"В никуда" - читать интересную книгу автора (Демилль Нельсон)Глава 37Я взглянул на цифровые часы на прикроватном столике. Было 4.32 или, как мы говорили в армии, темень-с-получасом. Дождь продолжался, но гроза прекратилась. Я повернулся к Сьюзан, но ее в кровати не было. Я выбрался из постели, проверил ванную, однако и там было пусто. Вероятно, подумал я, Сьюзан разбудили мои метания и она пошла в гостиную номера прилечь на кушетку. Тоже никого. Я взял телефонную трубку и набрал номер ее комнаты, а сам заглянул на лоджию. На лоджии Сьюзан не оказалось, и на звонок она не ответила. Я вернулся в спальню – решил одеться и посмотреть в ее комнате и в саду за отелем. И когда натягивал брюки, услышал, как в гостиной хлопнула дверь. Я вышел из спальни и включил свет. На Сьюзан были джинсы, черный свитер и поверх – черная стеганая куртка. Такой я на ней еще не видел. В руках она держала рюкзак и пластиковый пакет с вещами. Она бросила то и другое на кушетку. – Куда это ты собралась? – спросил я. – В глубинку. – Слоны напоены и накормлены? – А как же. – Пистолет остался в саду? – Да. – Поклянись. – Клянусь. В пять тридцать нам необходимо выписаться из гостиницы и кое с кем повидаться. – С кем и где? – Ты уже принял душ? – Нет, – зевнул я. – С какой стати? – Тогда поспеши. Вот видишь, я ходила в воскресенье по магазинам и купила тебе рюкзак, кожаную куртку и две резиновые плащ-накидки. И еще кое-какую мелочевку в дорогу. Бери с собой поменьше, а старую одежду выброси. Я подошел к кушетке, посмотрел и сказал: – А как люди узнают, что я американец, если на мне не будет моего синего пиджака? – В этом-то все и дело. Смотри. – Она надела стеганую куртку, нацепила на нос темные очки, повязала на шею горский шарф, так что он прикрыл половину лица, а на голову нахлобучила отороченную мехом кожаную шапку с ушами. – Voila. – Ну и кто ты теперь? – Горская женщина. – Из какого племени? – Я разглядывала их фотографии в газетах и видела передачи по телевизору. Так одеваются в горах и на высокогорье, когда ездят зимой на мотоцикле. – Серьезно? – Вполне. И ты знаешь, что они немного крупнее и плотнее вьетнамцев. Так что на расстоянии мы можем сойти за горцев. – На каком расстоянии? Миль с десяти? – А еще тут живут американцы – остались с твоих времен. И многие поселились в горах. Они что-то вроде изгоев. – По ту сторону ДМЗ не будет никаких американцев, – заметил я. – Так далеко меня никогда не забрасывали. – Хорошо. Не будет американцев, будут горцы, – ответила Сьюзан. – Вопрос в том, чтобы раствориться среди других и не выделяться. Хотя бы на расстоянии. Я промолчал. Она вытащила из пакета темно-коричневую кожаную куртку и подала мне. – Купила самый большой размер, какой смогла найти. Примерь. Я примерил – и в итоге сумел в нее влезть. Но куртка безбожно жала и едва сходилась на животе. – В коже ты очень сексапильный, – заметила Сьюзан. – Спасибо, – поблагодарил я. – Полагаю, мы отправляемся в путь на мотоцикле? – Ничего лучшего я придумать не смогла. – Она посмотрела на меня. – А ты? – Да. Поездку на четырех ведущих колесах с шофером. Я собираюсь обойти частные прокатные фирмочки – "Шустрила-тур". У меня еще есть в запасе несколько дней. Так что я не спешу. – Зачем тебе вовлекать в это дело еще каких-то людей? – покачала головой Сьюзан. – Полковник Манг непременно займется всеми здешними частными туроператорами. Если уже не занялся. – Что ж... можно поехать в другой город и нанять машину там. Или подойти к какому-нибудь нгуену с машиной. За три сотни нас любой домчит до Дьенбьенфу. – Может, и