"Увертюра к смерти" - читать интересную книгу автора (Марш Найо)Глава 25 ФИНАЛЬНЫЕ ВИНЬЕТКИЭкспресс из Лондона с рёвом ворвался на станцию Грейт-Чиппинг. Аллен, который, не отрываясь, глядел в тёмное оконное стекло, как будто пытался увидеть в нем то, что произойдёт в самом ближайшем будущем, торопливо поднялся и надел пальто. Фокс ждал на платформе. — Итак, Фокс? — спросил Аллен, когда они подошли к форду Биггинсов. — Итак, сэр, машина из Скотленд-Ярда прибыла. Они тихонько подъедут, когда мы все соберёмся. Эллисон может зайти в комнату отдыха со своими людьми, а я буду ждать внутри у парадного входа. — Это будет отлично. Вам всем придётся исполнять роль безучастных зрителей, как сказала бы мисс Коупленд. Давайте посмотрим. Я спрошу у мисс Прентайс, не чувствует ли она сквозняка. Мы будем сидеть на сцене вокруг стола, так что, вероятно, там будет чертовский сквозняк. Как прошёл ваш визит в Пен Куко? — Она была там. — Кто? — Росс, или Розен. Вы совершили важное открытие, господин Аллен. Подумать только, что она была подружкой Клода Смита. Мы работали над делом Квантока в то время, не так ли? — В любом случае, нас тогда не было в Скотленд-Ярде. Я никогда её до этого не видел. — Я тоже. Итак, она пришла в тот день. Что-то произошло.., между ним и ней, я бы сказал. — Между кем и ней, господин Фокс? — спросил Найджел. — Вы сегодня выражаетесь очень непонятно и загадочно. — Между господином Джернигэмом-старшим и миссис Росс, господин Басгейт. Когда я вошёл, он выглядел странно, и, кажется, господин Генри тоже считал, будто что-то произошло. Она была довольно невозмутима, но другой леди необходима была консультация специалиста. — Мисс Прентайс? — прошептал Аллен. — Точно, сэр. Молодой Джернигэм сходил за ней. Она покорно согласилась, что открывала окно, самым любезнейшим образом, а затем начала нести всякую чушь о впускании непростительного греха. Я все это записал, но вы были бы удивлены, насколько глупо это все звучало. — Непростительный грех? Интересно, это который? — Никто не признался насчёт лука, — мрачно сказал Фокс. — Я считаю, что лук, в любой форме, это непростительный грех, — сказал Найджел. — Я думаю, господин Аллен, в том, что касается лука, вы правы. — Я тоже так полагаю. Фокс. В конце концов, найдя лук в чайнике, почему бы не воскликнуть от удивления? Почему не сказать: “Наверняка это Джорджи Биггинс” — и не поругать бедного мальчика? — Это точно, сэр. Что ж, по тому, как они реагировали на этот вопрос, вы бы сказали, что никто из них никогда его не нюхал. Господин Джернигэм говорит о необходимости врачебной консультации. Знаете что? Я думаю, он влюблён в неё. В Розен, я имею в виду. Фокс чуть притормозил и сказал: — С телефоном все правильно. Я говорил вам это, когда звонил, не так ли? — Да. — И я видел четырех девушек, которые помогали Глэдис Райт. Три из них готовы подтвердить под присягой, что никто не входил в зал со сцены, а четвёртая уверена, что никто этого не делал, но не могла бы присягнуть, так как выходила на минутку на крыльцо. Я ещё раз проверил перемещения всех людей за сценой. Господин Коупленд сидел там, глядя на рампу, с того момента, как пришёл, пока не пошёл в комнату господина Джернигэма, когда они общими усилиями пытались дозвониться до миссис Росс. Он вернулся на сцену и оставался там до тех пор, пока они все не столпились вокруг мисс Прентайс. — Ну что ж. Фокс, это неплохо. — Я тоже так думаю. Эта должность главного констебля какая-то странная, не правда ли, господин Аллен? — Да, действительно. Я не знаю подобных прецедентов. Что ж, посмотрим, что даст предварительная беседа. Вы договорились об этом? — Да, сэр, все нормально. Вы обедали в поезде? — Да, Фокс. Традиционная рыба и так далее. Господин Басгейт хочет знать, кто совершил убийство. — Я знаю, — сказал Найджел с заднего сиденья, — но я не скажу. — Вы хотите остановиться в гостинице, господин Аллен? — Нет, сначала давайте покончим с этим, Фокс, давайте побыстрее с этим покончим. По предложению Генри отец пригласил Дину и ректора на обед. — Ты также можешь считать вопрос о нас с Диной решённым, — сказал ему Генри. — Мы не собираемся отказываться друг от друга, ты знаешь. — Я все ещё думаю.., однако! Генри, глядя на своего отца, знал, что визит адвокатов мисс Кампанула в дом ректора был уже