"В никуда" - читать интересную книгу автора (Демилль Нельсон)Глава 28Я прошел мимо огородных делянок и цветочных клумб к императорской библиотеке, которая, как я успел заметить, была единственным уцелевшим зданием. Около нее стояли несколько туристов, но большинство гуляли в садах. Примерно в двадцати метрах на корточках сидел вьетнамец и разглядывал цветы. Он поднялся, сделал шаг в мою сторону и почти на безупречном английском спросил: – Сэр, вам не нужен гид? – И прежде чем я успел ответить, продолжил: – Я преподаю в университете Хюэ и могу показать вам самые важные места Старого города. – А потом добавил: – Я очень хороший гид. Ему было около тридцати пяти лет. Он носил традиционные черные брюки, белую рубашку и сандалии. На руке – дешевые пластмассовые часы. Лицо ничем не примечательное. Я мог бы пройти мимо него десять раз и не заметить в толпе. – Сколько вы берете за свои услуги? – спросил я его и услышал условный отзыв: – Заплатите, сколько сочтете нужным. Я не ответил. – У вас в руке путеводитель, – сказал он. – Можно взглянуть? Я дал ему книгу, и он развернул страницы. – Совершенно верно. Вы вот здесь, в Запретном Красном городе. Я даже не посмотрел в путеводитель. – Я знаю, где нахожусь. – Вот и прекрасно. Превосходное место, чтобы начать экскурсию. Меня зовут Труонг Куи Анх. Пожалуйста, зовите меня мистером Анхом. А как называть вас? – Пол будет вполне нормально. – Понимаете, мистер Пол, мы, вьетнамцы, помешаны на формах обращения. – Он снова присел на корточки. – Посмотрите на эту мимозу. Вот я дотрагиваюсь до листьев – они чувствительны к прикосновению и сворачиваются. Повезло – нарвался на говоруна. Пока мистер Анх изводил тисканьем мимозу, я осмотрелся – нет ли слежки. Вьетнамец распрямился. – Есть что-нибудь конкретное, что вы хотели бы осмотреть? – Нет. – Тогда выбор за мной. Вас интересуют императоры? Французский колониальный период? Вы воевали во Вьетнаме? – Да. – В таком случае для вас должна представлять интерес битва при Хюэ. Я уже начал подумывать, что мой гид – в самом деле гид, когда он, не отрывая взгляда от путеводителя, спросил: – Мистер Пол, вы уверены, что за вами не следили? – Уверен. А как насчет вас, мистер Анх? – Вполне. Я чист. – Почему вы не появились на первой встрече? – спросил я его. – Из предосторожности. Его ответ мне не понравился, и я решил уточнить: – Считаете, что вы под наблюдением? Он замялся. – Если честно... сдали нервы. – Но теперь все в порядке? – улыбнулся я. И не признался, что сам чуть не отказался от встречи номер два. – Вы в самом деле преподаете в университете? – Да. Не стану обманывать, власти присматривают за мной. Я вьет-кьеу. Вы знаете, что это такое? – Да. – Прекрасно. Но кроме этого, у них нет другого повода за мной следить. – Вы никогда прежде ничем таким не занимались? – Однажды, примерно год назад. Я готов помочь чем могу. Я вернулся во Вьетнам четыре года назад и время от времени выполняю небольшие поручения. Давайте пройдемся. Мы шли по дорожкам Запретного города, и он говорил: – Коммунисты утверждают, что это они восстановили здесь все. Но на самом деле именно они допустили, чтобы развалины императорского комплекса совершенно разрушились. Коммунисты подозрительно относятся к истории и к тому, что делается сейчас. Однако западные организации настояли, чтобы они занялись восстановлением утраченного во время войны. И, естественно, предоставили деньги. А теперь власти пожинают доход от туризма. Мы находились во внешней ограде подле двора, и вьетнамец увлек меня в разбитый на разрушенном фундаменте цветочный сад. – Мой отец служил в армии Южного Вьетнама