"Неисправимый грешник" - читать интересную книгу автора (Хантер Мэдлин)Глава 27Любовь к добродетельной женщине стимулирует перемены даже в мужчине далеко не ангельского поведения. Данте постиг эту удивительную истину на следующее утро, когда услышал стук лошадиных копыт возле дома Фартингстоуна. Он закрыл гроссбух управляющего, который внимательно изучил в библиотеке, и положил пистолет на стол рядом с диваном, на котором сидел. Около пистолета он оставил письмо, которое нашел в сюртуке Фартингстоуна. В пустынном доме послышались шаги – поначалу торопливые, затем медленные. Паузы говорили о том, что посетитель проверял комнаты. Дверь в библиотеку открылась, и просунулась темноволосая голова. – Фартингстоун? – Его здесь нет, Сидцел. Голова посмотрела налево и направо. Дверь широко распахнулась. Сиддел огляделся вокруг, чтобы убедиться, что они одни. – Где он? – Он ушел в мир иной. Судьба была добра к нему. Сиддел издал вздох облегчения: – Она добра и к вам. Я счастлив в этом убедиться. – Вы так беспокоились за мою безопасность? Сиддел сел в кресло и принял вид успокоившегося человека. – Он прислал мне экспресс-почтой письмо, которое меня очень встревожило. В нем говорилось о ваших угрозах в его адрес. У меня возникли опасения, что дело не терпит отлагательства. – Я не знал, что вы настолько близко знакомы, чтобы он мог написать вам такое письмо. – Я иногда давал ему советы. Не знаю, что заставило его написать мне это письмо, но, принимая во внимание его состояние духа, я вряд ли мог… – Вы мчались сюда вовсе не для того, чтобы спасти меня и мою жену, Сиддел. Совсем наоборот. Выпрямившись, Сиддел изобразил негодование: – Как вы можете говорить такой вздор! Конечно, я… – Вы не могли рисковать, опасаясь, что он обратится в суд, если то тело в коттедже будет найдено. Он расскажет о вас и о тех деньгах, которые выплачивал вам все эти годы за ваше молчание. Вас бы повесили сразу после него. Лицо Сиддела сделалось смертельно бледным. Он не выказал удивления по поводу того, что вся история всплыла наружу. Он перевел взгляд с Данте на гроссбух, на пистолет и сложенный листок бумаги. – Он оставил объяснение, – сказал Данте, указав на листок. —Думаю, что оно было только что написано, вероятно, вчера утром. Подозреваю, что, если бы вы не приехали, он покончил бы с собой и сделал так, чтобы вы последовали за ним в преисподнюю. Взгляд Сиддела задержался на листке. – Нет доказательств. – Признание умирающего считается серьезным доказательством. Кроме того, он во многом открылся мне. Разумеется, он не рассказал, как вы побуждали его убить мою жену. Это только в письме. Сиддел засмеялся: – Ваши клятвенные свидетельские показания меня меньше всего волнуют. – При всех моих грехах я не слыву лжецом. Суд поверит мне, поскольку я ничего не выигрываю. Сидцел некоторое время обдумывал сказанное, затем опустил веки. – Я полагаю, что, если вы что-то выиграете, это изменит ситуацию. Данте оставил реплику без ответа. – Что вы хотите? – Я хочу знать, что произошло десять лет назад. Сиддел уселся поглубже в кресле, продемонстрировав, что он снова берет ситуацию под контроль. – Фактически тринадцать лет назад. Мой дядя был очень плох. Я был его наследник и ждал его смерти. Представьте мою досаду, когда он позвал меня к своему одру и сообщил, что мне практически ничего не остается. Этот человек унаследовал приличное состояние, но промотал его. – Да, вы испытали большое разочарование. – Дьявольское! Однако он сделал предсмертное признание. Он рассказал историю давно минувших дней, когда он и Фартингстоун были соучастниками в грехе. – Он рассказал вам о коттедже. Кто там похоронен? – Поскольку вы знаете, что там кто-то зарыт… Мой дядя часто приезжал к Фартингстоуну, когда они были много моложе. В этом доме происходили скандальные попойки и оргии. Они приобщили к своим забавам женщину, которая жила в этом коттедже, ухаживая за полоумной сестрой особы, владевшей соседним имением. Они вдвоем пользовались услугами этой женщины по ночам, когда та идиотка спала. Но однажды они напились до чертиков раньше обычного и решили нанести ей визит, не дожидаясь ночи. Женщина безотказно раздвинула ляжки, дело шло к логическому завершению, когда в мансарду поднялась эта идиотка, пытаясь найти свою куклу. – Вряд ли за это стоило убивать. Даже если бы она поняла смысл увиденного, никто не поверил бы ее рассказу. – Но все получилось иначе. Мой дядя был в доску пьян. Эта полоумная ударила его, и тогда он разложил ее на кровати и изнасиловал. Данте обратил внимание на то, насколько бесстрастно рассказывает Сиддел о столь омерзительном преступлении. – Каким образом она умерла? Сидцел пожал плечами: – Она поначалу была смущена, но затем вела себя под дядей послушно и, видимо, получила свою порцию удовольствия..