известен всей долине. Джоуслин колебался и издавал нечленораздельные звуки, но Генри предполагал, что его отец размышляет о строительстве новой крыши над Винтоном. Было бы лучше, подумал Генри, не заводить с ним сейчас разговор о том, что сказала по телефону Дина после ухода Фокса. Дина сказала Генри, что ректор не собирается принимать наследство, оставленное ему Идрис Кампанула. Вслух Генри произнёс: — Я не думаю, что ты подозреваешь ректора или Дину, даже если они получат деньги. Они не подозревают нас. Кузина Элеонора, которая Бог знает кого подозревает, в своей комнате и не появится раньше обеда. — Она не должна оставаться одна. — С ней горничная. Элеонора опять успокоилась и теперь в обычном состоянии, только слишком измученная. Джоуслин нервно взглянул на Генри: — Как ты думаешь, что с ней случилось? — Помешалась, — радостно заявил Генри. Коупленды приняли приглашение на обед, в библиотеке подали черри, но Генри удалось завести Дину в кабинет, где он разжёг в камине большой огонь и тайно от всех поставил огромную вазу жёлтых хризантем. — Дина, дорогая, — сказал Генри. — Есть, по меньшей мере, пятьдесят вещей самой первостепенной важности, которые я должен сказать тебе, но когда я смотрю на тебя, то уж ни о чем не могу думать. Можно, я тебя поцелую? Мы ведь почти официально помолвлены, не так ли? — Разве? Ты ещё по-настоящему ни разу не просил моей руки. — Мисс Коупленд.., можно мне называть вас Диной? Будьте моей. Будь моей. — Я не могу отрицать, господин Джернигэм, что мои чувства… Ну что ж, я не буду скрывать, я люблю вас и тронута этим признанием. Я не могу оставаться равнодушной, слушая вас. Генри поцеловал её и прошептал ей на ухо, что очень сильно любит её. — Я тоже, — сказала Дина. — Интересно, почему господин Аллен хочет, чтобы мы все пришли в ратушу сегодня вечером? Я не хочу идти. Это место наводит на меня ужас. — На меня тоже, Дина. Я выглядел таким дураком вчера вечером. Он рассказал ей, как услышал, сквозь шум бури, три аккорда прелюдии. — Я бы умерла от этого, — сказала Дина. — Генри, почему они хотят видеть нас сегодня вечером? Они что.., собираются кого-то арестовать? — Кого? — спросил Генри. Они некоторое время молча смотрели друг на друга. — Не представляю, — прошептала Дина. — Я говорю вам, Коупленд, что для меня это сильный удар, — сказал эсквайр, наливая себе виски с содовой. — Это страшно неприятно. Хотите ещё немного черри? Чепуха, вам это пойдёт на пользу. Вы не кажетесь особенно счастливым. — Это самое ужасное из всего, что когда-либо случалось с кем-нибудь из нас, — заметил ректор. — Как себя чувствует мисс Прентайс? — Это отчасти то, о чем я хотел бы поговорить с вами. Я должен предупредить вас… Ректор выслушал рассказ Джоуслина о мисс Прентайс и побледнел. — Бедная душа, — сказал он. — Бедная душа. — Да, знаю, но это чертовски беспокоит меня. Простите, ректор, но это.., так.., это.., это… О, Боже! — Вы не хотите рассказать мне? — спросил ректор, уже изнывая от нетерпения, но Джоуслин едва ли заметил это. — Нет, — сказал Джоуслин, — нет. Нечего рассказывать. Я просто довольно сильно обеспокоен. Как вы думаете, что за смысл в этой встрече сегодня вечером? Ректор с любопытством посмотрел на него. — Я думал, что вы знаете. Я имею в виду ваше положение… — Раз оружие оказалось моей собственностью, мне казалось, что лучше держаться подальше от этого дела. С технической точки зрения, я — подозреваемый. — Да. Дорогой мой, да, — проговорил ректор, потягивая черри. — Как и все мы. — Интересно, — сказал эсквайр, — что собирается делать Аллен. — Не думаете ли вы, что он собирается.., арестовать кого-то? Они в изумлении посмотрели друг на друга. — Обед подан, сэр, — сказал Тэйлор. — Спокойной ночи, дорогая, — сказал доктор Темплетт своей жене. — Я думаю, что когда я вернусь, ты уже будешь спать. Я рад, что сегодня у тебя был хороший день. — Это был великолепный день, — произнёс спокойный, любезный голос. — Спокойной ночи, дорогой. Темплетт тихо закрыл дверь. В его комнате на другом конце лестничной площадки трезвонил телефон. До восьми надо было позвонить в больницу. Он вошёл в свою комнату и снял трубку. — Алло! — Это ты, Билли? Он сел, похолодев, прижимая трубку к уху. — Билли? Алло! Алло! — Ну? — сказал доктор Темплетт. — Значит, ты жив, — сказал голос