в чине капитана. Убит прямо здесь, на месте этого сада, где когда-то стоял императорский дворец. Его нашли после боя в развалинах вместе с другими пятнадцатью офицерами и солдатами. Руки связаны за спиной, раны в головах. Их явно расстреляли. Теперь понятно, почему у мистера Анха такие антикоммунистические настроения. Но откуда мне знать, может, весь его рассказ – чистейшая выдумка? – Я был маленький, когда это случилось, но отца помню, – продолжал мой гид. – Он служил здесь, и здесь же жила моя семья. В тот вечер, в канун Тета шестьдесят восьмого года, мы были дома – в Новом городе, по другую сторону реки. Внезапно отец вскочил со стула и закричал: "Орудийный обстрел!" А мать рассмеялась и ответила: "Что ты, это салют". Я смотрел на мистера Анха, а он обводил глазами сад и вспоминал: – Отец схватил винтовку и бросился к двери, прямо в сандалиях, сапоги так и остались у двери. Нам он крикнул, чтобы мы спустились в убежище за домом. Мы испугались, потому что на улице слышались крики, а салют оказался настоящим обстрелом. Он помолчал и потупился, прямо как первоклашка, который разглядывает собственные носки, стараясь вспомнить урок. – Отец задержался, вернулся, обнял мать, бабушку и всех пятерых детей. А потом подтолкнул к выходу на задний двор, где было вырыто убежище. Анх сорвал цветок, растеребил пальцами и бросил на землю. – Мы сидели в убежище с двумя другими семьями неделю, пока не пришли американские морские пехотинцы. Когда мы вернулись в дом, то обнаружили, что вся праздничная еда исчезла, а мы были очень голодны. Передняя дверь была сломана, недоставало многих вещей, но дом остался цел. Мы так и не узнали, где схватили отца – прямо в доме или в тот момент, когда он спешил к своим солдатам. Наступление оказалось полной неожиданностью – коммунисты вошли в город, не встретив ни малейшего сопротивления. Мы знали, что отец предпочел бы умереть со своими солдатами, и сначала считали, что так оно и вышло. Но в марте, когда горожане вместе с солдатами стали расчищать развалины, обнаружилось множество тел расстрелянных. Мой отец носил выданный американцами медальон, и по нему удалось идентифицировать его тело на месте, где стоял императорский дворец. Видимо, расстрелы производились в самом здании. Хорошо, что на нем был этот медальон – мы получили тело и смогли его похоронить. Многие семьи были лишены даже этого. Вьетнамец постоял и пошел дальше. Я последовал за ним. Мы вышли из Цитадели на берег. – Так вы здесь служили? – спросил он. – Первая воздушно-кавалерийская дивизия. Шестьдесят восьмой год. В основном Куангчи. – В таком случае вы знаете этот район. – Кое-что помню. – И каким вам показался Вьетнам? – Мирным. – В этой стране сломлен дух народа. – Кем? – Режимом. – Зачем же вы вернулись? – Это моя родина. Если бы в Америке была диктатура, вы бы жили там? Интересный вопрос. – Если бы американская диктатура была такой же беспомощной, как здешняя, наверное, жил бы. Анх рассмеялся. – Это вам так кажется, что она беспомощная. Власти планомерно уничтожают всякую оппозицию режиму. – Но до вас-то не добрались. И до многих других, кто, как мне кажется, ненавидит режим. – Наверное, следовало сказать, организованную оппозицию, – поправился вьетнамец. – Коммунисты завоевали не так много сердец и умов. Мы миновали мост Фухуан, и Анх настоял, чтобы я дал ему фотоаппарат. Он снял меня сначала на фоне реки, а потом под другим ракурсом – на фоне крепостных стен. Разговаривая со мной, Анх не слишком волновался, однако в его глазах я заметил тревожный блеск. Пока он фотографировал, я заметил: – Если нас хотят арестовать, то