так, – возразила она. – Но мой план лучше: нет необходимости привлекать третьих лиц, и полная свобода передвижений. До некоторой степени она была права. Перемещение по этой стране всегда оказывалось выбором из нескольких зол. – Где ты возьмешь мотоцикл? – спросил я. – Иди принимай душ. Я уложу твои вещи. Я вернулся в спальню, стянул с себя одежду и, встав в ванной под струю воды, старался вспомнить, в какой момент позволил Сьюзан взять на себя руководство операцией. Из-за двери я слышал возню в моей спальне. – Но хоть один-то пиджак я могу взять с собой в Ханой? – Рюкзак слишком маленький, – послышался ответ. Я побрился и проглотил таблетку от малярии. А когда, завернувшись в полотенце, вышел из ванной, обнаружил, что Сьюзан разложила на кровати всю мою одежду. Рядом красовались чемодан, сумка и новый рюкзак. – Дай-ка я сам, – предложил я и следующие десять минут отбирал и укладывал в рюкзак самое необходимое. А все, что наметил выбросить, свалил в чемодан и в сумку. Сьюзан наблюдала, как я пихал в рюкзак ботинки и сандалии Хо Ши Мина. – Надень кроссовки, и достаточно, – заметила она. – У тебя слишком много нижнего белья. Почему мужчины не занимаются стиркой во время поездок? Я наконец вспомнил, почему не женат, и ответил: – Потому что исподнее легче выбросить. Так пойдет? Сьюзан скатала плащ-накидку, затолкала в рюкзак и затянула шнурки. – Вот так. Отлично. Давай одевайся. Я снял с себя полотенце и нарядился в то, что отложил на кровати в сторону: гольфы, трусы и майку, джинсы, рубашку-поло и черные кроссовки. Переложил паспорт и визу в бумажник и упрятал его в маленькую непромокаемую сумочку, которую мне тоже купила Сьюзан. – Где ты все это взяла? Заказала в "Л.Л. Бин"[83]? – Сходила на центральный рынок. Там есть все. Ее стеганую куртку, мою кожаную, две шапки-ушанки, кожаные перчатки и горские шарфики мы положили в пластиковый пакет, чтобы в вестибюле все эти пожитки не бросались в глаза и их не запомнили. А фотоаппарат вместе с отснятыми и неотснятыми пленками я завернул в непромокаемый пакет для прачечной и сунул в боковой карман рюкзака. Все это сильно напоминало мне 68-й год. – У меня есть аппарат, – сказала Сьюзан. – Свой можешь выбросить – сэкономишь место. Но я помнил, что должен сфотографировать сувениры Тран Ван Вина, если он не захочет мне их продать, обязательно сфотографировать его самого или, если он умер, его могилу. А если жив – его дом и округу, чтобы потом к нему легче нашли дорогу – подъехали и убили. – Аппарат мне нужен для работы, – сообщил я Сьюзан. – Так что давай на всякий случай захватим оба. – Хорошо, – согласилась она. – Слушай, ты пересчитала отснятые катушки, включая ту, что конфисковал полковник Манг? – Я никогда не теряю пленок. – А шарик со снегом у тебя? Сьюзан замялась. – Снова пропал. – Почему ты мне не сказала? Она изобразила на лице улыбку. – Какое это имеет значение? Наверное, найдется в "Метрополе" в Ханое. – В одном можешь не сомневаться: в "Метрополь" мы в Ханое не пойдем. – Но там не существует такого места, где бы не задавали вопросов, – возразила она. – О любом иностранце немедленно сообщают в полицию. Это тебе не Южный Вьетнам. – Ладно, разберемся, когда приедем. Готова? – Готова. Мы спустили наши вещи в вестибюль и подошли к конторке. А когда стали выписываться, я заметил в своем счете дополнительные сто долларов – расходы за услуги "Видотура"; разумная сумма, если не считать, что шофер оказался секретным агентом полиции и бросил нас на произвол судьбы в соседней провинции. Но я не хотел бессмысленных споров с портье и