"Немного соблазненная" - читать интересную книгу автора (Бэлоу Мэри)Глава 9Морган с удивлением обнаружила, что, несмотря на факты и разумные доводы, в сердце ее по-прежнему жила надежда. И жизнь продолжалась. Леди Морган с графом Росторном прогуливались по Брюссельскому парку, наблюдая за изящными черными лебедями, легко скользящими по темной глади озера. Парк располагался в самом центре города и представлял собой весьма живописный уголок природы. День выдался на удивление теплый и солнечный. Об Аллене они не разговаривали. В тот вечер, когда Джервис приехал в дом миссис Кларк, Морган сразу догадалась, что новостей никаких нет. — Ничего? — спросила она. Он покачал головой: — Ничего. Как ни странно, на эту тему они больше не заводили разговора. Джервис просто предложил ей прогуляться по парку. Миссис Кларк в это время как раз встала с постели после нескольких часов сна и отпустила Морган, сказав, что той необходим отдых на свежем воздухе. Возможно, из-за усталости и занятости миссис Кларк не подумала о том, что Морган следовало бы взять с собой служанку. Морган это тоже не пришло в голову. Тем более что ее служанка в это время ехала с Каддиками в Лондон. Кроме того, соблюдение этикета представлялось невозможным и даже излишним при сложившихся обстоятельствах. Морган понимала, что скорее всего Аллен погиб. Но не хотела мириться с реальностью. Пока еще отказывалась. — Был бы здесь сейчас Вулфрик… — неожиданно сказала она и умолкла. — Вы этого действительно хотите, cherie? — спросил Джервис, ласково глядя на девушку. Возможно, ее слова обидели графа. — О, вы были так добры ко мне, — промолвила Морган. — Но я не могу злоупотреблять вашим участием. Вы и так потратили на меня уйму времени. — Я делал это с удовольствием. Я ведь эгоист по натуре и вряд ли стану заниматься тем, что мне не по душе. Неделю или две назад подобное заявление и тон, которым оно было произнесено, не оставили бы сомнений в том, что граф Росторн флиртует с ней. Сейчас же Морган склонялась к мысли, что Джервис сказал это вполне искренне, как настоящий друг. — Вулфрик не побоялся бы признать реальность. Какой бы жестокой она ни была. — Если вы действительно этого хотите, cherie, — проговорил Джервис, — я доставлю вас к нему. — Он в Англии, — растерянно ответила она. — Я отвезу вас туда, это нетрудно. Морган забыла обо всем на свете. И о парке, и о лебедях, и об озере. Неужели ей придется сообщить эту ужасную новость братьям и сестре? Аллен мертв. — Я подожду еще несколько дней, — сказала Морган. — Возможно, он все-таки вернется… — Она не договорила, не представляя себе обстоятельств, при которых это могло бы произойти.. — Давайте присядем на несколько минут, — предложил Джервис, указав на скамейку среди деревьев. Они сели. Морган положила руки на колени ладонями вверх и опустила голову, словно рассматривая их. — У вас, наверное, такое чувство, что вас предали, cherie, — сказал граф. — Вы имеете в виду леди Каддик? — Она сцепила руки. — Я и не вспомнила о ней. Я буду скучать по Розамонд. — Я имел в виду вашего юного офицера, — мягко возразил Джервис. — Капитана Гордона. — Он вовсе не мой, — возразила Морган. — И никогда не был моим. — Но он так думал, — заметил Джервис, — а вы были уверены, что на него можно положиться. Но не будьте слишком суровы с ним. Ведь он был недавно ранен, а сейчас страдает от боли. — За последние два дня я видела много раненых, лорд Росторн. Видела, как мужественно они переносят боль. Один солдат умирал, но не издал ни звука. Каждый из них просил, чтобы в первую очередь оказали помощь не ему, а его товарищам. Многие сокрушались, что доставили всем столько хлопот. Все они рассказывали о храбрости товарищей, а о себе ни слова. Зато капитан Гордон не переставал хвастаться своими подвигами. — Он очень молод, cherie, — сказал лорд Росторн. — В доме миссис Кларк, — вздохнула Морган, — сейчас находятся двое солдат, одному пятнадцать лет, другому четырнадцать. Один из них может умереть от ран. — О, вы решительно настроены против капитана Гордона. Она повернулась к Джервису и накрыла ладонью его руку. — Перед тем как отправиться на войну, он сказал мне, что будет сражаться с французами за меня, — усмехнулась Морган. — Нарисовал себе красивую картинку, как средневековый рыцарь борется за честь дамы, которую любит. Но сегодня утром он боролся уже со мной. Думал только о себе и своем комфорте. Я рада, что оказалась не настолько глупа, чтобы влюбиться в него. — О, cherie, — возразил Джервис, — вы очень умны. И я рад, что вы не станете грустить из-за человека, который недостоин вас. Он всего лишь павлин, светский щеголь и пустышка. Морган рассмеялась. Он осторожно положил ее руку себе на колено и погладил. С точки зрения юной леди, это был всего лишь дружеский жест, поэтому она не возразила, не отдернула руку. — Он никогда меня не любил, — сказала Морган. — Ему это просто казалось. С мужчинами такое бывает. Стоит им увидеть хорошенькую девушку, поговорить с ней, и они воображают, что влюбились. — Ах, cherie, — проговорил лорд, — разве это относится только к мужчинам? Женщины не такие? Она хотела возмутиться, но подумала, что Джервис прав. Женщины проецируют свою любовь на какого-нибудь красивого мужчину, который восхищается ими. Она и сама такая. Разве ей не льстило восхищение капитана Гордона? Разве не из-за него она приняла приглашение Розамонд поехать с ними в Брюссель? Нельзя не признать, что доля правды в этом есть. А раз так, то это в высшей степени унизительно. — В этом смысле женщины мало чем отличаются от мужчин. Их тоже прежде всего интересуют собственные чувства. Но любовь — это совсем другое. Это узнавание, попытка понять друг друга. — А Морган Бедвин? Какая она? — спросил Джервис. Морган вспомнила, как он поцеловал ее в лесу. А вчера она уснула у него на плече. Но она прогнала эти воспоминания. Сейчас он нужен ей не как мужчина, а как друг. — Я и сама не знаю, какая я. А уж вам и вовсе не могу объяснить. Хотелось бы думать, что я независимая, упрямая, не дура. Однако я рассталась со своей опекуншей, чьей заботе меня вверил Вулфрик, осталась одна на чужбине, отпустила свою служанку. Мне в голову не могло прийти, что я способна ухаживать за ранеными, переносить вид крови и смерти без содрогания. Участие в сезоне считала для себя унизительным и в то же время мне нравилось посещать некоторые вечера. Я никогда не считала себя романтичной, но меня завораживал вид офицеров в красных мундирах… Именно поэтому я упросила Вулфрика отпустить меня в Брюссель. Война всегда вызывала у меня страх и отвращение, но я приехала в Брюссель, чтобы оказаться в центре исторических событий. Я была уверена, что ни за что не стану флиртовать со светским повесой, но оказалось, что это не так. У нас даже завязались дружеские отношения, что немало меня удивило. Как видите, я не могу ответить на ваш вопрос. — Она засмеялась. — Вы слишком молоды, — с улыбкой произнес Джервис. — Не нужно строго судить себя. Вы только начинаете свой жизненный путь. Даже зрелый человек не знает, на какой поступок способен. А если бы мы это знали, представьте, до чего была бы скучна наша жизнь. — Я уверена лишь в одном: я не только леди, но еще и женщина, и личность. — Никогда в этом не сомневался, cherie, — промолвил Джервис. — А какой вы, лорд Росторн? — спросила Морган. Он рассмеялся. Граф действительно очень красив, особенно когда улыбается. Видимо, он по природе улыбчив, смех доставляет ему удовольствие, подумала Морган. — О, cherie, вряд ли вам будет интересно это узнать. Я всего лишь прожигатель жизни. — Значит, вы вели себя так не только до изгнания на континент, — спросила она, — но и сейчас продолжаете в том же духе? Жизнь так ничему вас и не научила? — Видимо, нет. Их разделяли всего несколько дюймов. Однако она не ощущала опасности. Ни его репутация, ни вынужденное бегство из Англии девять лет назад не могли убедить Морган в том, что он «прожигатель жизни». — Вы оставили мой вопрос без ответа. — Мне просто нечего вам сказать, — усмехнулся граф. — Я лишен каких-либо достоинств. — Очень сомневаюсь в этом, — возразила девушка. — Этому я могла бы поверить неделю или две назад. Почему вы опекаете меня, лорд Росторн? — Как птица своего птенчика? — снова засмеялся он. — Возможно, потому, cherie, что вы самая красивая женщина, какую я когда-либо встречал. А я умею ценить красоту. Он уклонился от ответа. Но почему вдруг он перестал флиртовать с ней и ведет себя просто как друг? Возможно, в силу своей доброты? Или чувствует перед ней какую-то ответственность? Вряд ли. — Значит, вы, граф, прожигатель жизни, — усмехнулась Морган. — Что ж, смелое признание. — Она высвободила руку и похлопала его по спине. — Мне пора. Я должна хорошенько выспаться, ночью буду дежурить. Он тут же поднялся и, взяв руку Морган в свою, просунул ее себе под локоть. — Если позволите, я буду приходить к вам каждый день и сообщать новости. Пожелаете уехать в Англию, тут же все организую. Понадоблюсь зачем-нибудь, дайте знать. Пришлите записку. — На рю де Брабант? — спросила она. — Где это? — Я сейчас провожу вас к миссис Кларк другой дорогой, и мы пройдем по этой улице, — сказал граф. — Покажу вам дом, где я сейчас живу. — Спасибо. Я не уеду до тех пор, пока не узнаю, что с Алленом. Тут же она подумала, что не вспоминала о своем брате вот уже целый час. Морган постоянно думала о нем. Беспокойство не оставляло ее ни на минуту. Но как ни странно, сейчас она