скорее всего выждут, не встретимся ли мы с кем-нибудь еще. – Вы правы. – Анх возвратил мне аппарат. – Вы боитесь? – Не то слово, – улыбнулся вьетнамец. – Но вы же знаете, насколько мы непроницаемы. Мы шли дальше вдоль реки. Все, что мне требовалось от мистера Анха, чтобы он сообщил мне точное название деревни, ее местонахождение и все остальное, что его просили мне передать. Но он не спешил – может быть, и к лучшему: пусть считают, что мы в самом деле турист и гид. – Я посещал Калифорнийский университет в Беркли, – объявил Анх. – А мне казалось, вы хотели удрать от коммунистов, – хмыкнул я. Он тоже хихикнул. – Я жил в основном в северной Калифорнии. Но потом взял год и объездил всю Америку. Потрясающая страна. – А откуда у вас столько денег? – спросил я. – От вашего правительства. – Очень любезно с его стороны. И теперь вы возвращаете долг? Он ответил не сразу. – Ваше правительство разработало программу... как бы это выразиться... формирования агентов влияния. Вьетнамцев вроде меня, которые обязались вернуться на родину на срок не менее пяти лет. – Никогда о таком не слышал. – И не услышите. Но нас тысячи, таких же вьет-кьеу, чьи симпатии больше на стороне Вашингтона, чем Ханоя. – Понятно. И что вы должны сделать? Устроить революцию? Анх рассмеялся. – Надеюсь, что нет. Просто жить и исподволь влиять на умы остальных. Большинство вьет-кьеу – предприниматели, есть, как я, преподаватели, некоторые даже поступили на государственную службу или в армию. Порознь мы ничто. Но благодаря нам всем Ханой не спешит вернуться к социализму и изоляции. Частное предпринимательство, торговля и туризм должны остаться. Понимаете? – Думаю, что да. И вы вкладываете эти подрывные мысли в головы своих студентов? – Естественно, не в аудитории. Но они знают, куда обратиться, если хотят услышать правду. Вы знаете, что коммунисты запретили упоминать, что они расстреляли в этом городе три тысячи человек. Все знают. В каждой семье кто-нибудь погиб, но в учебниках об этом ни слова. – Что ж, мистер Анх, если вам от этого легче, в американских учебниках тоже ничего не говорится о расправе в Хюэ. Если хотите прочитать о побоищах, найдите в оглавлении "Милай". – Да. Я знаю. Мы подошли к дальнему углу стены. Вблизи, на набережной, раскинулся большой рынок. К нему-то и повел меня вьетнамец. – Хотите что-нибудь выпить? – Кола будет в самый раз, – ответил я. Он подошел к ларьку. А я сел и огляделся. Во Вьетнаме трудно понять, видел ли ты дважды одних и тех же людей. Особенно это касается мужчин, которые все без исключения отдают предпочтение черным брюкам и сандалиям. Иногда встречаются рубашки других тонов, но в основном – белые. Волосы одного цвета, прически одного фасона. Ни бород, ни усов – их носят разве что очень глубокие старики. Никто не ходит в шляпах. Куртки – большая редкость, и все одного покроя и цвета – рыжевато-коричневые. На некоторых вьетнамцах я видел очки для чтения, но ни разу для дали, хотя водителям было бы недурно о них подумать. Скопление вьетнамцев в Хюэ казалось еще более однородной массой, чем в Сайгоне и Нячанге. Анх сел и поставил передо мной банку колы. А себе взял горячий чай и бумажную тарелочку орешков в скорлупках и с видимым удовольствием принялся их давить. И наконец перешел к делу: – Вы хотите посетить определенную деревню. Так? Я кивнул. Анх высыпал передо мной горсть нечищеных орешков. – Она на крайнем севере Северного Вьетнама. Не повезло. Я продолжал надеяться, что пункт моего назначения находится на территории бывшего Южного Вьетнама, где-нибудь поблизости. Но ведь Тран Ван Вин – солдат северовьетнамской армии. Так