молча отдал деньги. А Сьюзан спросила, не было ли для нас корреспонденции. – Мне утром должны были передать небольшой сверток – книгу, – добавил я. – Сейчас посмотрю. – Молодой человек по имени Тин перебрал в ячейке с ключами несколько записок и удалился в заднюю комнату. – Что за книгу? – спросила Сьюзан. – Мой путеводитель "Лоунли плэнет", – ответил и объяснил, почему отдал его Анху. Портье вернулся с конвертом факса и пеньковым пакетом, впрочем, недостаточно толстым, чтобы в нем уместилась книга. – Вам факс, мистер Бреннер, а сверток для дамы. – А книги нет? – Извините, сэр. Я отошел от конторки и посмотрел на часы. Было только без двадцати пяти шесть, и на улице еще не рассвело. – Когда, самое позднее, мы можем выехать? – спросил я Сьюзан. – Немедленно. Значит, подумал я, у меня не будет шанса выяснить, как обстоят дела у Анха: все ли в порядке или он схвачен полицией и полковник Манг успел присоединить к нему электроды и уже в курсе, как называется конечная точка моего маршрута. – Прости, что приходится уезжать в такую рань, но выбора не было, – извинилась Сьюзан. – Будем надеяться, что через несколько часов путеводитель принесут. – Только и остается... Позвоним сюда позже. Я распечатал конверт с факсом и прочитал короткое сообщение. Я подал бланк Сьюзан. Она прочитала и протянула обратно. – Видимо, мой связной из Хюэ сообщил в Сайгон, что встреча прошла нормально, – предположил я. – Но о судьбе этого человека нам все равно ничего не известно. Я подошел к конторке, взял бланк факсимильной связи и написал: Я дал Тину два доллара. – Отправьте немедленно. – Извините, сэр, факсимильный аппарат... – Послушай, приятель, сейчас шесть утра. Факсимильный аппарат свободен. – Я подтолкнул его к комнате, где стоял факс, помог набрать номер, и через несколько секунд сообщение было отправлено. У того же самого Тина я позаимствовал спички, вытряхнул из пепельницы пепел и сжег в ней текст. Портье мои действия определенно не обрадовали. – Мистер Тин, – сказал я ему, – через какое-то время я вам позвоню. Мне необходимо знать, прислали на мое имя книгу или нет. Бьет? Он кивнул. Я с размаху хлопнул его по плечу, и он отшатнулся в сторону. – Не исчезайте. Я вышел из служебки, обогнул конторку и направился к Сьюзан. Она сидела на диване. Перед ней на кофейном столике и на коленях лежали фотографии. Я сел рядом. – Ну вот, факс отправлен. И я предупредил Тина, что позднее позвоню ему по поводу... – Я взял один из снимков – побережье с высокой точки – и тут же узнал остров Пирамида. Фотографировали с пирамидальных скал, где трудились сборщики птичьих яиц. Другой снимок с самого начала приковал мое внимание: зернистое изображение выходящей из воды Сьюзан. Фотограф явно воспользовался сильным телеобъективом. Обнаженное тело анфас, а на заднем плане в воде – я. Я перебрал другие снимки: мы со Сьюзан обнимаемся в воде, она разговаривает со шведами, я лежу на животе на песке, а Сьюзан сидит на моей заднице. Я положил фотографии и посмотрел на нее. У Сьюзан было какое-то отрешенное выражение лица, словно она смотрела в пустоту. – Убью этого подонка, – проговорил я. Она не ответила и не пошевелилась. – Сьюзан, ты как? Ну-ка взгляни на меня. Она вздохнула – раз, другой. – Ничего, ничего, все в порядке. – Прекрасно. – Я собрал снимки, положил их в конверт и встал. – Готова? Пошли? Сьюзан кивнула, но осталась сидеть. – Гаденыш, – прошептала она. – Мудак, – согласился я. – Подлый, гнусный извращенец, садист, мелкое дерьмо. Она не ответила. – Ну давай, потопали. – Я взял ее за руку. Сьюзан встала, но