигель многозначительно пожал плечами. — Сестра Мадисон очень обеспокоена ее состоянием, — ответил он и продолжил путь в передний двор замка. Джульет прикусила губу, нахмурилась и нарочито решительной походкой направилась в комнаты Терезы. Ей казалось невероятным, чтобы Терезе, которая утром была лишь слегка простужена, «сильно нездоровилось». В гостиной Терезы было пусто, и она постуча лась в дверь спальни. Дверь тотчас же открыла сестра Мадисон, которая вышла, прижав палец к губам. Джульет чувствовала, что теряет терпение. — В чем дело, сестра Мадисон? Что с Терезой? Сегодня утром она была простужена, не более, а сейчас я слышу, что ей нездоровится. Почему? Сестра Мадисон выглядела довольно чопорной. — У мисс Терезы слабое здоровье, и если для вас простуда не такое уж тяжкое заболевание, то с моей пациенткой дело обстоит иначе. — Я могу видеть Терезу? — спросила Джульет, сдерживая неукротимое желание излить на сестру Мадисон все свое раздражение. — Она сейчас спит, — злорадно ответила сестра Мадисон. — Я посоветовала ей остаться в постели, по крайней мере сегодня. С инвалидами никогда не стоит рисковать. Джульет заложила руки за спину: — Вряд ли Терезу можно назвать инвалидом, сестра Мадисон! Герцог рассказал мне, что недуг, из-за которого она прикована к инвалидному креслу, не совсем физического характера. — Вы, наверное, верите всем этим байкам насчет психологического барьера и тому подобного! — презрительно воскликнула сестра Мадисон. — Это не байки, — немного резче ответила Джульет. — Такие параличи встречаются! — Да что вы! — Сестра Мадисон расправила плечи. — Что ж, могу только сказать, что, по моему мнению, мисс Тереза больше никогда не будет ходить без посторонней помощи! Джульет сжала губы. Сначала ей захотелось вступить в словесную перепалку с этой надоедливой особой, чьи методы ухода безнадежно устарели, но внутренний голос предостерег ее от этого шага. Не исключено, что сестре Мадисон доставляет удовольствие вольготное времяпрепровождение в столь идиллической обстановке, и улучшение состояния, а возможно, и выздоровление Терезы никак не входит в ее планы. Возможно ли, чтобы она была настолько непорядочна, чтобы до бесконечности держать Терезу в инвалидном кресле ради собственного благополучия? Видимо, душевное состояние Терезы немало способствовало осуществлению подобных планов, а то, что она намеренно настраивала девочку против любого, кто искренне пытался ей помочь, было продиктовано личными мотивами, а вовсе не заботой о здоровье пациентки. Тут Джульет услышала жалобный голос Терезы: — Сестра! Сестра! Где же вы? Сестра Мадисон повернулась к двери спальни: — Вам лучше уйти, мисс Саммерз. Вас-то мисс Тереза, должно быть, меньше всего хочет видеть! — Вот как! Почему? — Полагаю, вы не нуждаетесь в моих объяснениях. Я не проводила целый день с опекуном мисс Терезы! — При чем здесь это? Выражение лица сестры Мадисон стало насмешливым. — Вы прекрасно знаете, при чем! — Я знаю, что вы поощряете Терезу в ее ошибочном мнении, будто ее дядя питает к ней более чем родственные чувства! — не сдержавшись, воскликнула Джульет. — Откуда вы знаете, какие чувства питает к ней герцог? — сердито отрезала сестра Мадисрн. — Герцог всегда проявлял живой интерес к своей подопечной. Только такая женщина, как Эстелла Винсейро, могла до такой степени раздуть эту проблему. Я называю это излишним недоброжелательством! — Сестра Мадисон, где же вы? — снова раздался голос Терезы. Джульет взяла сестру Мадисон за руку. — Полагаю, вы хорошо знаете, что такое недоброжелательство, сестра Мадисон, — холодно произнесла она. — От чего вы получаете удовольствие? От того, что поддразниваете Терезу любой сплетней, которую можете ей нашептать? — Она пресекла попытку сестры Мадисон вырвать руку. — Не думаю, что вас хоть на йоту