"Надменный герцог" - читать интересную книгу автора (Мэтер Энн)Глава 8В следующие два дня Джульет почти не встречалась с герцогом. Он, казалось, постоянно был в разъездах по поместью, говорил с управляющими, обедал с друзьями, а в замке бывал мало. Однажды приходила Эстелла, но опять в час послеобеденного отдыха Терезы, и Джульет была вынуждена выслушивать подробные планы сеньоры относительно брака с герцогом. Тереза все меньше и меньше времени проводила с сестрой Мадисон, похоже, поняв, что движение лучше простых упражнений. Она уже неплохо держалась на воде и очень энергично плавала, держась за резиновый круг. Джульет была убеждена в том, что вскоре наступит день, когда Тереза попросит палочки или костыли, чтобы вдохнуть жизнь в давно неупражняемые ноги. Специалисты считают, что совершенно не важно, вызвано ли состояние Терезы каким-то непонятным повреждением позвоночника или психологическим барьером. Она так давно не пользовалась ногами, что разучилась ходить и держать равновесие. Но раз уж она сделала первые усилия, Джульет ничуть не сомневалась, что прогресс пойдет семимильными шагами. Однажды утром их навестил Франсиско Вальмос, и в его обществе Тереза буквально расцвела. Джульет, понимая, что Франсиско от нее в восторге, старалась почаще оставлять их наедине, надеясь, что его общество позволит девочке легче перенести женитьбу герцога на Эстелле, когда это действительно произойдет. На самом деле именно Франсиско лучше всех удавалось придать Терезе уверенность в себе. Он делал ей комплименты, говоря, какой здоровый загар приобрели ее ноги после нескольких часов, проведенных на пляже, восхищался ее платьем и волосами, которые Джульет очень красиво причесала. Они все пили утренний шоколад, когда герцог неожиданно рано вернулся в замок. Увидев Франсиско, он сразу помрачнел, но был вынужден вежливо поздороваться с молодым человеком и сделать какое-то небрежное замечание. Однако глаза его оставались непроницаемы, и Джульет очень удивилась, когда он обратился к ней: — Сеньорита! Я бы хотел поговорить с вами у себя в кабинете, если, конечно, у вас есть время! — Последнее было сказано не без сарказма. Джульет вопросительно взглянула на Терезу, которая просто пожала плечами, и, встав, сказала: — Конечно, сеньор. Она последовала за герцогом в дом и, пройдя через холл, вошла в кабинет, в котором не была с тех пор, как приехала сюда. Герцог подождал, пока она войдет, затем закрыл дверь и стремительно подошел к столу. В костюме для верховой езды и открытой на горле темно-зеленой шелковой рубашке, он обладал какой-то мрачной привлекательностью, а суровое выражение лица только усиливало его почти животный магнетизм. — Сядьте, — холодно приказал он, и она подчинилась, в основном оттого, что вдруг почувствовала невероятную слабость в ногах. — Что-то не так, сеньор? — смущенно спросила Джульет, ощущая напряжение в комнате, как живое, осязаемое существо. Герцог встал, рассеянно вынул сигару из портсигара, закурил, пристально глядя на нее, и спросил: — Скажите, сеньорита, зачем вы сюда приехали? Джульет была потрясена. Что он подразумевал? Неужели каким-то образом узнал, кто она такая? — Я… я не понимаю, сеньор, — дрожащим голосом ответила она. — Вы же знаете, зачем я приехала. Чтобы помочь Терезе. — Вот как! — Его язвительный тон задел Джульет за живое. — Вы станете отрицать, что я ей помогла?! — с негодованием воскликнула она. Он, ничего не ответив, пожал плечами. Затем сказал: — Вы, конечно, понимаете, что ваш месячный испытательный срок подходит к концу? Джульет наклонила голову: — Да, сеньор, понимаю. Он нахмурился: — Признаюсь, сеньорита, ваше поведение внушает мне дурные предчувствия. Несмотря на то что ваша дружба с моей племянницей не вызывает сомнения, у меня такое чувство, будто вас привел в Вентерру не только ее недуг. Джульет покраснела: — Что вы имеете в виду, сеньор? Герцог тяжело опустил кулак на стол, отчего Джульет нервно подскочила. — Хорошо, сеньорита. Раз уж вы всегда любите прямой разговор, я вам скажу. Я считаю, что вы приехали в Вентерру потому, что знали, что отсюда сможете ездить на Барбадос, на свидания к вашему… вашему… другу! Джульет была готова истерически рассмеяться над словами герцога, но ситуация принимала уж очень рискованный оборот. — Это не мой… друг, сеньор, — промолвила