"Очарование нежности" - читать интересную книгу автора (Хесс Нора)

ГЛАВА 18

Когда Трэй проснулся, было уже за пол­день. Голова его раскалывалась после вчераш­него, но он все-таки вспомнил, что сегодня Рождество и что на этот день у него намечены кое-какие дела.

Вчера, перед тем как заснуть, Трэй твердо решил, что сегодня с утра он отправится к Лэйси и будет ждать ее в сарае, пока она не придет туда доить корову и кормить птицу. Он должен заставить ее выслушать себя. «Нужно, в конце концов, объяснить этой дерзкой, упрямой дев­чонке, почему я поехал к Сэлли Джо».

Одевшись, Трэй пошел в кухню, поставил на плиту кофейник с водой и насыпал кофе. Дожидаясь, пока он будет готов, молодой человек вернулся в комнату, где тщательно побрил­ся и причесался.

Когда он вернулся в кухню, кофе уже был готов. Налив себе кружку дымящегося, ароматного напитка, Трэй уселся за стол и маленьки­ми глотками пил его до тех пор, пока не наста­ло время ехать к коттеджу старика Джасперса.

Восход солнца уже окрасил в темно-крас­ный цвет верхушки деревьев, когда Лэйси проснулась. «Вот и наступило рождественское утро, – подумала она без особого восторга. – И этот день будет таким же обычным, как и все остальные. Я займусь делами, потом приготовлю завтрак, потом мы с Джейсоном по­сидим у камина, может быть, почитаем вслух, а потом придет время рождественского обе­да».

Джейсон Крейн оказался жадным до чте­ния человеком и уже успел проглотить добрую половину книг отца Лэйси, которые они во­зили с собой в фургончике. Она, разумеется, прочла их все, некоторые даже по два раза, так что теперь в качестве чтения они для нее интере­са не представляли, но обсуждать их с Джейсо­ном ей очень нравилось.

И вообще, Лэйси открыла для себя в его лице очень неглупого интересного человека, ей даже однажды хотелось спросить у него, уж не учитель ли он. Но Крэйна словно окружала какая-то незримая непроницаемая стена, застав­ляющая окружающих воздерживаться от расспросов. Когда его нога срастется и он уедет, видимо и тогда Лэйси не будет знать о нем больше того, что знает сейчас.

Сунув руку под подушку, она достала нит­ку жемчуга. Перебирая ее пальцами, Лэйси думала о том, какой все же непредсказуемый человек ее супруг. «Ну почему ему вздумалось ошеломить меня таким дорогим подарком, если сердце его все равно принадлежит другой женщине?»

Она уставилась на перекрытый балками потолок. С тех пор как Лэйси познакомилась с Трэем Сондерсом, все в этом человеке казалось ей перепутанным, странным, лишенным логики. Взять хотя бы то, как он вожделел ее, хоть и не любил. А эта их постоянная взаимная вражда с отцом?

Молодая женщина села на кровати и по­ставила ноги на пол. Нащупав ими теплые, удобные мокасины, она вдруг поняла, что уже ско­ро начнет считать дни и часы до того момента, когда снова можно будет отправляться в стран­ствие по дорогам. Ничего, кроме боли и уни­жений, Лэйси не испытывала с тех пор, как выскочила замуж за этого красавчика Трэя Сондерса.

Надев теплый мягкий халат, подаренный ей вчера Мэттом, она решила не снимать его до тех пор, пока не придет время приготовления праздничного обеда.

– Счастливого Рождества, Лэйси, – раз­дался голос Джейсона. Тот уселся на своей раскладушке и смотрел, как молодая хозяйка ловко орудует кочергой в камине. – Похоже, день обещает быть неплохим.

– И я того же мнения. Давно я не видела такого яркого солнца.

Как хочется весны! – сказал Крэйн, опи­раясь на локоть. – Жду не дождусь, когда, наконец, смогу усесться в седло и поскакать.

– И вы уже знаете куда?

Джейсон отрицательно покачал головой.

– Не могу этого утверждать. Вполне веро­ятно, что при выборе направления я целиком положусь на моего жеребца – пусть он решает, куда мне ехать. – Внезапно рассмеявшись, Крэйн добавил: – Это будет не в первый раз в моей жизни.

– Я тоже собираюсь уезжать, как только погода позволит, – сказала Лэйси, поворачиваясь спиной к огню.

Джейсон с изумлением посмотрел на нее:

– Куда это вы собираетесь ехать? И что вы собираетесь делать в этой жизни? Вы что, учи­тельница?

Ее явно позабавил этот вопрос.

– Нет, я не учительница. Просто до того, как выйти замуж за Трэя, мы с отцом странствовали по городам, продавая разные снадобья из лекарственных трав и кореньев. Когда отец умер, я тут же вышла замуж. Наш старый фур­гон и сейчас здесь, стоит в сарае. Разбогатеть я, конечно, не разбогатею, но на жизнь себе заработаю.