наслаждалась обществом графа и могла говорить о посторонних вещах, радоваться красоте окружающей природы. За это она должна благодарить лорда Росторна. Но что делать, если она никогда не узнает о судьбе Аллена? Морган по-прежнему ухаживала за ранеными. Умер еще один солдат, некоторые находились на грани жизни и смерти. Но в большинстве своем они шли на поправку. И вскоре в доме миссис Кларк осталось всего семнадцать человек. Но Морган понимала, что еще немного — и дом покинет последний солдат. Аллен так и не вернулся, значит, погиб. Вулфрик должен об этом знать. Если она ему не сообщит, это сделает сэр Чарлз Стюарт. Но Морган пока не могла решиться на этот шаг. Гнала прочь мысли о гибели брата. Лорд Росторн, как и обещал, ежедневно приходил к миссис Кларк и отправлялся с Морган на прогулку. Иногда помогал ей ухаживать за ранеными. Она с гордостью заметила, что жены офицеров немного влюблены в Джервиса, а они ни минуты не сомневались в том, что Морган его любит. Но они ошибались. Морган прежде всего испытывала к Джервису благодарность. Справилась бы она одна, без его помощи? Да, разумеется. Но его дружеское участие придавало ей силы. Бывало, что во время прогулки они почти не разговаривали. Морган от усталости не могла произнести ни слова. И Джервис это понимал. Поэтому они просто наслаждались теплым солнцем и окружающей природой. Иногда они вели беседы. Граф Росторн был начитан, любил живопись и музыку. Живя на континенте, он посетил самые знаменитые европейские музеи и различные города, имеющие архитектурную и историческую ценность. Морган слушала лорда затаив дыхание, восхищаясь его эрудицией. Иногда ей даже казалось, что она им увлеклась, но она не придавала этому особого значения. Меньше всего ее сейчас интересовали романтические отношения. Морган перевязывала культю на руке солдата, когда в комнату вошла миссис Кларк. — К вам пришли, — сказала она. — Я проводила посетителя на кухню. Это оказался помощник сэра Чарлза Стюарта. Поклонившись, он представился леди Морган. Кровь отлила у нее от лица, она судорожно сжала кулаки, изо всех сил стараясь не потерять самообладания. — Меня прислал к вам сэр Чарлз, миледи, — промолвил помощник, откашлявшись. — Он в данный момент занят — пишет донесение герцогу Веллингтону. Морган затаив дыхание ждала хоть каких-нибудь новостей об Аллене. — Дело в том, что сэр Чарлз Стюарт час назад получил письмо, — сообщил помощник. — Оно было все в грязи, измято. Отправлено несколько дней назад. Когда вскрыли конверт, оказалось, что это ответ герцога Веллингтона, который он продиктовал своему адъютанту, а тот передал депешу лорду Аллену Бедвину. Морган молчала. — Письмо обнаружили только сегодня рано утром, — продолжал он, — в лесу Суань под Ватерлоо. Только письмо. Об Аллене ни слова. — Сэр Чарлз поручил мне поставить вас об этом в известность. — Помощник склонил голову. — К сожалению, надежды на то, что лорд Аллен все еще жив, больше нет. Сэр Чарлз просит принять его соболезнования и спрашивает, что может сделать для вас. Быть может, вы хотите вернуться в Англию? Морган, казалось, не слышала его. — Спасибо, — ответила она наконец. — Поблагодарите, пожалуйста, сэра Чарлза за информацию. А теперь, с вашего позволения, мне хотелось бы остаться одной. — Миледи… — Прошу вас, оставьте меня. Он вышел, Морган не шелохнулась. Она не знала, сколько времени простояла так. Вдруг она услышала сзади шаги, и чьи-то теплые руки обняли ее за плечи. — Моя дорогая, — промолвила миссис Кларк, — садитесь к столу, я приготовлю вам чай. — Они нашли письмо, — прошептала Морган, переходя на шепот. — А Аллена перестали искать, потеряли надежду. — Да, дорогая. — Миссис Кларк крепче обняла девушку. — Выпейте чаю. Это поможет преодолеть шок. Морган покачала головой. Ее охватила паника. Казалось, почва уходит из-под ног. — Я лучше выйду на улицу. Мне необходимо немного пройтись. И подумать. — Уже стемнело, — сказала миссис Кларк. — А мне некого дать вам в провожатые. Присядьте, дорогая… — Мне необходимо выйти. Я хочу побыть одна. — Дорогая леди Морган… — Простите, что покидаю вас во время своего дежурства. — Она выбежала в коридор, схватила с крючка шаль, накинула на голову и плечи. — Со мной все в порядке. Я скоро вернусь. Морган сбежала вниз по ступенькам и чуть ли не бегом двинулась по улице куда глаза глядят. Она знала, что Аллен погиб, но гнала от себя эту мысль. И не была готова смириться с реальностью. Морган остановилась, чтобы отдышаться, и тут поняла, что находится на рю де Брабант у того самого дома, который несколько дней назад ей показал лорд Росторн. Наверху горел свет. Она подошла к двери, взялась за бронзовое кольцо и, поколебавшись несколько секунд, постучала. |
||
|