она, стараясь сохранять самообладание. Лицо герцога выражало сомнение. — Ну хватит! — сказал он. — Не думаете же вы, что я в это поверю! Джульет вдруг рассердилась. Даже если она действительно встречалась на Барбадосе с другом, какое герцогу до этого дело? Какое право он имеет ее допрашивать? — Это мое дело, чем я занимаюсь в свое свободное время, сеньор, — гневно произнесла она. — Если вы так обращаетесь со своими служащими, тогда меня не удивляет, что вам трудно их найти! — Что вы имеете в виду? — с подозрительным спокойствием спросил он. — Я имею в виду Лору Уэстон… Мне подробно рассказали о том, как мисс Уэстон влюбилась в вас, и ее за это уволили! Может быть, это просто выдумка, предназначенная для того, чтобы скрыть ваше собственное неблаговидное поведение! Уже произнося эти слова, Джульет знала, что это неправда. Он не такой человек! Но сейчас ей надо было как-то облегчить горечь, которую она чувствовала, и ее не особенно интересовало, что она кого-то обидит своими словами. Герцог вскочил из-за стола, через доли секунды оказался возле нее, рывком поднял ее со стула и вплотную приблизил свое лицо к ее лицу, чем привел ее в неописуемый ужас. — Этот человек, с которым у вас на Барбадосе была встреча, не кто иной, как Роберт Линдзи! — свирепо пробормотал он. — Миллионер, не меньше, наверняка связанный в Англии какими-то обязательствами, мешающими вам встречаться открыто! Не говоря уж о том скандале, который разразится, если ваша связь станет достоянием гласности! Человек, который старше вас более чем на двадцать лет, человек, безжалостный в бизнесе и, по-видимому, лишенный всяческой совести! Вы знаете, что у него дочь старше вас? Знает ли она об этом? Теперь Джульет действительно охватила паника. Она отчаянно пыталась высвободиться, но на удивление крепкие и сильные тонкие пальцы герцога с нарочитой жестокостью впились ей в руки. — Откуда… откуда вы знаете, кто… кто он такой? — чуть слышно спросила она. Темные глаза герцога горели гневом. — Я вам скажу, откуда я знаю! Потому что, когда вы и ваш… ваш… — он опустил нелестный эпитет, — когда вы исчезли в шале Линдзи, я вернулся в «Хоузер риф клаб» и навел некоторые справки! — О нет! — Джульет почувствовала прилив отчаяния. — Неужели… неужели стюард из клуба вас знает? — с горечью спросила она. — Может быть, знает, может быть, нет. А что? Вы боитесь, что он может обнаружить, где вы живете? Конечно. — Он коротко и невесело рассмеялся. — Должно быть, вы от него сбежали! Как я об этом не подумал? Вам захотелось сменить обстановку, а Линдзи не соглашался! — Он грыз свою нижнюю губу, не сознавая, что у Джульет в его объятиях чуть не кружится голова от боли. — А теперь, когда произошло великое примирение, вы боитесь, что он застанет вас со мной и станет ревновать? В конце концов, какие еще высоты ожидают вас после несметного богатства? Разве что титул! — Вы… вы сошли с ума! — простонала она, и герцог понял, насколько был жесток. Он со сдавленным возгласом отпустил ее, и она немного развернулась, не чувствуя ничего, кроме мучительной боли, когда кровь возвращалась в онемевшие части тела. Герцог нахмурился, увидев глубокие следы своих пальцев на ее руках и бледность ее щек. — Боже мой, Джульет, — резко пробормотал он. — Простите! Мне очень жаль! Джульет слабо потерла руки. — Вам… вам не жаль, — воскликнула она, — вы просто боитесь, что Эстелла увидит эти отметины и абсолютно не так все истолкует! — Ее голос сорвался. Но она зашла слишком далеко, потому что его глаза помрачнели, и он привлек ее к себе, провел руками по ее спине и так плотно прижался к ней, что она ощутила всю недюжинную силу его тела. У Джульет уже не осталось сил на борьбу, даже если бы ей этого хотелось, и, когда он своими губами нашел ее губы и раздвинул их, полностью лишив ее возможности сопротивляться, она отреагировала так, как того жаждали ее тело и душа. Ее руки импульсивно обвились вокруг его шеи, а пальцы запутались в его густых волосах, и она больше не ощущала ничего, кроме Фелипе, его рук, ласкающих ей спину, страстного, горячего тела и сокрушительно чувственных губ. Никто из них не услышал, как открылась дверь, и только сдавленный вскрик Терезы вернул их к реальности. Джульет вырвалась из рук Фелипе, каким-то образом найдя силы в этот ужасный момент. Немного погодя до нее