заботит судьба Терезы! Вас интересует только один человек, и этот человек — вы сами! — Как вы смеете! — Сестра Мадисон пришла в ярость. Джульет отпустила ее руку: — Продолжайте в том же духе, но помните, что герцог не глуп, и даже у него возникнут подозрения, если у Терезы не будет наблюдаться прогресса! — Чушь! — возразила сестра Мадисон уже менее убедительно, и из спальни снова раздался голос Терезы: — Сестра Мадисон! Что вы делаете? С кем вы там говорите? — Это я, Тереза, — сказала Джульет, пройдя мимо сестры Мадисон в комнату Терезы. Она была потрясена, увидев, что жалюзи закрыты, и сквозь них не проникает даже малейшего дуновения ветерка. В комнате было душно, и Тереза, лежавшая в постели под необъятным количеством одеял, казалась изрядно вспотевшей. Понимая, что Терезу ни в коем случае нельзя простужать еще больше, Джульет тем не менее сняла с нее несколько одеял и, взяв со столика полотенце, вытерла ее раскрасневшиеся щеки. Тереза капризно посмотрела на нее и с упреком произнесла: — Вы уезжали с Фелипе! — Верно, — согласилась Джульет, кивнув и присев на край постели. — Мы ездили на залив Логанса. Он давал мне уроки подводного плавания. — Понятно. В комнате появилась разгневанная сестра Ма-дисон и попыталась снова завладеть вниманием девочки. — Это сестра Мадисон сказала тебе, что я ездила с герцогом? — спросила Джульет, взяв Терезу за горячую, липкую руку. — Да. — Тереза другой рукой дернула за одеяло. — Моя… моя простуда, кажется, усилилась! — Интересно почему, — сухо пробормотала Джульет. — Ты плохо себя чувствуешь? — Не совсем. Мне очень жарко, и в горле пересохло. — Тогда попей, — сказала Джульет, наливая в стакан охлажденного лимонного сока. — Вот. — Она помогла Терезе немного отпить. — Мне кажется, что с тобой все в порядке! Сестра Мадисон напрасно беспокоится! Последнее было сказано с сарказмом, смысл которого сестра Мадисон не могла не понять. Тереза поднялась на подушках: — Я вообше-то хотела встать после ленча, но… — Вам нельзя вставать! — резко вмешалась сестра Мадисон. — Вот сейчас я бы с вами согласилась, — сказала рассерженная Джульет, оглянувшись на сиделку. — Кажется, у Терезы действительно поднялась температура, но я бы не решилась гадать, от простуды или от обилия одеял на постели! — Не учите меня моему делу! — Сестра Мадисон окончательно вышла из себя. — Герцог услышит о вашем вмешательстве! — Я уже слышу! — раздался знакомый голос, который Джульет не могла не узнать. — И если честно, склонен согласиться с мисс Саммерз! Вы, похоже, мешаете, а не способствуете выздоровлению Терезы! — Дядя Фелипе! — обрадовалась Тереза и протянула к нему руки. — Я так хотела тебя видеть! Фелипе взял ее руки, нежно поцеловал и ласково, но твердо освободился. Посмотрев с мгновение на Джульет, он спросил: — Мисс Саммерз, у вас какие-нибудь претензии к сестре Мадисон? Джульет смущенно потупилась. Она вовсе не хотела, чтобы эту женщину уволили, даже если ее методы оставляют желать лучшего. Она была уверена, что, если ей дадут время, она, Джульет, сумеет убедить Терезу попытаться сделать первые шаги. Заставить герцога уволить сестру Мадисон было бы ненужной жестокостью. В конце концов, у нее не было настоящих доказательств того, что ее подозрения относительно этой женщины верны. — Как я уже говорила, сеньор, — медленно произнесла она, не глядя на него, — методы сестры Мадисон немного устарели, вот и все! — Очень хорошо. — Герцог наклонил голову в знак согласия. — Будем считать, что сестра Мадисон оправдана. Однако я согласен, что здесь жарко и атмосфера нездоровая. Немного воздуха — бодрящего карибского воздуха — еще никому не повредило! Сестра Мадисон выскочила из комнаты, не произнеся ни слова, и Джульет хотела было последовать за ней. Но герцог ее остановил. — Ну, малышка? — пробормотал он, посмотрев