чего же я ожидал? Анх сделал вид, что читает мой путеводитель, а сам говорил: – Это маленькая деревня, и ее нет на картах. Но я хорошо, хотя и незаметно, поработал, и, думаю, это то самое место, которое вам нужно. – А если нет? Он прожевал несколько орешков. – Я обменялся факсами кое с кем в Америке. Ваши аналитики считают, что деревня, которую я обнаружил, – то, что вы ищете. Сам я на девяносто процентов уверен в своей правоте. – Высокая точность, если учесть, что это работа на правительство. Анх улыбнулся: – Этот район посещает очень немного людей с Запада. Вам надо иметь вескую причину, чтобы туда попасть. – Личную? – К счастью, – продолжал Анх, – рядом с этой деревушкой есть место, которым интересуются туристы. Оно называется Дьенбьенфу. Слышали когда-нибудь о таком? – Последнее сражение во франко-индокитайской войне. – Верно. Военные всех стран приезжают посмотреть это историческое поле битвы. Значит, и вам не возбраняется. А после того как посетите музей и сделаете несколько снимков, спросите кого-нибудь из местных, где находится нужная вам деревня. Она примерно в тридцати километрах от Дьенбьенфу. Но будьте осмотрительны – разговаривать можно не с каждым. На севере обо всем тут же докладывается властям. – Анх отпил из чашки. – Я был там и могу сказать, что в Дьенбьенфу много людей из горских племен. Они собираются у музея и на рынке и пытаются продать туристам свои поделки. Это в основном горные моны и таи. Вы помните по своему прошлому пребыванию во Вьетнаме, что горцы не слишком жалуют правительство. Но они не антикоммунисты, а анти-вьетнамисты. Следовательно, спрашивайте горцев, а не коренных вьетов. Некоторые из них говорят по-английски, но в основном, как правило, – по-французски, ведь большинство туристов в этом месте из Франции. Вы знаете французский? – Un peu[68]. – Bon[69]. Постарайтесь сойти за француза. Я думаю, вы можете доверять этим людям. – Тогда скажите, почему я должен доверять вам? – Для доверия требуется время. Что бы я сейчас ни сказал, это вас не убедит. Но у меня, мистер Бреннер, сложилось впечатление, что у вас нет другого выбора. – Откуда вы знаете мою фамилию? – На случай чрезвычайной ситуации, если бы пришлось связаться с вами в гостинице. – Очень необычно, что в данных обстоятельствах вам ее сообщили. Только не подумайте, что я расист. Но вы не коренной американец и не относитесь к категории людей, которым надлежит знать, кто я такой и куда направляюсь. Анх пристально посмотрел на меня и улыбнулся. – У меня есть родственники в новой стране. Ваше правительство мне доверяет, но на всякий случай организовало воссоединение семьи в Лос-Анджелесе. Мне надлежит отправиться в Штаты в тот самый день, как вы уедете из Хюэ. Если я не объявлюсь в Лос-Анджелесе, в Америке поймут, что я предал их и вас. – Не слишком ли для меня поздно, коллега? – спросил я. – Я не собираюсь вас предавать, мистер Бреннер. Наоборот, желаю вам успеха. В противном случае ни для меня, ни для моих родных ничего хорошего в Лос-Анджелесе не будет. – Понятно. Но мы не расстреливаем людей. – Мне об этом не сообщили. Я промолчал. Вывод: ставки в этой игре очень высоки, что бы это ни была за игра. Анх то ли верен Дяде Сэму, то ли до смерти боится за своих родных. А может быть, и то и другое. В Вашингтоне попусту не треплются. – О'кей. Извините, если я вас обидел, – проговорил я. – Ничего. Законный и необходимый вопрос. На карту поставлена ваша жизнь. – Спасибо. – Для вас, собственно, не важно, верен я или работаю по принуждению. – Отлично! Анх помолчал и прожевал очередной орешек. – Каким бы ни было ваше задание, я