на другом конце. — Я не был арестован, в конце концов. — Довольно странно, но я тоже, несмотря на то, что была у Аллена и взяла на себя всю ответственность за письмо… — Селия! Не по телефону! — Меня не слишком заботит то, что теперь может случиться со мной. Ты покинул меня в беде. Остальное не имеет значения. — Что ты хочешь сказать? Нет, не говори этого? Это не правда. — Ну что ж, прощай, Билли. — Подожди! Тебе велели прийти в ратушу сегодня вечером? — Да. А тебе? — Да. Доктор Темплетт провёл рукой по глазам. Он быстро промычал: — Я заеду за тобой. — Что? — Если хочешь, я отвезу тебя туда. — У меня есть машина. Тебе не нужно беспокоиться. — Я заеду за тобой в девять. — И высадишь меня через несколько минут, так? — Это не совсем справедливо. Как ты думаешь, что я подумал, когда… — Ты, очевидно, не веришь мне. Это все. — О, Боже… — начал было доктор Темплетт. Но голос в трубке холодно оборвал: — Хорошо. В девять. Почему, как ты думаешь, он хочет, чтобы мы все пришли в ратушу? Он собирается арестовать кого-нибудь? — Я не знаю. Как ты думаешь? — Я тоже не знаю. Часы на церкви пробили девять, когда полицейская машина остановилась у ратуши. Из неё вышли Аллен и Фокс, сопровождаемые сержантом Эллисоном и двумя мужчинами в защитной форме. В тот же момент подъехал Найджел на своей машине вместе с сержантом Роупером. Они все вошли в ратушу через заднюю дверь. Аллен включил свет на сцене и в комнате отдыха. — Итак, что мы имеем, — сказал он. — Два ряда ступенек от комнаты отдыха до сцены. Я думаю, Фокс, что мы опустим занавес. Вы можете остаться на сцене. Вы тоже, Басгейт, за кулисами, и ни слова вашего чтобы не было слышно. Вы знаете, когда спускаться вниз и что делать? — Да, — нервно сказал Найджел. — Хорошо. Эллисон, будет лучше, если вы переместитесь к парадной двери, а остальные могут расположиться в задних комнатах. Приглашённые пройдут прямо через комнату отдыха и не увидят вас. Роупер, вам нужно выйти на улицу и направлять их к задней двери. Затем войдёте сами. Но тихо, если не хотите, чтобы я вырвал у вас все пуговицы и чуть не убил вас. Остальные могут оставаться в уборных, пока не соберётся вся компания. Когда все соберутся, я захлопну обе двери на сцену. Затем вы сможете пройти в комнату отдыха и сесть на ступеньки. Рояль стоит на месте, так. Фокс? А ширма? Да. Хорошо. Опускаем занавес. Занавес опустился в три шумных толчка, подняв облако пыли. Отделённая от той части, где был зрительный зал, сцена выглядела как настоящая. Декорации Дины, хотя и были залатаны и потребовали большой изобретательности, были похожи на декорации некой труппы, совершающей турне по графству, а стулья и другая обстановка миссис Росс очень выделялись на общем фоне. Ярко освещённая сцена как будто ожила и пребывала в состоянии ожидания. Аллен положил на круглый стол анонимное письмо, прелюдию до диез минор, “Венецианскую сюиту”, кусочки резины в коробке, лук, ящик и чайник. Затем он накрыл эту странную коллекцию скатертью. Фокс и Аллен принесли дополнительные стулья из уборных и поставили на сцену одну из парафиновых ламп. — Восемь стульев, — подсчитал Аллен. — Правильно. Мы готовы? Думаю, да. — Что-нибудь ещё нужно, сэр? — Ничего. Помните о своей роли. Оставьте свет в комнате отдыха. Кажется, он уже идёт. Уходите. Фокс пошёл в уголок суфлёра. Найджел прошёл через противоположную дверь и сел вне поля зрения в тени просцениума. Эллисон спустился в зрительный зал, два человека в защитной одежде исчезли в актёрских уборных, и Роупер, тяжело дыша, направился к задней двери. — Шоковая тактика, — пробурчал Аллен. — Черт, я ненавижу это. Это нечестно и выглядит как самый настоящий эксгибиционизм. О, что ж, ничего не поделаешь. — Я не слышу шума машины, — прошептал Найджел. — Она подъезжает. Они все прислушались. Завывал ветер и дождь стучал в ставни. — Воспоминания об этом месте у меня навсегда будут связаны с этим шумом, — заметил Найджел. — Сегодня погода хуже, чем когда-либо, — проворчал Фокс. — Вот он, — сказал Аллен. Теперь все они услышали, как на дороге остановилась машина. Хлопнула дверца. Слышно было, как скрипел гравий под ногами. Послышался голос Роупера. Открылась задняя дверь. Роупер, неожиданно превратившись в мажордома, громко объявил: — Господин Джернигэм-старший, сэр. И эсквайр вошёл. |
|
|