на Терезу. — Теперь ты довольна? Тереза с сомнением посмотрела на Джульет: — Да, Фелипе. Ты… ты хорошо провел время на пляже? Герцог улыбнулся. — Я учил мисс Саммерз азам подводного плавания, — сказал он. — Вероятно, когда-нибудь и ты сможешь поплавать с нами. Тереза вздохнула: — Вероятно. Герцог направился к двери: — Завтра я должен поработать, а на следующий день мы все отправимся на гидросамолете на Барбадос и сделаем кое-какие покупки, да? — Он улыбнулся. — Тебе бы этого хотелось, малышка? Тереза просияла: — Да, да! А можно? — А почему бы нет? В конце концов, тебе пора снова привыкать к людям! Кто знает, может быть, нам удастся очень удачно пополнить твой гардероб! Когда он ушел, Джульет расслабилась. В его присутствии она была напряжена, но после его ухода почувствовала отчаяние. Однако Тереза, казалось, полностью избавилась от своих затаенных мыслей, и Джульет попыталась успокоиться. Но это было сложно, ведь всем своим существом она ощущала присутствие другого человека, такого близкого и в то же время такого далекого! После обеда этим вечером Джульет поймала себя на том, что все больше и больше волнуется из-за письма. Раньше вся Ответственность лежала только на ней, не затрагивая больше никого, теперь же действия ее отца все значительно осложнили. Затем ей в голову пришла идея. Герцог сказал, что через два дня они смогут весь день провести на Барбадосе. Если… если бы ей удалось как-нибудь связаться с отцом и сказать ему, что она будет в его клубе в назначенное время! Она не сомневалась, что Роберт Линдзи обязательно бы пришел, представься ему хоть малейший шанс увидеть ее. Они бы встретились, и она бы лично объяснила, почему сбежала, не раскрывая ему своего адреса. Она беспомощно пожала плечами. Теоретически все выглядело превосходно. Проблема заключалась в том, что отец всегда имел на нее такое сильное влияние, что даже сейчас она сомневалась в своей способности противостоять ему. Она устало ходила по комнате, куря сигарету за сигаретой. Ей виделся единственный выход. Единственный способ избавить Саммерзов от всякого чувства ответственности, единственный способ сохранить самоуважение, и все же колени у нее дрожали от такой перспективы. Она почти улыбалась, гадая, как у ее воспитанного в викторианском духе отца мог родиться такой независимый отпрыск! Интересно, есть такие же проблемы у девушек из других социальных слоев? Она полагала, что есть, так почему же она чувствовала себя такой беспомощной наедине со своей проблемой? Интересно знать, что сказал бы герцог, если бы она поведала ему свою печальную историю. Может быть, он бы посочувствовал и понял, ведь он так хорошо понимает людей, но, скорее всего, счел бы ее безответственной и непослушной и сказал бы, что отец, как ее опекун, имеет полное право ей диктовать. Во всяком случае, она не осмелится пойти на такой риск, иначе с участием или без участия отца она снова окажется в Лондоне зажатой в тисках материального благополучия. Может быть, деньги и движут миром, но для нее они превращались в карусель, в которой она крутилась до полного забытья. Загасив сигарету, она спустилась в комнату отдыха, где был телефон. Подняв трубку, она подождала, пока ответит оператор, а затем попросила соединить ее с «Хоузер риф клаб», роскошной гостиницей, где обычно останавливался отец, приезжая на Барбадос. Ей ответил менеджер, который тотчас же узнал ее, когда она вполголоса представилась, надеясь, что их разговор никто не услышит. — Да, да, мисс Линдзи, — с готовностью ответил он. — Рад вас слышать. Ваш отец был здесь несколько дней назад, искал вас, но безуспешно. — Я знаю, мистер Максвелл, — быстро сказала Джульет. — Послушайте, а где он сейчас? — Полагаю, в Лондоне, мисс Линдзи. Несколько дней назад он отправился в Нью-Йорк, а оттуда в Англию. — Понятно. Послушайте, мистер