"Сладкие сны" - читать интересную книгу автора (Мерфи Уоррен, Сэпир Ричард)

Глава десятая

– Разве можно так жить?

Сальваторе Маселло был любезен и полон участия. Он сочувственно смотрел на неубранную гостиную доктора Вули.

– Как вам удалось меня разыскать, мистер Маселло?

– Я хорошо знаю город. А то, что мне неизвестно, я легко могу выяснить.

Вули удивленно посмотрел на Маселло, затем на Лин Форт, которая, зевнув, прикрыла ладошкой рот.

– Минутку, – сказал Вули, уводя Лин Форт в не менее разоренную спальню.

– Это твоя квартира, пап? – спросила она.

Вули кивнул.

– Я занимаюсь здесь научными исследованиями, чтобы держать их в секрете. Поспи, ладно?

– Ладно. Послушай, сегодня мы имели бешеный успех!

Вули обнял девушку, которая была с ним почти одного роста.

– Да. Мы утерли нос Вудворду.

– И это тоже, – сказала она.

– Завтра мы будем богачами.

Лицо Лин Форт стало озабоченным.

– Но даже если мы разбогатеем, все будет по-старому, да? Мы будем вдвоем против всего мира?

– Конечно.

– Хорошо. Спокойной ночи! Твой гость, по-моему, симпатичный человек, – она кивнула в сторону гостиной.

– По-моему, тоже.

Вули поцеловал ее в щеку и вернулся в гостиную.

Маселло все еще стоял там, где его оставил Вули, но, когда вошел профессор, сел на кушетку.

– Вы помните меня, профессор? – спросил он.

Вули растерянно смотрел на него.

– Мы встречались два года назад, на обеде в пользу индокитайских беженцев. Вероятно, вы не обратили внимания на обыкновенного бизнесмена. Там было много народа.

– Да-да-да. Припоминаю, – сказал Вули.

– Я бизнесмен, и поэтому давайте сразу приступим к делу. Сегодня я был в университете, и видел демонстрацию вашего...

– «Сновизора», – подсказал Вули.

– Вот именно. Я хочу приобрести у вас права на его выпуск и продажу. Разумеется, с каждого проданного экземпляра вы будете получать солидные проценты.

– Но я не расположен говорить сегодня о делах... – начал Вули.

– Понимаю. У вас был трудный день. И позади долгие годы работы. Ваше изобретение запатентовано, не так ли?

– Да. Масса патентов.

– Хорошо. – Маселло про себя отметил, что завтра надо обыскать всю квартиру и забрать их. – Не хочу, чтобы вас ободрали, как липку.

– Этого не случится. Но мне бы не хотелось говорить о деле сейчас.

– Есть одно обстоятельство, профессор. Как я уже говорил, я занимаюсь бизнесом в этих краях и многое знаю. До меня дошло, что сюда прибыли чужаки, которые хотят украсть ваше изобретение.

– Сначала они должны будут найти его, – сказал Вули.

– Конечно. Вы надежно его спрятали, – кивнул Маселло. – Но эти люди готовы на все, чтобы заполучить «Сновизор». Они не остановятся ни перед чем. У вас есть дочь...

– Я буду осторожен.

– Это довольно сложно. Надеюсь, я не покажусь нескромным, если скажу, что знаю о некой мисс Холи, навещавшей вас здесь...

– И в чем же дело?

– Вы давно не виделись с ней?

– Некоторое время. А что такое?

– Вы больше ее не увидите. Никогда.

Вули опустился на стул.

– Простите, профессор. Я просто хотел, чтобы вы знали, с какими людьми имеете дело. Они из Нью-Йорка.

Увидев, как исказилось лицо Вули, Маселло встал и, подойдя к нему, хлопнул по плечу.

– Приободритесь, профессор. Все не так уж плохо. Тот, кто предупрежден, уже имеет оружие.

– Но я не умею драться! И не могу посвящать Лин Форт в подобные дела.

– Вам и не нужно будет это делать. У меня есть друзья. Они защитят вас и вашу дочь.

Прикосновение руки Маселло немного успокоило профессора.

– Вы уверены, что сможете нас защитить?

– Клянусь сердцем моей матери.

Два молодца, которых Грассьоне послал сторожить дом профессора Вули, позвонили и доложили, что в дом вошли человек средних лет, старик-азиат и...

– Это они, – прервал их Грассьоне. – Слушайте: профессор изобрел телевизионную приставку. Разыщите ее.