не двинулась с места. – Подонок. Зачем он это сделал? – Какая разница? Она подняла на меня глаза. – Он способен послать эти фотографии Биллу. Я не сомневался, что снимки уже летели по почте. И не только Биллу. – И в мою контору. – Пойдем. – Я потянул ее за руку, но она не пошевелилась. – Моим друзьям... родным... в полиции есть мой адрес в Леноксе. Начальству в Нью-Йорке. – С этим будем разбираться потом. – У них на меня полицейское досье. Со всего, что я отправляла по почте, они списывали адреса. – Но ты же посылала корреспонденцию в Нью-Йорк с деловой почтой? – А рождественские открытки? Я их отправляла прямо с центральной почты. – Она попыталась улыбнуться. – Хотела, чтобы на них стоял вьетнамский штамп. Знала, что нельзя этого делать. – Она посмотрела на меня и спросила: – Ты думаешь, он пошлет фотографии в Штаты? – Слушай, Сьюзан, не делай из мухи слона. Ну сходила на нудистский пляж. Ну сфотографировали голой. Великое дело! Ведь не в постели же! Она сердито стрельнула на меня глазами. – Пол, я не хочу, чтобы мои родные и сослуживцы смотрели на меня голую. – Давай обсудим это потом. Надо сначала выбраться из Вьетнама. Живыми. А потом уж будем волноваться по поводу фотографий. – Хорошо. Пошли, – кивнула она. Мы взяли багаж и направились к выходу. – Нам нужно такси, чтобы доехать до аэропорта Фубай, – сказал я швейцару. Из темноты возник человек: – Аэропорт нет света. Самолеты не летай. Надо ждать утро. Тогда самолеты летай. Вы завтракать. – Я не хочу завтракать, малый. Мне требуется такси. Бай гио. Maintenant[84]. Сейчас. Сьюзан что-то сказала ему по-вьетнамски. Швейцар хихикнул и вышел на улицу. – Я ему сказала, что ты жопоголовый псих, вечно торопишься и таскаешь меня за собой. – А как по-вьетнамски "жопоголовый"? – рассмеялся я. – Головожопый. Вернулся швейцар и помог нам вынести багаж. По подъездной дорожке подкатило такси. Мы сели в машину, и шофер тронул ее с места. Дождь теперь не хлестал – только моросил. Но дорога блестела от воды. Водитель свернул на улицу Хунгвуонг, по направлению к шоссе № 1, рядом с которым располагался аэропорт. Сьюзан посмотрела в заднее окно. – За нами никого. – Отлично. Куда мы едем? – Понятия не имею. Я думала, что ты знаешь. Я обнял ее за плечи и поцеловал в щеку. – Я тебя люблю. – Через несколько дней меня будет любить еще сотня мужиков, – улыбнулась она. – Почта здесь идет очень медленно. Сьюзан взяла меня за руку. – Тебе не кажется, что тебя насилуют? – Именно этого хочет полковник Манг. Но я не собираюсь играть по его правилам. – Ты мужчина. Это не одно и то же. Мне не хотелось обсуждать этот предмет, и поэтому я снова спросил: – Так куда же мы едем? – Тут недалеко. Мы продолжали катить по улице Хунгвуонг через Новый город к шоссе № 1. Сьюзан что-то сказала таксисту, тот развернулся на почти пустой мостовой, и мы направились в обратную сторону. Я не заметил, чтобы еще какая-нибудь машина повторила наш маневр. Теперь мы двигались на север и пересекли реку Перфум по мосту Трангтьен неподалеку от плавучего ресторана. На противоположном берегу показался рынок, где мы с Анхом разговаривали и ели орешки. Машина остановилась на автобусной станции, которая, как и рынок, называлась Донгба. Мы расплатились с таксистом, вышли из машины и взяли свой багаж. – Решила ехать на автобусе? – спросил я Сьюзан. – Нет. Но в это время автобусная станция уже открыта. Это запомнится таксисту. А мы с тобой пойдем на рынок, который тоже никогда не закрывается. Мы надели рюкзаки, я покатил чемодан по дороге, а она понесла мою сумку. – Я не возражаю, – объявил