Но когда все закончилось и наблюдавший за этим Фартингстоун пожелал сменить дядю, она вдруг взбеленилась. Стала кричать, царапаться и драться. Мой дядя пытался заставить ее замолчать, но несколько перестарался. Вот что видела Флер через окно, когда пришла поиграть со своей подругой в тот вечер. То была не кровь во время родов, а кровь девственницы на ляжках, а может, и еще какая-то кровь. После этого ее тетя исчезла. Пережитый ею шок спутал увиденные эпизоды и затемнил их смысл. Если бы она заговорила об этом сразу, все обстояло бы совершенно иначе. Но ее детское чувство вины не позволяло ей это сделать. – Через несколько лет были найдены чьи-то кости, и все решили, что это останки той женщины. Не сомневаюсь, что Фартингстоун всячески поддерживал это предположение, —сказал Данте. – Он испытал облегчение. Вот что произошло тринадцать лет назад, – подытожил Сиддел. – Я получил наследство. – Вы имеете в виду – возможность шантажа. – Хранить молчание было в интересах женщины, ухаживавшей за полоумной, а также Фартингстоуна. Они тоже замешаны в преступлении. Фартингстоун это понимал. Когда я рассказал ему то, что мне открыл дядя, он тут же предложил мне деньги. – Когда выяснилось, что Флер собирается сносить коттедж и готовить фундамент под школу, в ваших интересах было, чтобы этого не случилось. Выплаты Фартингстоуна прекратятся, если он будет разоблачен. Равно как и от Кавано, если товарищество по постройке железной дороги преуспеет. Лицо Сиддела помрачнело. –Кавано? Я не имею понятия… – Я знаю все о большом проекте моей жены. Патроны Кавано не желают, чтобы он был успешным, – перебил его Данте. – У вас прискорбная ситуация, Сиддел. Надеюсь, что вы отложили на черный день некоторую сумму, потому что все источники ваших доходов прекратили существование. Как только это письмо будет передано магистрату, ваше положение станет катастрофическим. Сиддел глумливо усмехнулся: – Я так не думаю. Когда я ехал сюда, мне пришло в голову, что вы можете продолжить платить мне вместо Фартингстоуна. Ведь совершенно определенно вы не хотите с помощью этого письма засадить меня в тюрьму. – У вас нет ничего такого, за что я стал бы вам платить. – Думаю, что есть. Доброе имя вашего покойного брата, например. Да и ваша собственная честь. Данте внимательно изучал самодовольное и хитрое выражение лица сидевшего перед ним человека. В нем закипал гнев. Он постарался обуздать нарастающую ярость. Ради Флер он решил не поднимать этот вопрос. Его ответственность за нее перевесила долг перед покойным. – Похоже, вы не удивились, – восхитился Сиддел. – Вы правы. – А вы умнее, чем я думал. – Вам следует сесть на своего коня и бежать. Я слышал, что в России приятно бывает летом, хотя зимы там дьявольски холодные. – В Россию? Однако вы умны. Вы все поняли. Это моя неосмотрительная фраза о дуэли вас насторожила? Я тогда подумал, что увидел в ваших глазах не только оскорбленное самолюбие. –Да. – Я не люблю жить за границей. К тому же подозреваю, что и Нэнси не столь очаровательна, как тогда, когда вы, я и многие другие бегали за ней. Я не думаю, что ей вообще нужны молодые люди, которые способны раскопать ее фамильные тайны. Ссылка на женщину, которая ожидает в России, снова пробудила в Данте ярость. Ехидное упоминание о молодых людях было откровенным и зловещим. Казалось, гнев способен сожрать его. – Если я предпочту не убегать, что вы сделаете? Обнародуете письмо Фартингстоуна, свидетельствующее против меня? Отдадите меня под суд? Кто знает, какие признания в этом случае я сделаю? Или, может быть, вы расскажете о моих делах Леклеру и вынудите его вызвать меня на дуэль? – Сиддел принялся смеяться. – Могу себе представить. Леклер и я деремся на дуэли, и свет понимает, что он делает