– Это весьма небезопасный способ добы­вания средств к существованию, Лэйси. Вы слишком привлекательны для того, чтобы од­ной разъезжать в фургоне. На дорогах всяких подонков хоть пруд пруди, не говоря уже о самых настоящих преступниках и сбежавших индейцах. Игрушечный револьвер, который вы носите у себя в кармане, вряд ли сослужит вам службу, если вы наткнетесь на банду.

– Вы, конечно, правы, но здесь я останусь лишь на самое необходимое для сборов время.

– А эти ваши странные отношения с му­жем… Неужели все это нельзя как-то… утряс­ти?

– Утрясать особенно нечего. – Молодая женщина повернулась к камину и уставилась на языки пламени. – Он влюблен в другую.

– А вы что, знаете это наверняка? Он ведь вон какую прорву денег ухлопал на подарок для вас. Что-то не похоже, чтобы голова его была занята другой женщиной.

– Да не обращайте вы внимания на день­ги! Он богатый владелец ранчо, и все эти расходы для него просто смехотворны.

Они замолчали. Лэйси уже собралась было пойти на кухню и заняться приготовлением обеда, как Джейсон снова заговорил:

– А как вы смотрите на то, чтобы ехать со мной?

– Как я на это смотрю? – она подошла к раскладушке Крэйна и села на нее: – Знаете, мне было бы намного легче, если бы вы были рядом.

– Мне кажется, это было бы неплохо. Как знать, может, каждый из нас, в конце концов, смог мы обрести то, что он искал.

– А что ищете вы, Джейсон? – Лэйси смотрела ему прямо в глаза.

– Кто его знает, – пожал плечами Крэйн. – Может, жену.

– Вам и правда нужна жена, – серьезно заключила молодая женщина.

– Согласен с вами. – Он стал смотреть в потолок. – И, надеюсь, я найду ее и очень скоро. Одиночество, знаете, вещь довольно скучная.

По пути в сарай Лэйси продолжала раз­мышлять над тем, что сказал ей Джейсон. Что можно было возразить ему? Действительно, все эти недели до его появления в коттедже Джасперса были для нее очень тоскливыми и одино­кими. «Но и он не заполнил пустоту в моей жизни», – думала Лэйси, открывая дверь и входя в маленький сарай. Он, конечно, был очень приятен в общении, как и Мэтт или Энни – о таких друзьях можно было только мечтать. И все же она не могла доверить им свое самое сокровенное – свои страхи, надежды и мечты. Нет, эти вещи доверяют лишь мужу. Будет ли в ее жизни мужчина, который действительно полюбит ее?

Когда Лэйси ставила на пол подойник, за сложенным в углу сеном вдруг метнулась чья-то тень. Она ахнула. Сердце ее заколотилось как бешеное.

– Кто здесь? – не помня себя от страха, выкрикнула Лэйси.

– Не пугайся, Лэйси. Это я – твой муж.

– Я чуть не умерла со страху! – Она пы­талась и не могла никак разнять сцепленные на груди руки.

– Прости меня, я не хотел тебя пугать. Мне нужно с тобой поговорить. Я не знал, как это сделать, поэтому решил подкараулить тебя в сарае.

– Так только трусы делают.

– Но ты же в дом меня не пускаешь.

– А как я могу пускать тебя в дом после того, что произошло?

– Я попытался объяснить тебе, почему должен был ехать, но ты не желала слышать никаких объяснений.

– И очень рада, что именно так поступи­ла. – Зеленые глаза Лэйси метали молнии. – Она ведь жива и здорова, не так ли? И все же ты три дня проторчал у нее. Объясни, почему, если ты утверждаешь, что она для тебя пустое место!

– Не знаю, насколько я глупее остальных мужчин во всем, что касается женского двуличия, – начал Трэй, – но именно столько мне понадобилось, чтобы понять, что она хитростью заманила меня к себе.

Он взял жену за подбородок и приподнял его. Теперь их взоры встретились.

–Клянусь всем на свете, что я к ней и близко не подошел. Я сказал ей, что отныне между нами все кончено.

Трэй взял Лэйси за плечи и легонько тряхнул:

– Я никогда ее не любил, Лэйси.

– Хотелось бы в это верить, – она смот­рела ему прямо в глаза и ждала, что сейчас, через секунду, он признается ей в своей любви.

Но этих слов не последовало.

–Ты должна в это поверить, Лэйси, – сказал Трэй, прижимая ее к себе. – Ты себе представить не можешь, как я мучаюсь от того, что мы не вместе. Я только об этом и думаю.

Сжав ее в объятиях, он страстно зашептал:

– Лэйси, ну, пожалуйста, позволь…

– Мне недостаточно того, что ты хочешь меня, – крикнула она. – Достаточно было в жизни тех, кто этого хотел.

Она стала вырываться, но Трэй продолжал ее удерживать. Он жаждал прильнуть своими горячими губами к ее лицу, шее, устам.

– Ради всего на свете, Лэйси, – умолял Трэй. Голос его стал хриплым. – Успокойся. