"Зарубежная мифология" - читать интересную книгу автора (Най Джоди Линн)Глава 3– С добрым утром! – Бортпроводник старался говорить дружелюбно, но громкоговоритель внутренней связи, включенный на полную мощность, все равно делал его голос агрессивным. – Примерно через час мы должны приземлиться, так что сейчас вам будет подан завтрак и розданы карточки с указанием порядка высадки. Пожалуйста, сохраняйте их при себе до тех пор, пока не пройдете таможню. Холл вздрогнул и проснулся от первого же вопля громкоговорителя. – Не слишком-то они тут щедры на сон и тишину, а? – проворчал он, натягивая кепку на взлохмаченную голову. Кейт дрых в кресле, свернувшись и подтянув тощие коленки к груди на манер кузнечика, пока его не разбудил голос бортпроводника. Тут Кейт спросонок взбрыкнул обеими ногами и пнул спинку переднего кресла. Сидевший там пассажир сонно заворчал. – Извините, – пробормотал Кейт. Он сфокусировал свои покрасневшие с недосыпу глаза на приятеле и пригладил растрепанную шевелюру. – Доброе утро, – вежливо сказал Холл. – Наверно, они хотят, чтоб нам жизнь медом не казалась, – сказал Кейт. Тут он заметил сбоку зарево восхода. – О-о, похоже, мы влетели прямиком в завтрашний день... Ой! Кажется, я во сне нечаянно поднял шторку! Извини. Он заглянул в иллюминатор и увидел внизу, далеко под ними, волнующееся серое море, едва различимое сквозь полосы редеющих белых облаков. – Не волнуйся. – Холл перехватил его руку, когда Кейт потянулся задернуть шторку. – Я уже привык. Тут так высоко, что все это кажется ненастоящим. О, вон, погляди, я вижу берег так же отчетливо, как тебя! Что это за побережье? Можно посмотреть по карте? Завтрак принесли в корзиночке: пирожное, фрукты и запечатанный стаканчик апельсинового сока. К завтраку прилагалась белая бумажка. Стюардесса сказала, что это карточка порядка высадки и все, кроме тех, кто постоянно проживает в Великобритании, должны ее заполнить. Холл попробовал пирожное, отказался от него и принялся рассматривать карточку. – Бумага засахаренная и сахаром посыпанная, – сказал он про пирожное. Фрукты он счел съедобными, однако сок был запечатан так же надежно, как орешки. – Что им, девать, что ли, некуда эту пленку? – Не беспокойся, – сказал Кейт. – У меня с собой НЗ: печенье, шоколадные батончики и сандвичи. Тебе какой больше хочется, с арахисовым маслом и джемом или с ветчиной, помидорами и горчицей? – Ты извини, Кейт Дойль, что я все время жалуюсь, – виновато сказал Холл, беря сандвич. – Стыдно ныть из-за таких пустяков, как еда, когда ты только что пролетел три с лишним тысячи миль. Это чудо, а я не испытываю настоящей благодарности. Прошу прощения. – Честное слово, я думать не думал, что ты перепугаешься до потери сознания! – Кейт говорил очень серьезно, однако глаза у него лукаво блеснули. – Знаю, что дело не в этом, а то бы все списал на испуг. Холл рассмеялся: – Ну да, это правда. Я не очень-то достойно себя веду в критической ситуации, да? – Это все от недостатка опыта, – рассудил Кейт. – В привычной обстановке ты держишься куда лучше. Я бы на твоем месте расслабился и относился ко всему происходящему как к приключению. В конце концов, еда ведь не отравленная, просто не очень вкусная. Ну и что, я тоже предпочитаю домашнюю кухню... Сам Кейт гордился тем, что способен слопать все что угодно. Он покончил с обоими пирожными и сандвичем и теперь сдирал обертку с шоколадного батончика. – Я-то, между прочим, тоже первый раз в жизни лечу в другую страну. Ну, по крайней мере, там говорят на моем родном языке. Подошла стюардесса забрать подносы, – Ну, как мы сегодня? – лучезарно улыбнулась она. Ее каштановые волосы были явно только что уложены и косметика подновлена. – Уже лучше, – улыбнулся в ответ Кейт, про себя удивляясь, как это ей удается выглядеть так хорошо после ночи, проведенной в самолете, когда ему так хреново. Может, у стюардесс места поудобнее? – Вот и прекрасно! Капитан просил вручить вашему братишке крылышки, на память о его первом полете через Атлантику. И она передала Холлу небольшую картонку, на которую был наколот значок, уменьшенная копия пилотских знаков различия. – Спасибо, что летели с нами, молодой человек! Мы надеемся, что полет вам понравился. Холл недоверчиво уставился сперва на картонку, потом на стюардессу. – Скажи «спасибо»! – напомнил Кейт и ткнул его локтем под ребра. – Спасибо, – выдавил Холл. – Наверно, мне медаль полагается за то, что я пережил весь этот ужас! – пробормотал он вполголоса, когда стюардесса отошла. – Давай привыкай! – сказал ему Кейт. – Нам еще обратно домой возвращаться самолетом. Через час они приземлились в аэропорту Глазго. Кейт с Холлом пробрались через толпу к таможенному контролю. Самый длинный хвост тянулся к стойке, предназначенной для граждан США и Канады. – Туристский сезон, – пояснил Кейт, искоса поглядывая на жуткие, кричащие, временами непристойные, временами драные футболки, в которые были облачены его соотечественники. Он поморщился и подумал, что, наверно, должен выглядеть пижоном в своей скромной рубашке с короткими рукавами. В зале была толпища, жарища, духотища, дышать было совершенно нечем, и после бессонной ночи голова немедленно разболелась. Холл с Кейтом переминались с ноги на ногу в длиннющей очереди, огороженной цветными канатами на медных столбиках. – Такое ощущение, будто стоишь в пробке на каком-нибудь шоссе под Лос-Анджелесом в разгар лета. – Кондиционеров не хватает, – заметил Холл. – С кондиционерами всегда так: если они есть, то мешают, а если нету – их недостает. – Ваши паспор-рта? – произнес человек за стойкой тусклым, невыразительным тоном. Кейт с Холлом послушно достали синие книжицы и белые карточки. – Вы пр-рибыли по делам или на отдых? Судя по раскатистому картавому «р», это был настоящий шотландец! Кейт впервые слышал живьем шотландский выговор и тут же насторожил уши. – Ну, мы приехали для участия в университетской практике... – сообщил он, надеясь, что таможенник скажет что-нибудь еще. Прямые губы с глубокими складками в углах несколько изогнулись, и темные глаза блеснули – Кейт увидел, что они на самом деле темно-синие. – Ну, фор-рмально это скор-рее отдых, однако я так понимаю, что пор-работать тоже пр-ридется? Кейт отметил непривычную интонацию и кивнул. Таможенник шлепнул в их паспорта прямоугольную печать и махнул рукой в сторону багажного отделения. – Класс! Ты слыхал, как он говорит? Здорово, а? – Интересно, – согласился Холл. – Чуточку похоже на выговор Куррана, главы моего клана. Что, неужели Ирландия так близко отсюда? – Всего-навсего за узким проливом. Вспомни короля Иакова Шестого [2] и все прочее. Слушай, наши вещи наверняка еще не выехали. Пошли пока, я домой хочу позвонить. В багажном зале был обменный киоск, где взяли дорожные чеки Кейта и выдали квитанцию и пачку ярких, разноцветных купюр, а также горсточку мелочи разного калибра и формы. – Ох ты! Надеюсь, телефон-автомат берет разные монеты, а не только... это что такое? – Кейт пригляделся к семиугольной монетке. – Не только двадцатипенсовики? Холл смотрел на деньги как зачарованный. – Ты гляди, они все разные и разного размера, в зависимости от достоинства... Кейт Дойль, ты мне не одолжишь немножко на время путешествия? – Одолжу, конечно... Эй, погоди! Ты что, совсем не взял с собой денег? Кейт мысленно подсчитал свои скудные запасы наличной валюты, разделил их на два, и его охватила легкая паника. Сумма вышла очень уж скромная. – Какого черта! Кто же пускается в дорогу без денег? – А откуда я мог знать, если за всю свою жизнь не уезжал дальше чем на десять миль от дома? – огрызнулся Холл, достал из кармана бумажник и сунул его в руки Кейту. – Отчего ты не предупредил? У меня есть только это. Кейт заглянул в бумажник, пересчитал деньги и вздохнул с облегчением. – Холл, стодолларовые купюры здесь принимают, честное слово! – Так эти синие деньги мне не нужны? – спросил Холл. – Нет. Эти синие деньги называются «дорожные чеки», и я купил их дома за зеленые деньги. При