я, – потому что понимаю, что тебя обучали в Лэнгли, ты знакома со страной и, надеюсь, знаешь, что делаешь. – Я знаю, что делаю. Через пять минут мы оказались на рынке. И хотя еще было темно, здесь уже вовсю кипела жизнь. Какие-то люди, вероятно, содержатели забегаловок, торговались по поводу странного вида рыбы и кусков мяса. Из-за прилавка под висящей на проводе голой, без плафона, лампочкой мне крикнули по-английски: – Подходите, смотрите – самый лучший на свете фрукт! Я не обратил внимания, но Сьюзан повернула к огромному столу. И мне пришлось тащиться за ней. Продавец раскрыл хлипкую дверь ларька, и моя спутница скрылась внутри. – Входите. Быстрее, – сказал мне продавец. Дверь за мной затворилась Мы оказались в узком длинном помещении, которое освещало несколько лампочек. Здесь пахло фруктами и сырой землей. Сьюзан поговорила с продавцом по-вьетнамски, а потом повернулась ко мне: – Пол, ты же помнишь мистера Уена – мы с ним вместе обедали в доме Фамов. Я действительно помнил и в подтверждение этого сказал по-вьетнамски: – Сат конг. Уен энергично закивал головой: – Да. Сат конг. – Мистер Уен решил нам помочь, – объяснила Сьюзан. Я пристально посмотрел на него. – Вы понимаете, что за нами следит министерство общественной безопасности? Не исключено, что нас видели, когда мы разговаривали после службы, и теперь за вашим домом тоже установлена слежка. Вы понимаете, что это значит? Английский язык Уена не отличался совершенством, но все же он меня понял. И ответил: – Я не боюсь умереть. – Зато я боюсь, что вы умрете. – Мне все равно. Мне показалось, что он не поверил, что я в самом деле за него беспокоился. И продолжал: – Если полиция арестует меня с вашим мотоциклом, вас найдут по номерам. Бьет? – Номера сняли с другого мотоцикла, который разбился во время аварии, – перевела его ответ Сьюзан. – Отлично, – обрадовался я. – Но все-таки успокой его – скажи: если нас застукают с его мотоциклом, мы заявим, что стащили его. И когда он нам будет не нужен, мы утопим его в озере или где-нибудь еще. Сьюзан перевела. Уен ответил по-вьетнамски, и ей снова пришлось служить переводчиком: – Он говорит, что ненавидит коммунистов и хочет пострадать... стать мучеником за свою веру. Я посмотрел на него и спросил: – А родные? – То же самое. Трудно спорить с человеком, который лезет в мученики. Но я все-таки попробовал напоследок. Мне показалось, что им движет не только вера. Скорее ненависть из-за того, что произошло в 68-м и что творилось потом. Анх, как и он, руководствовался не только понятиями свободы и демократии. Они оба ненавидели режим, потому что потеряли родных. Можно простить гибель близкого человека на поле боя, но только не хладнокровное убийство. – Ну хорошо, раз все понимают и не боятся последствий, продолжим, – буркнул я. В тусклом свете в углу темнела закрытая тканью груда – видимо, тот самый мотоцикл. Уен подошел и откинул тент. Под ним оказалась огромная черная машина непонятной мне марки. Я положил ладонь на большое кожаное седло. На литом оргстекле красовалась надпись "БМВ", и ниже: "Париж – Дакар". Я не бывал ни там, ни там. Но "Париж" мне показался перспективнее. Нгуен что-то объяснил. Сьюзан выслушала и перевела: – Этот "БМВ" модели "Париж – Дакар", очевидно, назван так в честь знаменитых гонок. – Насколько я знаю, Дакар – в Западной Африке. Что же, эта штуковина умеет даже плавать? – Не знаю, Пол, слушай дальше. У него девятисотвосьмидесятикубовый мотор. В баке сорок пять литров топлива плюс двухлитровый резерв. Запас хода – от пятисот до пятисот пятидесяти