"Неисправимый грешник" - читать интересную книгу автора (Хантер Мэдлин)Глава 28– Данте выглядит здоровым, – сказала Диана Сент-Джон. – Твоя забота о нем помогла ему быстро встать на ноги. – Не знаю, насколько моя забота была эффективной, но я с удовольствием ухаживала за ним. Она все время сидела рядом, меняла бинты и вместе с ним испытала облегчение, когда стало ясно, что рука и предплечье будут функционировать нормально. За последние две недели их отношения стали еще более доверительными. Ее поражало, насколько любовь обогащает человека. Ее сердили слишком частые посещения друзей и членов семьи, потому что они воровали у нее моменты счастья и радости. Сущим испытанием для нее были визиты Леклера, потому что они были ежедневными и длились по часу и больше, к тому же ей приходилось уходить из комнаты, когда братья беседовали. Она опасалась, что нежданное нашествие гостей сегодня означает, что их интимная идиллия закончилась раз и навсегда. Диана сидела с Флер в гостиной, наслаждаясь свежим июньским ветерком. Она приехала с мужем, который в этот момент беседовал с Данте в библиотеке. Сегодня прибыли не только супруги Сент-Джон. Еще три женщины образовали кружок в гостиной; Первой явилась Шарлотта, затем Бьянка и Леклер и, наконец, герцогиня Эвердон с мужем. Все мужчины, в том числе и те, которых Флер не знала, сразу направились в библиотеку. Флер старалась не думать о делах, которые там обсуждались. – Они, очевидно, рассматривают сложившуюся ситуацию, – сказала она своим подругам, – выясняют, что слу чилось и как был подстрелен Данте. – Почему ты так думаешь? – спросила Бьянка. – У мистера Хэмптона лицо очень серьезное, как и положено адвокату. У пришедшего последним мужчины вид тоже очень официальный и строгий. Данте говорил мне, что ему придется все объяснить и даже, возможно, предстать перед судом. Нельзя игнорировать смерть двух людей. – Тебе нет нужды беспокоиться, – сказала Шарлотта. – Были свидетели, и раненое плечо моего брата говорит само за себя. Суд будет простой формальностью. – Они выясняют обстоятельства уже целый час. – Я уверена, то, что происходит в библиотеке, принесет для тебя только добрые вести, – сказала герцогиня. В дверях появился Уильямс. Он подошел к Флер, наклонился к ее уху и шепотом сказал: – Мадам, требуется ваше присутствие в библиотеке. Флер с трудом сглотнула. Она не сомневалась, что Данте будет полностью оправдан. Вопрос лишь в том, удастся ли это сделать, не рассказывая всю историю с Грегори и коттеджем, не распространяясь о шантаже Сиддела, большом проекте и… Она поднялась. К ее удивлению, герцогиня и Бьянка сделали то же самое. – Мы проводим тебя, – сказала герцогиня. – Однажды я видела целую когорту мужчин в библиотеке, и должна сказать, что это зрелище женщине трудно вынести, если ее не будет сопровождать ее собственное войско. – Вряд ли я иду на встречу с врагом, – сказала Флер на пути к библиотеке. Тем не менее она была благодарна своим подругам. – Все эти фраки смотрятся угрожающе, если среди них нет платьев. Когда мужчины собираются вместе, у них появляется желание действовать так, словно женщины – сущие младенцы. Ты согласна, Бьянка? – Нам предстоит баталия, София. К счастью, весьма приятная. Обе засмеялись. Флер позволила себе вспомнить несколько счастливых моментов, которые ей подарил ее собственный брак. Дверь библиотеки распахнулась, и они вошли. Адриан Бершар, кажется, был не слишком удивлен, увидев свою жену, а вот Леклер вскинул бровь на Бьянку. Что она беспечно проигнорировала. Герцогиня была права. Библиотека, заполненная фраками, способна обескуражить входящего. Все устремили взгляды на Флер. Кроме Данте. Он сидел в стороне в кресле, читая какой-то документ. – Мадам, – обратился к ней мистер Хэмптон, – нам нужно, чтобы вы прочитали эти документы и поставили свою подпись, если сочтете, что они в порядке. Она взглянула на Данте. Очевидно, он обо всем позаботился. Ей не нужно будет отвечать на вопросы и распространяться о деталях. Она лишь подпишет документ, в котором изложены происходившие события. Флер с облегчением подошла к письменному столу. – Да, конечно. Обмакнув перо, она собралась было поставить подпись. – Я советую вам прочитать документ внимательно, чтобы вы были уверены в том, что согласны с его содержанием, – предостерег ее мистер Хэмптон. Подавив готовый вырваться вздох, Флер отложила перо. Она была убеждена, что Данте изложил историю в таком виде, который будет для нее приемлем. Тем не менее она стала читать. Уже первый абзац ее ошеломил. Это было вовсе не изложение событий в Дареме. Это был контракт о строительстве железной дороги. Десять мужчин, присутствующих в библиотеке, включая Леклера, Бершара и Сент-Джона, именовались партнерами-учредителями. Она была среди них, и задачей большинства ее акций было создание треста для финансирования школы. Дополнительные акции будут продаваться позже. Флер подняла взгляд на Данте, который в стороне просматривал свой экземпляр соглашения. Это сделал он. Он приложил усилия к тому, чтобы это случилось. – Бершар и я представим документ в парламент, чтобы он дал добро на начало работ, – сказал Леклер. Флер села в кресло и от начала до конца