– А что делать с самим профессором?

– Что хотите.

Пока люди Грассьоне стояли в телефонной будке за углом, Смит уехал, оставив в доме Римо и Чиуна.

Люди Грассьоне вошли в дом.

– Ну и как выглядит это устройство? – спросил тот, что повыше.

– А черт его знает. Спросим профессора, перед тем как пристрелить.

Они были чрезвычайно удивлены, увидев, что дверь открыта, а на полу гостиной лежат двое.

Высокий щелкнул выключателем.

– Кто из вас профессор?

Римо перевернулся на другой бок и посмотрел на парочку.

– Если честно, Чиун больше профессор, чем я.

И снова отвернулся.

Люди Грассьоне взглянули на Римо, затем на тщедушного азиата, лежащего к ним спиной, и наконец друг на друга.

– А где третий? – спросил высокий, вынимая из потайной кобуры револьвер 38-го калибра. – Эй, я с тобой разговариваю!

– Третий тоже не профессор, – ответил, не оборачиваясь, Римо. – По правде говоря, он больше похож на рабочего. А теперь уходите.

Высокий подошел к Римо и поддел его плечо носком ботинка.

– А ты шутник, парень.

Он пнул Римо ногой, но плечо было как каменное. Он ударил еще раз. Никакого результата. Зато его нога вместе с ним, перевернувшись в воздухе, тяжело ударилась об пол.

Чиун встал в тот момент, когда высокий сел на полу и прицелился Римо в спину.

– Чего ты от меня хочешь? – спросил Римо.

– Эту телевизионную штуку. Где она?

– Вон там, – Римо махнул рукой в сторону телевизора с девятнадцатидюймовым экраном. – Но я его еще не включал. Пока не идет ничего интересного.

– Хватит болтать! – крикнул высокий, когда мимо него тихонько проскользнул Чиун. Он надавил на спуск, но почувствовал, что дуло револьвера поворачивается ему в лицо. Его указательный палец ощутил холод металла. Раздался приглушенный выстрел.

В дверях низенький тоже вытащил револьвер. Он направил его на Римо, но вдруг ощутил слева в груди острую боль. Он обернулся налево и увидел Чиуна. Лицо старика выражало сочувствие. Коротышка попытался что-то сказать, но не мог издать ни звука.

Чиун ткнул его указательным пальцем, и он, споткнувшись, влетел головой в телевизор. Кинескоп взорвался с грохотом и шипением.

– Ты разбил телевизор, Чиун, – сказал Римо.

– Нет, не я. Это он.

– Ну и как ты теперь собираешься смотреть «Пока Земля вертится»?

– Я все предусмотрел и захватил с собой телевизор. Он в моем сундуке, в комнате. Пожалуйста, убери трупы.

Римо было запротестовал, но понял, что это бесполезно, и, тяжело вздохнув, встал.

Небо только начинало светлеть, когда профессор Уильям Уэстхед Вули с дочерью вернулись в свой дом на территории кампуса.

Тела помощников Грассьоне уже лежали в мусорных баках за домом, когда Вули, повернув ключ в незапертой двери, вошел в гостиную. Его дочь шла вслед за ним, засыпая на ходу.

Вули увидел сидящих на софе Римо и Чиуна.

– Вы, наверно, доктор Вули, – сказал Римо.

– Кто вы? – спросил Вули.

Заметив Чиуна, Лин Форт окончательно проснулась. При виде разбитого телевизора ее глаза стали круглыми.

Вули тоже обратил внимание на телевизор.

– Вы бы хоть сначала спросили меня, – сказал он. – В нем вы ничего не найдете.

– А мы и не искали, – ответил Римо. – Но те двое, которые приходили сюда убить вас, думали что-то найти.

– Вы все еще не ответили на мой вопрос. Кто вы?

– Мы посланы сюда охранять вас, пока один человек не поговорит с вами.

– И кто же этот человек?

– Он сам скажет вам, когда придет, – ответил Римо. – А сейчас вы можете заниматься своими делами. Завтракать, и так далее. Вам никто не помешает.

– Благодарю вас, – сухо сказал Вули.

В кухне, наливая из кувшинов молоко и сок, он шепнул Лин Форт:

– Если со мной что-нибудь случится, или еще что-нибудь, позвони человеку, с которым мы познакомились вчера вечером, мистеру Маселло. Вот его телефон.

– Я же говорила, пап, что он порядочный человек, – сказала Лин Форт.