надеюсь, оно достаточно важно, чтобы рисковать жизнью. Если нет, садитесь в первый самолет, который летит в Ханой или в Сайгон, и уезжайте из страны. Здесь приятное место для обыкновенных туристов, но власти не прощают тех, кто выходит за рамки туризма. Меня просили помочь – я согласился и тем самым подверг себя опасности. Не представляю, о чем идет речь, но я – один из тех вьетнамцев, которые до сих пор доверяют американцам. – А я нет. Мы оба рассмеялись. – Ну хорошо, – продолжал я, – если вы тот, за кого себя выдаете, спасибо. А если нет, полагаю, что увижу вас на своем суде. – Суд – необыкновенная роскошь, – ответил Анх. – Возможно, вы не знаете, насколько правительство Ханоя сходит с ума по поводу FULRO. Слышали об этой группе – Front Unite de Lutte de Races Opprimees – Объединенный фронт борьбы за независимость угнетенных рас? Я вспомнил фотографии, которые видел в Музее американских военных преступлений, и ответил: – Да. Мистер Анх припас для меня еще одну приятную новость: – Вам придется следовать через территорию FULRO. Ханойское правительство безжалостно к подрывным элементам и тем американцам, которые пытаются установить с ними контакт. Если ваше задание состоит в этом и вас поймают, ждите пыток и расстрела. Я знаю это точно. Мое задание состояло не в этом, но попробуй-ка объясни, если меня арестуют. Я считал, самое плохое, что меня ждет, – несколько недель или месяцев всяких неприятностей, а потом дипломатическое решение проблемы и высылка в Штаты. Но если подставить в уравнение еще и FULRO, не исключено, что я окажусь последним пропавшим без вести американцем во Вьетнаме. Мистер Анх оказался бездонным кладезем интереснейших фактов: – Сюда приезжали церэушники, спецназовцы и независимые наемники – намеревались оказать помощь FULRO. О большинстве из них никто не слышал. – Вы меня утешили. Анх поднял на меня глаза. – Вьетнам – несчастная страна. История повернулась так, что брат пошел на брата, отец на сына. Здесь, на юге, не знаешь, кому верить, но на севере верить нельзя никому. – Кроме горцев? Вьетнамец не ответил. Отхлебнул чаю и спросил: – Ваш визит сюда всколыхнул воспоминания? – Конечно. – А в нашей стране почти все военное поколение либо ушло из жизни, либо убежало за границу. А те, кто остался, предпочитают о войне не говорить. Власти отмечают каждую годовщину побед и даже поражения превратили в триумф. Но, спрашивается, если у вас было тридцать лет сплошных побед, почему потребовалось так много времени, чтобы выиграть войну? Вопрос был риторическим, но я на него ответил: – Историю пишет победитель. – Мне пришлось ехать в Америку изучать историю собственной страны. А послушать Ханой – и начнешь не доверять собственной памяти и сомневаться в своем здравомыслии. – В Вашингтоне то же самое. – Вы шутите, а здесь не до шуток. – Сколько лет вам еще нужно здесь прожить? – Год. – А что потом? – Не знаю. Может быть, останусь. Кое-что здесь меняется к лучшему. – У меня есть приятельница-американка, которая живет здесь три года и никак не может уехать. – У каждого свои причины оставаться или уезжать. Вьетнам – интересная страна, мистер Бреннер, во многих отношениях динамичная, выходящая из долгого кошмара, полная социальных и экономических перемен. Иностранцев, особенно американцев, здесь многое волнует и сулит широкие возможности. Один ваш соотечественник мне говорил, что для него Вьетнам – словно Дикий Запад: забываешь собственное прошлое и все направлено на то, чтобы сколотить состояние. – Господи, спаси и помилуй Вьетнам, – отозвался я. Анх улыбнулся: – В Японии, Корее или Сингапуре можно умереть со скуки. Здесь