дошло, что герцог доказал этим поцелуем. Он поцеловал ее не потому, что ему этого хотелось, а потому, что она его спровоцировала! Теперь он будет презирать ее за то, что она так похотливо ответила на его преднамеренное испытание. Она потерла губы ладонью, ненавидя и любя одновременно. К герцогу почти тотчас же вернулось самообладание, но Тереза развернула коляску и стремительно направила ее в холл. Джульет бросила на герцога полный муки взгляд и побежала из комнаты вслед за Терезой. Она услышала, как за ней захлопнулась дверь кабинета, но, оглянувшись, увидела, что герцог все еще там. Тереза стремительно проехала к себе, но Джульет бежала быстрее и поймала ее прежде, чем та смогла попасть в комнату и закрыть дверь. — Тереза, пожалуйста! — взмолилась она. — Подожди! Дай мне объяснить! Щеки у Терезы были в слезах, и она тупо помотала головой. — Вы… вы были моим другом! — задыхаясь произнесла она. — Вы были моим другом! Джульет остановила коляску у двери в комнату Терезы и, открыв дверь, вкатила ее. Затем она снова закрыла дверь и опустилась на колени перед коляской Терезы. — Пожалуйста, пожалуйста, Тереза, — дрожащим голосом произнесла она. — Позволь мне объяснить! — Тут нечего объяснять. Вы такая же, как все: как Эстелла и как Лора Уэстон. Вам нет дела до меня, вы хотите только Фелипе! Джульет сжала губы: — Это неправда, Тереза, и ты это знаешь. Конечно же мне есть до тебя дело. Ты же знаешь, что есть. Того, что ты видела, никогда не должно было бы произойти между твоим дядей и мной. Да, это все моя вина, и все же… — Она помолчала. — Ах, Тереза, все так сложно! Просто ты не так поняла, вот и все! Тереза вытерла глаза носовым платком и бросила на Джульет немигающий взгляд. — Я должна была знать, — натянуто произнесла она. — Фелипе так привлекателен! — Тереза, ради бога! — Джульет встала. — Послушай, солнышко, я должна тебя убедить. Твоему дяде нет до меня никакого дела! Я не скажу, что ему нет дела до Эстеллы; уверена, что есть. Я уверена, что она добьется своего и выйдет за него. Но я не хочу, чтобы непонимание убило нашу дружбу! Тереза посмотрела на свои руки. — Почему вы думаете, что он женится на Эстелле? — спросила она. — Это… это он вам сказал? — Ну, не буквально, но, вероятно, это так! Я знаю. Кроме того, у Эстеллы вполне определенные планы. Ты должна это знать! — Да. Я знаю, чего хочет Эстелла. — Тереза судорожно скомкала платок. — А вы? Чего вы хотите? Джульет почувствовала, как щеки у нее горят. — Что ты имеешь в виду? — Фелипе предупредил меня, чтобы я ничего вам не говорила, но в тот день, когда мы были на Барбадосе, он вернулся в клуб и выяснил, с кем вы встречались. Теперь Джульет стало ясно, почему Тереза всю дорогу из Бриджтауна хранила столь несвойственное ей молчание. — Да, он мне говорил, — сказала она наконец. — Он не назвал мне имя этого человека, но я знаю, что он все разузнал. Надеюсь, сегодня утром он получил отчет. Это объясняет отсрочку, невесело подумала Джу-льет. — Понятно, — сказала она, прикусив губы. — Твой… твой дядя, кажется, вообразил, что это… словом, в Англии таких людей называют «сахарным папашей»! — Сахарным папашей? — Тереза широко раскрыла глаза. — Что это такое? — Ну, это немолодой мужчина, заботящийся о молодой женщине! — Вы хотите сказать, что дядя считает вас любовницей этого человека? — Тереза иногда могла быть пугающе взрослой. — Ну… да. — А это так? — Нет! — страстно ответила Джульет. — Нет, он… словом, он мой родственник! — Вы сказали об этом дяде? — Нет. — Джульет вздохнула. — О Господи, Тереза, так мы ни к чему не придем! Ты веришь мне, когда я говорю, что твой дядя не виноват в этом утреннем происшествии? — Да. — Тереза наклонила голову. — Вы же знаете, я люблю Фелипе. Я всегда буду любить Фелипе. Джульет остановилась перед ней: — Я это знаю, Тереза. — А дядя знает? — Да. — Но он меня не любит! — В глазах Терезы появилась мука. — Ах, Тереза, конечно же он тебя любит! Но не так, как мужчина любит женщину, которая будет его женой! — Джульет отвернулась. — А это не одно и то же. Немного помолчав, Тереза сказала: — Я привыкла думать, что любовь — это доброта, нежность и привязанность. Для меня любовь была именно этим. Когда Фелипе говорил со мной, я чувствовала теплоту и привязанность. С вами… с вами он говорит не таким тоном. Иногда мне кажется, что