их обмене взимают несколько меньший процент, чем при обмене валюты. Но, может быть, еще и мне у тебя занимать придется. У меня с собой гораздо меньше семисот баксов. Холл обменял сотню, получил стопку разноцветных британских купюр и подошел к приятелю. Кейт стоял у телефона-автомата и читал инструкцию. – Как не фиг делать, – сказал он, видя, что эльф уставился на него вопросительно. – Годятся любые монеты. Кейт бросил монетку в автомат, набрал единицу, код доступа к международной связи, потом свой домашний номер. – Вот, вроде дозвонился... Привет, пап. Ага, уже прилетели. Да, все было классно. Извини, я по автомату говорю, и он монетки жрет буквально одну за другой. Через пару деньков звякну. Привет мамочке. Открытку? Конечно, пришлю! Ну, пока. Он нажал квадратную синюю кнопку под рычажком, на которой было написано «Следующий звонок», и набрал новый номер. – Видал? Тут написано, что надо делать, чтобы израсходовать уплаченные деньги без остатка. Отец передает привет и надеется, что ты в порядке... Диана, это ты? Доброе утро! – Ке-ейт? – сонно протянула Диана. – Привет. Я еще не встала... Перезвони попозже, а? – То есть как это не встала? – возмущенно осведомился веселый голос. – У вас там, наверно, уже четыре часа утра! Диана мгновенно проснулась. – Ой, ребята! С вами там все в порядке? Вы уже в Шотландии, да? И как Шотландия? Не сумев подавить зевок, она прикрыла трубку рукой и уставилась на часы. Потом посмотрела в окно, за которым серели предрассветные сумерки, и застонала. – А мы ее еще не видели. Пока что багажа дожидаемся. Слушай, звякни, пожалуйста, на ферму, скажи им там, что с Холлом все в порядке. Диана укоризненно цокнула языком. – Слушай, что у тебя, телефона их нету, что ли? Возьми да сам звякни! Они будут по уши рады. Можно, я теперь лягу спать? – Пожалуйста, пожалуйста! – великодушно разрешил Кейт. – Позвонить тебе потом, на неделе? – Да, позвони, только, ради бога, не среди ночи! И не забудь купить мне какой-нибудь сувенирчик. Горшок золота меня вполне устроит. Я тебя люблю. – И я тебя тоже! – нежно ответил Кейт. Он подмигнул Холлу, еще раз нажал на синюю кнопку и набрал новый номер. Дождался гудков и сунул трубку удивленному эльфу. – Вот. Теперь твоя очередь. – Они решили, что это какое-то новое чудо, когда услышали мой голос за четыре тысячи миль! – доложил через некоторое время Холл. – Все здоровы, только у Долы опять горло болит. – Наверно, не «опять», а все еще. Ты же уехал только позавчера, – напомнил ему Кейт. – Что еще могло произойти за пару дней? Ты извини, что я вас прервал: у меня монетки кончились. Холл махнул рукой: – Я думаю, им все равно. Им никогда еще не звонили из такой дали – они решат, что международные переговоры именно так и должны заканчиваться. – Ты что, со всеми успел поболтать? Кейт ухмыльнулся: он представил себе завороженных эльфов, столпившихся у телефона. – Ну, почти со всеми. – Холл ухмыльнулся не менее лукаво. – Ничего: те, кто не успел, потребуют своей очереди, когда я позвоню в следующий раз. Они прошли вместе с толпой остальных пассажиров мимо багажных каруселей и направились к двум широким дверям, на которых было написано «Красный коридор» и «Зеленый коридор». Поскольку предъявлять им было нечего, Кейт с Холлом встали в очередь к «зеленому коридору». Однако в данный момент очередь застряла и не двигалась. Они зевали, стоя позади семейства со множеством сумок и чемоданов, и ждали, пока затор рассосется. – Они, наверно, из кругосветного путешествия возвращаются, – вполголоса сказал Кейт Холлу. И переступил с ноги на ногу. Холл заскучал. – Погоди-ка, – сказал он Кейту, оставил свою сумку и побежал вперед, посмотреть, в чем дело. В проходе стояла толпа таможенников, открывающих множество одинаковых сумок. Хозяйка сумок, дама в меховом пальто, ожесточенно спорила с таможенником в рубашке с коротким рукавом. Лицо дамы побагровело – то ли от жары, то ли от гнева. Таможенники выставляли на металлические столы ряды бутылок. Все