это не грозит. – В чем, в чем, а в этом я уверен. – Я допил колу и посмотрел на часы. Анх заметил мой жест. – Название нужной вам деревни не Тамки, а Банхин, в провинции Лайтяу, – произнес он по буквам. – Непростое путешествие. Авиационное сообщение всего дважды в неделю, и то из Ханоя. Но, насколько мне известно, вы едете не через Ханой. В любом случае билеты пришлось бы заказывать за недели. Так что придется добираться наземным транспортом. К сожалению, автобусы отсюда тоже не ходят – только из столицы. Дороги в сезон дождей нередко подводят. И вы уже знаете, что не имеете права взять напрокат машину – только с водителем. – Может, лучше остаться дома? – Решение за вами. Но если бы ехать пришлось мне, я бы нанял внедорожник с хорошим шофером. Расстояние между Хюэ и Дьенбьенфу около тысячи километров, в зависимости от выбранного пути. К счастью, первые пять сотен километров по шоссе номер один в сторону Ханоя. Затем южнее столицы надо выбрать дорогу, которая выведет на шоссе номер шесть, которое через горы следует к Дьенбьенфу. – Анх нашел нужную карту в моем путеводителе и пододвинул книжку ко мне. – Видите? Я нашел Дьенбьенфу на самом северо-западе страны, почти у границы с Лаосом. И еще разглядел вьющееся к нему через горы шоссе № 6. – А как дорога? – спросил я. – Неважно в этот сезон, – ответил вьетнамец. – Но те, что соединяют ее и шоссе номер один, еще хуже. – Хуже, чем Нью-Джерси? Он улыбнулся: – На карте есть две или три дороги от шоссе номер один к шоссе номер шесть. Не доезжая до Ханоя, вам необходимо выбрать одну из них. Какую – будет зависеть от погодных условий, состояния покрытия и других обстоятельств, которые вы будете принимать во внимание. – Он взглянул на меня. – Понятно, – ответил я. – Теперь посоветуйте, как я должен объяснить водителю, почему не хочу ехать через Ханой. – Скажите ему, что вам нравится кататься по опасным горным дорогам в дождь. Не смешно. – Если повезет, – продолжал Анх, – доберетесь до Дьенбьенфу за два дня. Я помолчал. О чем там думали эти идиоты из Вашингтона? – А нельзя нанять небольшой самолет из Хюэ до Дьенбьенфху? – В нашей стране невозможно. Частные полеты строжайше запрещены. – Как же в таком случае туда добираются французы? Вьетнамец улыбнулся: – Прыгают с парашютами. Есть другой путь: надо долететь до столицы Лаоса Вьентьяна, затем – в Луангпрабанг, и вы оказываетесь примерно в ста пятидесяти километрах от Дьенбьенфу. Но для этого надо сначала получить лаосскую визу, а затем снова пересечь по земле границу с Вьетнамом, что может вызвать определенные трудности. – Что ж, спасибо за урок географии, профессор. Теперь я уверен, что доберусь до Дьенбьенфу прежде, чем кончится моя виза. – Наймите очень хорошего шофера с хорошим внедорожником, – повторил он и добавил: – Только не обращайтесь в "Видотур". – Я знаю. Мистер Анх пошевелил кучку скорлупок на столе. – Меня просили передать вам некоторые инструкции. Я не ответил. – Если вы найдете человека, которого ищете, предложите купить у него все его военные сувениры. Если он умер, необходимо документально подтвердить его смерть и сделать его родным то же предложение. Если он жив, сфотографируйте его и зафиксируйте на карте место жительства, чтобы ваше правительство в случае надобности могло с ним связаться. Я снова промолчал. Мистер Анх явно чувствовал себя не в своей тарелке. – Или сами закончите дело, – продолжал он, – чтобы избежать новых поездок к вышеуказанному лицу. – Извините, не могли бы вы повторить? – попросил я. Он повторил. – Мне кажется, я не совсем понимаю, что это значит, – сказал я. – А вы? – Нет, мистер