километров. Уен говорит, что он хорошо идет и по дороге, и по грязи, и по целине. Мотоцикл специально для этого и задуман. – Еще бы! Если на нем катаются из Парижа в Западную Африку, – хмыкнул я и посмотрел на бак, который во избежание случайных повреждений был высоко приподнят на раме. С запасом хода свыше пятисот километров мы проделаем весь девятисоткилометровый путь до Дьенбьенфу всего с одной заправкой. Я наклонился и потрогал покрышки. Они оказались большими, чуть не восемнадцати дюймов, и с хорошим протектором. Сьюзан что-то спросила Уена и перевела: – Он говорит, у него приличная скорость и он... кажется, это слово значит "маневренный"... и мягкий на ходу. Мой байкерский лексикон не очень велик. Я повернулся к вьетнамцу: – Сколько? Он покачал головой: – Бесплатно. Я впервые услышал это слово с тех пор, как вышел из самолета в Сайгоне. – Но мы не сумеем вернуть вам мотоцикл. Билет в один конец. Пока-пока! Уен снова кивнул, но я не мог решить, правильно ли он меня понял. – Я ему все это уже сказала, – пришла мне на помощь Сьюзан. – Он знает, что к чему. – Вот как? Где же и когда ты с ним успела пообщаться? – За ужином меня пригласили позавтракать в воскресенье утром. Тебя тоже, но ты был занят. А до этого мне показалось, что Сьюзан говорила, будто спала до полудня. – Значит, дело решенное? – На твое усмотрение. Я повернулся к ней и сказал на таком английском, чтобы нгуен уж точно не понял. – Подумай хорошенько. Кроме того, нам может не поздоровиться, да и другим тоже, – это целая тысяча километров: успеешь и задницу натереть, и в грязи наваляться. Тебе это надо? Сьюзан повернулась к Уену, и оба залились смехом. – Чего веселитесь? – Я спросила у него, не найдется ли вместо мотоцикла слона. Я расхохотался. Вьетнамец похлопал ладонью по седлу. – Отличный мотоцикл. Купить у француза. Он... – Вьетнамец повернулся к Сьюзан. – Участвовал в ралли из Ханоя в Хюэ, – перевела она. – Выиграл? Сьюзан улыбнулась и повернулась к Уену. – Пришел вторым. – Лучше бы найти мотоцикл, который победил. – Ну так да или нет? – нетерпеливо спросила она. Что ж, цена подходила. Я забрался на седло. – Вези меня вперед. Уен дал нам быстрый и сбивчивый урок, как пользоваться данным аппаратом, и у меня сложилось впечатление, что он вообще не умел водить мотоцикл или водил его, как все вьетнамцы, методом проб и ошибок, постоянно давя на сигнал. Я слез с двухколесной машины и похлопал "БМВ" по баку. – Полный? Уен кивнул. Я посмотрел на Сьюзан. – Ну что ж... тогда все в порядке? Она кивнула. Мы открыли пластиковый пакет и переоделись в горские байкерские костюмы: я в кожаную куртку, Сьюзан в стеганую, меховые шапки и горские шарфики. Мистер Уен вытаращил глаза. Содержимое рюкзаков вывалили в объемные седельные сумки, а опустевшие рюкзаки положили сверху. – Возьмите чемодан и сумку, – повернулся я к Уену. – Прошу вас, позаботьтесь о моих синих пиджаках. Он кивнул и достал карту из застегнутого на "молнию" чехла на плексигласовом обтекателе. – Вьетнам. – А Парижа нет? – Куда вы едете? – Убивать коммунистов. – Очень хорошо. Где? – Далат. – О'кей. Удачи. – Спасибо. – Я достал бумажник и отдал ему последние две сотни. Не слишком обременительная цена за дорогую "бээмвуху". Уен опять покачал головой. – Он в самом деле хочет отдать нам мотоцикл даром, – произнесла Сьюзан. – Спасибо, – сказал я вьетнамцу. Он склонил голову, оглядел свое овощехранилище, выбрал гроздь бананов и положил в седельную сумку. А поверх еще две литровые бутылки с водой. И дал мне знак выводить мотоцикл. А сам подошел к двери, немного