сумки были набиты виски. Холл вернулся к Кейту и объяснил, что происходит. – Весь проход перегорожен таможенниками, которые разбираются с той дамочкой. Пошли-ка туда. Он схватил Кейта за руку и повел его в обход очереди к «красному коридору». – Ты куда? – удивился Кейт. – Нам туда нельзя. Нас же обыщут! – Нужны мы им были! – усмехнулся Холл. – Я им глаза отведу. И в самом деле, таможенники в «красном коридоре» смотрели куда угодно, только не на двоих юнцов, прошмыгнувших прямо у них перед носом. Кейт с Холлом незамеченными миновали досмотр и очутились в огромном, шумном зале ожидания. Все, кроме них, явно знали, куда им надо. Посреди зала стояли встречающие с картонками в руках. Кейт подошел к ним, разыскивая представителя «Эдьюкатурз». – А куда нам теперь? – Холл чувствовал себя крохотным и беспомощным среди всех этих Громадин. – Сам не знаю, – обернулся к нему Кейт. „Тут к ним подлетела длинная, тощая пожилая леди с седыми волосами, собранными в узел на затылке. В одной руке у нее была папка с зажимом, в другой – картонка с надписью «Эдьюкатурз». Она уставилась на Кейта. Толстенные круглые очки увеличивали ее незабудково-голубые глаза до невероятных размеров. – Дойль? Это вы Кейт Дойль? – Да, мэм, – вежливо ответил Кейт, сбросив лямку с плеча и ставя сумку на пол. Леди сунула картонку в папку и с энтузиазмом пожала Кейту руку. – А я – мисс Андерсон! Здравствуйте. А это Холланд, да? – Холл, – представился эльф, протягивая руку. Она пожала ее – и Холл удивленно поморщился. – Здравствуйте, Холл. Я буду руководителем вашего тура. Очень рада вас видеть. Погода сейчас не такая хорошая, как можно было надеяться, но, возможно, к вечеру она улучшится. Если с утра пасмурно, после обеда часто бывает ясно. Кейт удивился тому, как четко и правильно она говорит. – Быть может, ваше солнышко, как и я, не любит подниматься на рассвете, – пошутил он. Голубые глаза за толстыми стеклами очков рассмеялись. – Хм! Это меня ничуть не удивляет. Однако, даже если вы любите поваляться в постели, в ближайшие полтора месяца вам этого делать не придется. Мы будем вставать достаточно рано. Сюда, пожалуйста. Наш автобус ждет перед зданием аэровокзала. Что-то вы выглядите усталым. Дайте мне ваши сумки. Мне нужно встретить еще один рейс, а потом мы отправимся в Глазго. Она без малейших усилий вскинула на плечо большую сумку Кейта и зашагала вперед, не слушая его слабые возражения. Двери на фотоэлементах беззвучно распахнулись перед ней. – Ну, если в Шотландии даже старушки такие, не хотел бы я повздорить с местными ребятами! – вполголоса пробормотал Кейт, вместе с Холлом еле поспевая за ней. – Наверно, потому тут все такие вежливые, – предположил Холл. – Она вся как на пружинах. По-моему, в ней энергии вдесятеро больше, чем у обычного человека. – Это Майклз, сэр. Мы его обнаружили: Дэнни О'Дэй только что миновал таможенный контроль, – говорил в трубку телефона-автомата, стоящего перед зданием аэровокзала, усатый человек в неприметном твидовом костюме. Он с подозрением огляделся, проверяя, не подслушивает ли его кто-нибудь, но, по всей видимости, никому не было никакого дела до мужчины средних лет, похожего на профессора математики, вернувшегося с рыбалки. – Да, это наверняка он. Лицом – вылитый ирландец, и при нем карлик, выдающий себя за мальчишку. Сошел с самолета, прибывшего из США. Да, в бейсбольной кепке и все прочее. Как ни в чем не бывало. Они прошли через «красный коридор», можете себе представить? Да, невероятно. Нет, никто их не остановил. Мне сообщил об этом оператор следящих видеокамер. Мужик ужасно разволновался, когда увидел, как эти двое прутся прямиком через «красный коридор», и позвонил мне. Они уехали вместе с туристской группой, которой командует какая-то старая перечница. Хотелось бы знать, что он везет на этот раз. Очевидно, что-то довольно легкое. Багажа у них мало. Служащие доложили, что там только тряпки и книжки. Уйма книжек. – Понятия не имею, Майклз, – ответил Главный. – Возможно, там