это с целью защитить вашу честь. Я предам гласности, как ваша жена втайне встречалась со мной. Гнев полностью заглушил здравый смысл, требуя раз и навсегда разобраться с этим человеком. – Или, может быть, я поведаю обществу историю нападения на вас и скажу, что Леклер решил, будто виноват в этом я. – Если вы знаете об этом, то, конечно, виноваты. – Ваши вопросы к Кавано вынудили его озаботиться. Вы становитесь надоедливой мухой. Однако свету будет известно лишь то, что ваш брат дерется на дуэли потому, что вы слишком трусливы. – Он ухмыльнулся. – Здесь нет ни чего нового. Холод погасил пожар и ярость, сменив их на опасное спокойствие. Он испытает наслаждение, убив этого человека. Он десять лет готовился к этому. На лице Сиддел а была написана уверенность, что он выживет. – Письмо Фартингстоуна должно стать моим, если я выиграю, – сказал он. Данте засунул письмо в сюртук и взял пистолет. – Конечно. Давайте найдем для вас оружие. Сиддел сунул руку под сюртук. – Оружие у меня с собой. – В таком случае выйдем наружу. Держа в руках пистолеты, идя бок о бок, они вышли в вестибюль. Постепенно внутри Данте выкристаллизовался лед. Удовлетворение, которое он получит, погрузило его в состояние эйфории. Не только Сиддел умрет. Умрут также горькие воспоминания и чувство обиды. Равно как и ощущение старой вины. Сиддел открыл дверь. Солнце пробивалось сквозь облака, от дождей земля благоухала и источала пьянящие ароматы. Должно быть, порыв легкого ветерка принес Данте образ, который растопил лед в его душе. Это был образ Флер, которая вопреки всему верит в то, что он защитит ее, Флер в его объятиях, дарящая ему любовь, которая делает жизнь стоящей, дает ей смысл. Флер с их ребенком на руках, которая нуждается в его силе, видит в нем опору, когда ее начинают преследовать страхи. Сиддел остановился, и Данте последовал его примеру. – К нам едут гости, – сказал Сиддел. Это вывело Данте из размышлений. Он обнаружил, что его покинули и пожар, и лед. Так же как и уверенность в справедливости дуэли. Он посмотрел на дорогу. В четверти мили к ним на хорошей скорости спешили два всадника. – Свидетели будут полезны, – заметил Сиддел. – Кто бы это ни был. Данте вышел из дома, показал жестом на лошадь. – Садитесь и скачите. Я прослежу за тем, чтобы вас не преследовали. – Я никуда не собираюсь ехать. – В таком случае вас повесят. Я не стану исполнять роль вашего палача, как бы мне ни хотелось. – Все образуется. Напрасно вы сомневаетесь. – Так давайте делать так, чтобы все образовалось. Я не собираюсь вас убивать. Если я убью, это ничего не изменит. – Вы трус. – Если мы сойдемся, вы труп. Уезжайте. Внезапно самоуверенность покинула Сиддела. Он посмотрел в отчаянии на всадников, затем на свою лошадь. – Но сперва я требую у вас это письмо. Данте посмотрел на приближающихся всадников. – Уезжайте, пока можете, иначе… Хлопок заставил его замолчать. От толчка в левое плечо он покачнулся. Острая боль пронзила ему грудь. Он в изумлении повернулся к Сидделу и увидел, что тот отбрасывает дымящийся пистолет и делает шаг к нему. Глядя на него, нельзя было усомниться в его намерении совершить убийство. Данте поднял пистолет и выстрелил. Данте уставился на тело Сиддела. Он с трудом удерживался на ногах. Уже почти теряя сознание, он слышал, как к нему приближались несущиеся галопом лошади. – Проклятие! – вскричал знакомый голос. Лошадь остановилась, и перед Данте предстал Верджил, приняв на себя тяжесть готового рухнуть тела. – Доброе утро, Вердж… – Черт возьми! Не разговаривай! – Верджил осторожно опустил его на землю. – Когда человек Бершара сообщил, что Сиддел выехал из Лондона и направился к северу, Сент-Джон и я решили последовать за ним, но я не мог и подумать, что Сиддел замыслил убийство. Данте было безразлично, что привело Верджила сюда. Ему сейчас стало все равно. Боль усиливалась, туман застилал глаза. Сент-Джон перешагнул через тело Сиддела, наклонился над Данте и осмотрел рану. – Пуля едва не прошла насквозь. Нужно срочно остановить кровотечение.– Он принялся стаскивать с Данте сюртук. – Я просил тебя быть осторожным, Дюклерк. Прежде чем Сент-Джон успел снять сюртук, Данте извлек из него письмо Фартингстоуна и отдал брату. Туман опустился на землю, и все сделалось черным. |
||
|