приоткрыл, повернулся к нам и кивнул. Я застегнул "молнию" на кожаной куртке, повязал на шею темный шарф, нацепил очки и натянул кожаные перчатки, которые оказались мне малы. Сьюзан проделала то же самое, и мы посмотрели друг на друга. Смешно, но мы не рассмеялись. – Так ты кто: мотоциклист или летчик? – спросила она. – Идея не моя, – парировал я. Сьюзан и Уен обменялись новогодними поздравлениями и раскланялись. А потом он повернулся ко мне и на прекрасном английском произнес: – Храни вас Господь. Вас и мисс Сьюзан. Счастливого пути. – И вы берегите себя, – ответил я. Он кивнул и распахнул створку. Я вывел тяжелую машину на рыночную площадь. Сьюзан вышла следом за мной. Торговцы покосились на нас. Но в таком виде меня бы не узнала и собственная мать, так что это не имело особого значения. Я обернулся к Уену, но тот уже закрыл дверь. – Ближайшая дорога налево вдоль реки, – сказала Сьюзан. – Готов? Я сел в седло и завел мотор. Раздался ужасный рев, и я почувствовал, как мощный двигатель сотрясает раму. Я снизил обороты и посмотрел на циферблаты приборов – все, казалось, было в полной исправности. Я зажег свет. Сьюзан села позади меня, я включил первую передачу, и мы начали спуск по травянистому откосу к дороге, которая шла по берегу реки. Мы ехали по набережной. Слева текла река Перфум, а справа возвышались стены Цитадели. Мотоциклу вполне хватало мощности даже для двоих. Забавная могла бы получиться поездка. Но я опять нисколько не радовался. Движение было небольшим, и мне удалось овладеть навыками вождения тяжелой машины, не убив ни себя, ни других. Мы миновали два моста, флаговую башню, и, когда кончились стены Цитадели, Сьюзан крикнула мне в ухо: – Сейчас направо. Я повернул на дорогу, которая шла на север параллельно западной крепостной стене и железной дороге. Наконец двухкилометровое укрепление кончилось, и мы переехали через широкий, окружающий Цитадель ров. Дорога сделалась шире, и я понял, что выехал на шоссе № 1. Сьюзан шлепнула меня по спине, и я обернулся через плечо. Она вытянула руку, и я посмотрел туда, куда она показывала. Там за горизонтом скрывалась вдали Цитадель, в середине которой лежала императорская столица – жемчужина вьетнамских городов, – погибшая в 68-м году и возрожденная на костях своего народа. Я вспомнил Анха и его отца, пехотного капитана, Уена и всю семью Фам, шестнадцатигранный ресторан, где мы со Сьюзан обедали под дождем, канун Тета на реке Перфум, католический собор, праздничную иллюминацию и фейерверк. Год Быка. Сьюзан обхватила меня руками и прошептала в ухо: – Мне всегда жалко уезжать из мест, где у меня было что-то хорошее. Я кивнул. Небо на востоке светлело, и шоссе № 1 – Безрадостная улица, по которой мы ездили в Куангчи и обратно, в ад и назад, – постепенно становилось оживленнее. Предгорья тронули лучи восходящего над Южно-Китайским морем солнца. Я помнил эти места, когда в феврале 68-го года здесь моросил холодный дождь. И еще я помнил ребят, которые слишком повзрослели до того, как кончилось их детство, но умерли слишком молодыми, прежде чем сбылась хотя бы одна их мечта. С 1968 года я всегда ощущал, что жил у времени взаймы, и каждый мой день был днем, которого не имели другие. Поэтому я всеми силами старался прожить его хорошо и ценить доставшееся мне дополнительное время. Я обернулся назад и сдавил ногу Сьюзан. Она крепче меня обняла, плотнее прижалась к моей спине и положила мне голову на плечо. Странное это было путешествие: из Бостона, штат Массачусетс, почти в никуда, но эта дорога показалась мне даром Божьим. |
||
|