внимательно прочитала этот удивительный документ. В нем излагались риски, равно как и выигрыши. Когда она дошла до параграфа, где партнеры заявляли, что гарантируют своим состоянием покрытие возможных долгов, она посмотрела на Бьянку и герцогиню. Речь шла также и об их состояниях, как и о богатствах их мужей. Они сопровождали ее для того, чтобы объявить, что одобряют проект. – Мистер Тенет будет управляющим, когда проект начнет осуществляться, – сообщил Хэмптон, показывая жестом на строгого джентльмена. – У него есть опыт в этих делах. Тенет поклонился: –Я счастлив познакомиться с вами, мадам. Считаю своим долгом заявить, что та подготовительная работа, которую вы провели в отношении покупки земель, будет способствовать нашему успеху и ускорит строительство. – Да, сделано блестяще, – сказал Сент-Джон. Они всё знали. Данте рассказал им, что это была ее идея. Она увидела кивки и одобрительные улыбки. Только на лице герцогини Эвердон и виконтессы Леклер не было даже признаков удивления. – Что касается земель, то необходимо, чтобы эти сделки также были подписаны вами и мистером Дюклерком, – сказал Хэмптон, доставая еще одну стопку бумаг. – Пожалуйста, подтвердите перед свидетелями, что ваш муж никоим образом не противодействует продаже переданных вам по праву этих земель. Флер с удовольствием дрожащей рукой подписала документы. Данте оставался в стороне, он сидел с невозмутимым видом, позволяя ей самостоятельно завершить весь ритуал. Когда последняя подпись Флер была поставлена, он поднялся и подошел, чтобы подписать бумаги. Она стояла рядом с ним, настолько взволнованная и возбужденная происходящим, что едва могла сдерживать себя. Ей хотелось поскорее отделаться от этих людей, чтобы обнять Данте и прижаться к нему. На помощь ей пришла герцогиня: –Джентльмены, давайте присоединимся к дамам в гостиной. Мистер Дюклерк распорядился подать туда напитки, чтобы отпраздновать событие. Черные фраки выстроились, направились к выходу, поздравляя друг друга. У двери Леклер оглянулся и наградил Флер теплой одобрительной улыбкой, которая напомнила ей их давнюю дружбу. Взгляд, который подарил ей Данте, нес совершенно другое. Он был полон не просто одобрения, но и восхищения. Она обвила Данте руками, едва за последним гостем закрылась дверь. – Спасибо! – прошептала она, не зная, смеяться ей или плакать. Она прижалась к его могучей груди, отдавшись пьянящему чувству радости. Данте также заключил ее в объятия. – Я ведь обещал тебе, что ты будешь иметь свою школу, Флер. И не будет недостатка в финансировании. – Они поверили в большой проект? Леклер и другие поступили так не только в силу своей доброты, ведь правда? Я бы не хотела… – Никто из присутствующих в этой комнате не руководствовался простыми сантиментами. Я рассказал о проекте брату и показал ему твою карту. На него это произвело такое впечатление, что он ознакомил с планом Сент-Джона, который навел дополнительные справки. После этого найти других партнеров было нетрудно. Они считают, что участие в проекте – большое везение. – Значит, ты делал это во время болезни. – Ну да, и еще считал дни, когда смогу заняться с тобой любовью. Флер посмотрела ему в глаза. Они излучали нежность. Она может смотреть в них всегда и быть счастливой женщиной. В их глубинах читались верность и честность. Она сердцем поняла с самого начала, что это тот мужчина, которого стоит любить. – Я так рада, что ты принял мое предложение в долговой тюрьме. Я лгала себе, говоря, что это была справедливая сделка, – мои деньги за твою защиту. Я знала, что это не так. – Мне это казалось вполне справедливым. Она покачала головой: – Сейчас я думаю, что сделала это не для того, чтобы защититься от Грегори. Я не хотела терять тебя. Я уже любила тебя, только не могла даже себе признаться в этом. Потому что не знала такого рода любви. – Хорошо, что ты не называла это любовью. Признание того, что ты вышла замуж за меня по любви, довело бы тебя до Бедлама. – Если это безумие, то пусть оно никогда не кончается. – Она обвила рукой его шею и прижалась к нему так, чтобы он мог поцеловать ее. – Я счастлива, что мы по-настоящему женаты, и я всем сердцем люблю тебя. Они обменялись поцелуями, в которые вложили все возбуждение от волнующих событий дня и предчувствие сладостных мгновений, которые ожидают их после ухода гостей. Аура Данте поглотила Флер, но теперь это не пугало ее. Она купалась в его любви. Счастливые слезы застилали ей глаза. Ей хотелось бы, чтобы сейчас не было гостей и они могли пребывать в объятиях друг друга долгие часы, наслаждаясь триумфом дня и своей нерасторжимой любовью. Данте сжал ладонями ее лицо: – Хочу, чтобы ты знала кое-что еще. Я всегда был рад, что мы поженились, Флер. Даже если бы ты была не в состоянии мне отдаться, я бы лелеял тебя и любил. И никогда не жалел бы, что стал твоим мужем. Лелеял. Да, это слово характеризует то ощущение единения с ним, которое она испытывает, чувствуя его нежность и страсть. Он смотрел на нее своими гипнотическими, удивительными глазами. Никого больше не существовало в целом мире, кроме них. Продолжая держать ладонями ее лицо, он поцеловал ее дважды: один раз в лоб и второй – в губы. |
||
|