Бреннер. Но мне сказали, что вы поймете. – Неужели? А что, если я перепутаю и решу, что мне приказано его убить, тогда как в виду имелось нечто совсем иное? Но на это я прямого ответа не дождался. – После такой долгой и суровой войны, – заявил он, – остается много недоброго, что потом приходится улаживать. А я подумал, что это совсем не то, что выпады или ответные ходы в тайном мире шпионажа или, скажем, программа уничтожения неугодных лиц "Феникс". Тран Ван Вин был простым солдатом, но видел нечто такое, чего не должен был видеть. А мистер Анх заключил, что речь идет о грязной закулисной войне, потому что сделал логический вывод или ему так сказали. – В любом случае, – продолжал он, – ваше задание на этом закончено и вы отправляетесь к следующему месту назначения. Я передал все дословно и больше ничего не знаю. Я не ответил. – Сегодняшнюю и завтрашнюю ночи вы проводите здесь, а затем отправляетесь в Дьенбьенфу и далее – в интересующую вас деревню. В случае изменения планов или поступления новой информации я свяжусь с вами в гостинице. У меня имеются надежные каналы проинформировать неких лиц в Сайгоне о том, что наша встреча прошла успешно, а у вас есть возможность передать для них сообщение. – Скажите им, что я понимаю задание, свой долг и что правосудие свершится. – Отлично. Расходимся. Кто первый? – Я. – Я положил несколько орешков в карман и пододвинул к нему путеводитель. – Оставляю книгу вам и прошу вернуть ее в гостиницу в то утро, когда я уезжаю в Дьенбьенфу, а вы – в Лос-Анджелес. Таким образом я буду извещен, что вы не арестованы и мое задание не под ударом. В противном случае я оставляю за собой право тут же покинуть Вьетнам. Это вы тоже можете передать. – Я понял, – отозвался Анх. Я встал и положил на стол десять долларов. – Спасибо за интересную экскурсию. Он тоже встал, и мы пожали друг другу руки. – Счастливо доехать. С Новым годом. – И вам того же. Я повернулся, прошел через рынок и направился к городу. Не было еще и четырех часов первого дня нового года – года Быка. И не исключено, что последнего года Осла, то есть меня. Как я мог втравиться в такое дело? Нет, я совсем не похож на разумного малого: то занимаюсь делами, которые ставят точку в моей карьере, то лезу с опасным заданием в недружественную страну, то осложняю себе жизнь любовными интрижками. На середине пешеходного моста Трангтьен я остановился, разгрыз несколько орешков, бросил скорлупки в воду, а ядрышки прожевал. На небо набежали облака. Упали первые капли дождя. Воздух был влажным, прохладным. А река Перфум быстро бежала к морю. Я правильно понял Конуэя в аэропорту и Анха в Хюэ. Вашингтон желает, чтобы Тран Ван Вин умер, и там будут рады, если убью его я. А мне, как принято, даже не потрудились в разумных с точки зрения безопасности границах сообщить, в чем дело. Умники решили: если тот малый, которого я должен ухлопать, и без того уже мертв, мне ни к чему доверять лишнюю информацию. Но в то же время они почему-то уверены: если я с ним встречусь, то к тому времени буду знать все причины и сделаю все, что от меня ждут. То, что несчастный малый видел в Тет 68-го года в развалинах Куангчи, настигло его через много лет и готово расправиться. Не очень-то справедливо, если он уцелел в войне и дожил до своего возраста, – то есть примерно ровесник мне и может считаться человеком не старым, но зрелым. Я призвал на помощь все свои дедуктивные способности и, кажется, приблизился к разгадке, но она все время от меня ускользала. Ясно было одно: если Вина решили убить за то, что он видел, меня могли убить за то, что он мог мне рассказать. |
||
|