Максвелл, я хочу, чтобы вы кое-что для меня сделали. — Да, конечно, мисс Линдзи. Что именно? — Позвоните в Лондон и поговорите с моим отцом или его домоправительницей, мисс Мандерс. Скажите, что я буду на Барбадосе в клубе в пятницу, скажем… в три часа. Если он хочет меня видеть, то мы встретимся там. — Вы будете здесь в пятницу?! — с нескрываемым удивлением воскликнул менеджер. — Да! Ах, мистер Максвелл, не теряйте времени! В Лондоне сейчас раннее утро, но или я не знаю собственного отца, или он уже не спит. Вы знаете номер телефона его дома в Хемпстеде? — Конечно, мисс Линдзи, номер я знаю. Вы хотите, чтобы я позвонил ему сегодня вечером? Разумеется. — Джульет нервно прикусила губу. — Ему понадобится время, чтобы приехать сюда, и чем раньше он узнает, что я, как говорится, жива и здорова, тем лучше! Мистер Максвелл принял ее объяснение без дальнейших споров. Джульет цинично рассчитала, что за информацию, которую он даст Роберту Линдзи, он получит море благодарности, значит, от контакта с ее отцом терять ему нечего, а получить он может очень много. — Ну что ж, договорились? — поспешно спросила Джульет, услышав доносящиеся из холла звуки. — Конечно, мисс Линдзи. С нетерпением вас ждем. — Спасибо, — сухо произнесла Джульет и повесила трубку. Она резкой походкой вышла в холл, с опаской озираясь и приготовившись объяснить, что она сверялась с аэропортом на Барбадосе относительно затрат на дорогу, но никого не увидела. В холле было пусто. Нахмурившись, она поднялась в свою комнату и задумчиво закрыла дверь. Но вскоре беспокойство, что разговор кто-то слышал, оставило ее, так как наконец-то она всерьез подумала о предстоящей встрече с отцом. Надо подумать, и подумать крепко. Должна же она найти какой-то подход к отцу, какой-то способ убедить его, что, не представься ей этот шанс, она никогда не стала бы тем человеком, которого он смог бы уважать. На следующий день герцог, как и обещал, занялся делами поместья, уехав рано утром и вернувшись только вечером. Джульет и Тереза возобновили дружеские отношения, а сестра Мадисон злобно наблюдала за ними, уступив этот раунд Джульет. Тереза, казалось, приняла объяснения своего дяди, что его общение с Джульет ограничилось совершенно невинными уроками подводного плавания. Только Джульет сомневалась в этой невинности! На пляже был момент, когда они с герцогом остро чувствовали присутствие друг друга, но ведь в этой ситуации нет ничего необычного! Джульет без ложной скромности признавала, что она довольно привлекательная женщина, и любой нормальный мужчина на месте герцога повел бы себя точно так же. Ее отношение к нему было совсем другим делом, но насчет этого она не заблуждалась. Эстелла Винсей-ро была человеком его круга и его ровесницей, и она не потерпит никаких препятствий на пути к своей цели, в этом Джульет не сомневалась. А теперь, когда Тереза предоставлена ей, Джульет была уверена в том, что Эстелла будет приближать тот день, когда станет хозяйкой замка де Кастро. Позже, когда Тереза отдыхала, а Джульет сидела в шезлонге в патио и читала, появилась сама сеньора Винсейро. Она подошла к Джульет с широкой улыбкой на маленьком личике. — А, Розмари! — радостно воскликнула она. — Вас-то я и хотела видеть! Джульет неожиданно насторожилась. Эстелла всегда была к ней дружелюбна, и все же она ей почему-то не верила. Очевидно, сейчас, обнаружив свои чувства, она повела себя немного скованно и сама презирала себя за свои чувства. — Здравствуйте, сеньора, — смущенно пробормотала она. — Э… для чего вы хотели меня видеть? Эстелла села в шезлонг напротив нее и вздохнула. — Здесь действительно самое божественное место на острове, — сказала она, так и не ответив на вопрос Джульет. — Вам, наверное, здесь уже понравилось? — О да, — подтвердила Джульет, кивнув. — Но… но мне почему-то кажется, что на этом острове все места восхитительны! — Правда? Уже? Что ж, может быть, вы и правы! Просто, глядя на Карибское море, я думаю о герцоге и, естественно, люблю Вентерру, как родной дом! — Естественно, — пробормотала Джульет, чувствуя, что это не пустые слова. — Э… можно… можно предложить вам чаю? Эстелла надменно улыбнулась. — В замке я чувствую себя как дома, — сказала она. — Если я хочу чаю, я прошу, и все! — Да, конечно, — снова смутилась Джульет. — Я просто подумала… Она осеклась, и Эстелла огляделась, по-видимому, чтобы убедиться, что они одни. — Скажите, — спросила она, подавшись вперед, — я слышала, ваши… э… отношения с Терезой наладились? — Мы с Терезой хорошие друзья, если вы это имеете в виду, — несколько сухо ответила Джульет. — Конечно, конечно! Именно это я и имела в виду. Это хорошо. Она вас приняла! А это самое важное, правда? Джульет молча наклонила голову. — Однако я не только об этом хотела поговорить с вами, Розмари. Я… э… я хочу вам кое-что рассказать о Лоре Уэстон! Джульет напряглась. — Тереза мне уже немного рассказала о своей предыдущей компаньонке, сеньора, — вежливо произнесла она. Все поведение Эстеллы, то, как она, словно невзначай, назвала ее по имени, а также почти материнский тон подразумевал доверие, которого Джульет почему-то не чувствовала. — Полагаю, да. В конце концов, она была в совершенном восторге, когда Лора поставила себя в глупое положение перед герцогом. Однако думаю, в этом деле я могла бы проявить чуть больше сочувствия. — Не понимаю, при чем тут я, сеньора, — сказала Джульет, чувствуя легкий приступ тошноты. — Не понимаете? Ах да. Как бы то ни было, я должна вам рассказать о неприятной дилемме, перед которой оказалась Лора. Видите ли… — Эстелла снова огляделась, — видите ли, дорогая, Лора была довольно… как бы это сказать?.. э… привлекательной девушкой и… привыкла, что за ней ухаживают мужчины. — Она негромко засмеялась. — В конце концов, американцы славятся своим умением ухаживать за женщинами, не так ли? Во всяком случае, когда она сюда приехала, готовая завести роман, и познакомилась с герцогом, она ошибочно приняла интерес герцога к ее работе за нечто гораздо более личное. — Как жаль! — сухо пробормотала Джульет. — Жаль, не так ли? — Эстелла произнесла эти слова как можно более сочувственно. — И конечно, когда герцог понял… что она… к нему неравнодушна, ему ничего не оставалось, как только уволить ее. — Она вздохнула и сделала выразительный жест. — Разумеется, для нее это не было трагедией. Они с Терезой никогда не ладили. Их отношения и в лучшие времена были бурными, так что ее отъезд все восприняли как благо. Она встала, критически рассматривая свои элегантные босоножки. — Но вы, Розмари, вы другая! Она любит вас, привязана к вам, и я искренне верю, что благодаря вам она сделает значительный шаг вперед, и особенно хорошо, что вы с самого начала дали решительный отпор этой противной Мадисон! Я, впрочем, никогда ее не любила, и чем скорее она будет уволена, тем лучше! — Спасибо за добрые слова, — сказала Джульет, прикусив губу. — Это… все? Потому что, если… — Нет. Нет, Розмари, это не совсем все! — Эс-телла сжала губы, очевидно подыскивая нужные слова. — Дело в том, что я приезжала сюда вчера, когда вы уехали с герцогом! Консуэло мне сказала. Джульет с самого начала знала, что разговор придет к этому. А теперь она оцепенела. — Ну да, — обронила она тихо. Эстелла снова сжала губы: — Дорогая моя Розмари, у меня нет ни малейшего желания вас оскорблять, но… боюсь, вы можете попасться в ту же ловушку, что и бедная Лора! — Я не думаю… — начала Джульет, но ее прервали. — Подождите, пожалуйста! Я знаю, что вы разумная девушка, Розмари, но, как я уже сказала, герцог из тех мужчин, кого женщины находят неотразимыми… На этот раз Джульет перебила Эстеллу: — Сеньора! Могу вас успокоить! Я прекрасно понимаю ваше положение и положение герцога. И я не настолько глупа, чтобы вообразить, что преходящий интерес, который герцог вчера проявил ко мне, взяв на залив Логанса, нечто большее, чем то, чем он был в действительности! Эстелла перестала беспокойно расхаживать взад-вперед и посмотрела на нее: — Я верю, что именно это вы и имели в виду, Розмари! — Конечно, я это и имела в виду! — воскликнула Джульет, пытаясь справиться с охватившим ее волнением. Ведь это была не любовь! Этот момент откровения на пляже не был любовью. Это просто увлечение! Любовь — штука очень тонкая и совсем не похожа на хищного монстра, пленившего ее! Эстелла улыбнулась: — Я рада, что вы понимаете, моя дорогая! Мне очень трудно заводить об этом разговор, но Фели-пе, похоже, понятия не имеет, какое впечатление он производит на влюбчивых женщин! — Я не влюбчивая женщина, — натянуто произнесла Джульет. — В отличие от португальских женщин в британских женщинах поощряется стремление к полной независимости, а герцог отнюдь не самый привлекательный мужчина из тех, кого я встречала! Последние слова были сказаны очень горячо, и Эстелла слегка прищурилась. — Вы хотите сказать, что знали многих мужчин? — спросила она, загадочно глядя на Джульет. Джульет пожала плечами. — Конечно, — ответила она деланно легкомысленным тоном. — Уж не думаете ли вы, что британские женщины выходят замуж за первого встречного, проявившего к ним интерес? Эстелла пожала плечами: — Разумеется, ваши обычаи отличаются от наших. Я забыла. — Это было сказано довольно высокомерно, и Джульет остро ощутила свою второсортность. — Это все, сеньора? Джульет поднялась, чтобы уйти. Ей захотелось убежать от Эстеллы так далеко, как это позволяли сделать размеры замка. Ее подозрения относительно Эстеллы Винсейро подтвердились. Если что-нибудь угрожает осуществлению ее планов, она может быть безжалостной. Джульет задала себе вопрос: а было ли полностью оправданным внезапное увольнение Лоры Уэстон? Может быть, она начала проявлять интерес к герцогу, а Эстелла, испугавшись соперничества, выдала чувства девушки за нечто неприятное для такого утонченного человека, как герцог де Кастро? Эта мысль сразу же вызвала к жизни другую. Тогда, в первый день, когда она сказала герцогу, что Тереза влюблена в него, реакция последовала незамедлительно. Если Эстелла постоянно внушает ему свое мнение, ему, может быть, трудно отличить правду от вымысла. Очевидно, Эстелла одержима мыслью, что любая женщина, посмотревшая на герцога, будет строить насчет него планы, а он, вероятно, с самого начала пренебрегает ее замечаниями. Но, обвинив Терезу и поддержав Эстеллу, она, Джульет, невольно дала в руки последней все козыри! Господи, ну и ситуация! Ей вдруг захотелось все бросить и вернуться с отцом в Англию, если завтра он придет на встречу с ней. Но она понимала, что не вернется: не может! Через это она должна пройти до конца, даже если концом будет анафема! А еще Тереза, которая, Джульет не сомневалась, вовремя поймет всю бесплодность своих чувств к герцогу, годящемуся ей в отцы. Тереза нуждается в ней, в этом Джульет теперь ничуть не сомневалась, когда Эстелла предстала перед ней в своем истинном обличье. Эстелле ни до кого нет дела, кроме себя самой. Тереза для нее всего лишь ненужное препятствие, и она решила найти ей компаньонку, чтобы освободить герцога для себя! Если Тереза страдает от перемены компаньонок, это вполне входит в ее планы! Сейчас Эстелла приветливо улыбалась. — Рада, что нашла в вашем лице союзницу, Розмари, — вкрадчиво произнесла она. Но Джульет помотала головой и слепо направилась к дому. Она не осмелилась заговорить. Эмоции переполняли ее, и она могла думать только о том, как Эстелла истолкует ее внезапный уход. |
||
|