спрятаны дискеты, микрофильмы, какие-нибудь базы данных, как в прошлый раз, но вполне вероятно, что у него там бриллианты. Очень удачно, что вы его засекли. Источник предупреждал, что он прибудет из США либо сюда, либо в Манчестер. – Распорядиться, чтобы его задержали? На том конце линии повисла пауза. Майклз оглянулся на женщину, которая нетерпеливо ждала, когда он наконец освободит автомат, и снова повернулся к ней спиной. – Нет, не надо, – нехотя возразил Главный. – Если мы его задержим, а окажется, что он прибыл с пустыми руками и ничего не привез, а, напротив, намеревался что-то забрать? В Скотланд-Ярде нас подымут на смех. Просто следите за ним, хорошо? И докладывайте обо всех его подозрительных действиях. – Хорошо, сэр. Майклз нажал на кнопку «Следующий звонок», набрал номер справочной службы и попросил сообщить ему все, что известно о компании «Эдьюкатурз». Мисс Андерсон привела их к автобусу. Он был выкрашен в элегантный серебристо-синий цвет. На боках и впереди белели надписи «Эдьюкатурз». – Кейт Дойль, Холл Дойль, – сказала она официальным тоном, указывая на всех прочих пассажиров, – познакомьтесь, это ваши товарищи, с которыми вам предстоит провести следующие полтора месяца. Народ в группе был самый разношерстный. В задней части автобуса собрались вместе несколько парней студенческого возраста. Они равнодушно уставились на Кейта с Дойлем сквозь клубы вонючего сигаретного дыма. Макс, Мартин, Чарльз, Эдвин, Мэттью и Том учились все вместе в одном из колледжей Эдинбургского университета. Алистер был одним из учеников самой мисс Андерсон, которая, оказывается, преподавала в университете Глазго. Невзирая на то, что держались студенты достаточно раскованно, одеты они были в строгие рубашки, застегнутые на все пуговицы, и носили галстуки. Кейт порадовался, что не поддался искушению и не натянул футболку. Две женщины средних лет, миссис Грин и миссис Тернер, судя по всему – учительницы, сидели рядом на сиденьях позади и слева от водителя. Кейту они улыбнулись вежливо, но сдержанно, при виде же Холла расплылись в улыбках. Мисс Андерсон снова убежала и вскоре вернулась с маленькой индианкой, закутанной в сари. – Ну вот. Познакомьтесь, это Нарит. Теперь мы все в сборе. Мисс Андерсон уселась на отдельное кресло перед учительницами. – Пожалуйста, откройте окна, затушите сигареты. Спасибо. Сегодня славный денек, грешно будет не подышать свежим воздухом. Кейт с Холлом уселись слева, в середине автобуса, между шотландскими студентами и английскими учительницами. Кейт до того видел, что водитель есть и сидит справа, но это как-то не отпечаталось в его сознании. Поэтому, когда автобус повернул направо и влился в поток машин, он слегка удивился, словно за рулем никого не было. Они проехали по улице с односторонним движением и повернули на шоссе. Кейт уселся поудобнее и пристроил было голову на свернутую куртку. Но мисс Андерсон немедленно захлопала в ладоши. – Это что такое, молодой человек? Спать будете ночью! А сейчас у нас слишком много дел. – Глаза слипаются! – пожаловался Кейт. – Глупости! – воскликнула мисс Андерсон. – Сегодня первый день ваших занятий. Из задних рядов донесся дружный стон. – Итак, внимание, я начинаю! Регион острова Великобритания, известный под названием Северошотландское нагорье, в эпоху неолита, то есть в 4400 – 2400-е годы до Рождества Христова, отличался удивительно богатой культурой. В следующие столетия многие из этих центров цивилизации обезлюдели и были заброшены. В результате большое количество поселений каменного и бронзового веков дошло до нас в практически нетронутом виде благодаря тому, что до возникновения авиации и аэрофотосъемки никто не подозревал об их существовании. Помимо всего прочего наши предки оставили нам огромное количество захоронений. У большинства древних народов было принято класть при погребении вместе с покойником различные вещи, и по этим вещам, а также по самим останкам мы можем судить о том, какими были и как жили эти люди. Первое поселение, которое нам предстоит исследовать, расположено к юго-западу от Глазго, в той части графства Стрэтклайд, которая известна под названием Ренфрушир. Там достаточно много поселений бронзового века. К сожалению, впоследствии эта территория также была густо заселена и в настоящее время активно застраивается, поэтому мы стараемся работать как можно быстрее, чтобы спасти хотя бы уцелевшие памятники. В данном случае мы вынуждены копать буквально наперегонки с бульдозерами. Если на этом месте не будет обнаружено ничего уникального, что представляло бы культурную или историческую ценность, то через десять месяцев там начнется строительство. Сами понимаете, каждая минута на вес золота. Работающая там группа не рассчитывает найти ничего необычайного, поэтому они спешат задокументировать все, что можно. – Но они надеются отстоять поселение, если найдется что-то интересное? – спросил Кейт, вспомнив, как он защищал Гиллингтонскую библиотеку в Мидвестернском университете. Мисс Андерсон покачала головой: – Да нет, на это рассчитывать не стоит. В данном случае мы просто регистрируем находки, отмечаем, где и что было найдено, для будущих историков. Нельзя же сохранить нетронутыми все места, где когда-либо жили наши предки, – тогда нам самим жить негде будет! Большинство остатков жилищ и других предметов, которые нам удастся найти и невозможно будет перенести на другое место, снова придется зарыть. Второе и третье места раскопок, оба расположенные в древней провинции Альбан, ныне известной как графство Инвернесс, требуют меньшей спешки. Ни тому, ни другому застройка пока не грозит. И так далее, и тому подобное. Кейт очень старался внимательно слушать лекцию и запоминать все, что говорит мисс Андерсон, но вскоре понял, что это безнадежно. Слова влетали в одно ухо и тут же вылетали в другое. Холл давно уже спал. Ну ничего, может, кто-то из спутников позднее поможет ему заполнить пробелы... Автобус свернул с главной улицы и въехал в арку. Кейт увидел каменную резьбу на воротах, двор с газоном посередине, мощные стены зданий, выстроенных из того же почерневшего от сажи камня, что и ворота. Этот университет куда древнее Мидвестерна! И здесь наверняка преподают Знания с большой буквы, испытанные, но не искаженные миновавшими столетиями. Кейту не терпелось побродить по древним коридорам. – Перед вами – здание Маклеода, – указала мисс Андерсон. – Там раз в неделю будут проводиться семинары, на которых те из вас, кому требуется получить зачет, должны будут сдавать еженедельные работы. Но об этом я подробнее расскажу позднее. Студенты сейчас на каникулах, поэтому в университете, кроме нас, почти никого не будет. В течение предстоящих двух недель вы все будете жить в западном общежитии, здание которого находится вон там. Питаться будете в столовой. Ваши имена написаны на дверях ваших комнат. Группа высадилась из автобуса перед серым гранитным зданием, на первом этаже которого окон не было вообще. Заглянув в список мисс Андерсон, Кейт с Холлом узнали, что будут жить на втором этаже, вместе с Мартином и Мэттью, но здешний второй этаж – это на самом деле третий. – Этот этаж – цокольный, – пояснила руководительница группы. – А первый – тот, что над ним. – Мисс Андерсон, – виновато спросил Кейт, – а не могли бы вы дать мне что-нибудь вроде конспекта той вводной лекции, что вы читали в автобусе? Боюсь, я половину прослушал. – Ничего страшного, – широко улыбнулась преподавательница. – Я рассказывала все это просто затем, чтобы вы не уснули в автобусе. Хотя, конечно, если вы что-то запомнили, это не помешает. Я расскажу все это еще раз завтра утром, перед тем как мы поедем на раскопки. И не забудьте одеться в какое-нибудь старье: работа у нас грязная. Кейт немедленно проникся самыми теплыми чувствами к жилистой наставнице. – Так точно, мэм! – отчеканил он и отдал честь. Холл застонал. Мисс Андерсон улыбнулась и махнула им рукой. – Ступайте, ступайте, а не то ваши соседи займут лучшие места! |
||
|