он вас ненавидит… — Я в этом не сомневаюсь! — с горечью пробормотала Джульет, прислонившись к оконной раме. — Не думаю, чтобы он вас ненавидел, — с пафосом произнесла Тереза. — А сегодня… — Я уже тебе сказала — забудь о том, что произошло сегодня! — воскликнула Джульет, развернувшись. — Не могу я этого забыть! А вы можете? Как он вас держал… как он вас целовал! Это было… это было… так откровенно. Я… я не думаю, что мне бы понравилось, если бы Фелипе так со мной обошелся! Джульет уставилась на нее: — Ты серьезно? Тереза медленно кивнула: — Полагаю, да. И… и тот день, когда он увидел вас с этим человеком… с этим человеком на Барбадосе. Он годился вам в отцы, гораздо старше Фелипе, конечно, но ведь вы старше меня, и я подумала… Ах, сеньорита, я подумала, что, может быть, через несколько лет я смогу выйти замуж за Фелипе! Он будет старым… а я по-прежнему буду молодой! Джульет почувствовала, как облегчение мгновенно и неожиданно берет верх над остальными эмоциями. — Ты хоть понимаешь, что говоришь, Тереза? — Конечно, понимаю. — Тереза робко посмотрела на Джульет. — Вообще-то я давно это знаю. Да, я ревновала и сейчас еще немного ревную, когда Фелипе с кем-то проводит много времени, но, думаю, будь у меня еще какие-нибудь друзья и занятия, я бы перестала ревновать. Джульет захотелось и смеяться, и плакать одновременно. Если что-нибудь и выйдет из этой печальной истории, так именно это — Тереза наконец поймет, что ее чувства к Фелипе не могут оставаться самым важным в ее жизни. Может быть, наконец, ее неподвижные ноги вновь обретут былую силу. Она смотрела на девочку, эмоции переполняли ее, а по лицу текли слезы облегчения. Она с возгласом опустилась рядом с коляской и крепко обняла Терезу. Тереза удивленно смотрела на слезы Джульет. — В чем дело? Я думала, вы будете довольны, — сказала она. — Я знаю, что Эстелла будет довольна. — Последние слова были сказаны с оттенком горечи. При упоминании имени Эстеллы Джульет почувствовала, что ее вновь обретенное счастье улетучилось. Отпустив Терезу, она снова поднялась. — Значит, теперь мы сможем добиться настоящего прогресса с твоими ногами, — нарочито весело произнесла она. Тереза по-прежнему как-то странно смотрела на нее, но, улыбнувшись, согласилась. Джульет досуха вытерла глаза и постаралась взять себя в руки. — Уже… уже поздно, — неуверенно произнесла она. — Я должна пойти помыться перед ленчем. А где… где Франсиско? Тереза пожала плечами: — Он уехал. По-моему, Фелипе встретил его не слишком приветливо. Во всяком случае, он, кажется, понял намек. Не понимаю, почему Фелипе его не любит? Я всегда думала, что у них нормальные отношения. Джульет подошла к двери. — Значит, теперь с тобой все будет в порядке? — спросила она, желая получить подтверждение. Тереза кивнула: — Конечно! Со мной все будет прекрасно! Только не ждите, что я приду в восторг, когда Фелипе и Эстелла объявят о своей помолвке! Джульет чуть заметно улыбнулась и вышла из комнаты. Она быстро направилась к себе, молясь о том, чтобы никого не встретить по дороге. На этот раз ей повезло, и в уединении комнаты ее напускное веселье тотчас же улетучилось, сменившись полным изнеможением. Подойдя к зеркалу, она рассмотрела свое осунувшееся лицо. Ну, сказала она своему отражению, что же теперь? Она отвернулась, прижав руку к губам. Тереза выздоровела или, по крайней мере, на верном пути к выздоровлению. Теперь роли поменялись, и она оказалась проигравшей. Что будет делать герцог? Он вполне может ее уволить, но, если Тереза пожелает, может позволить ей остаться. Но сможет ли она остаться? Вот что куда важнее! Герцог презирает ее, вернее, ту, за кого она себя выдает, а раскрыться перед ним значит сказать правду! Сказав же правду, она, скорее всего, будет незамедлительно уволена. Герцог сочтет, что она пошла на эту работу ради забавы, чтобы занимать светскими разговорами богатую девочку. Он никогда не поверит, что она хотела получить эту paботу не меньше, чем любая другая безработная девушка. Взглянув на часы, она убедилась, что время ленча почти настало. При мысли о еде она почувствовала тошноту, но ей надо делать вид, по крайней мере при Терезе, что все идет по-прежнему. Она вымылась, вычистила зубы, причесала волосы, растрепанные требовательными, настойчивыми пальцами герцога, и спустилась вниз. |
||
|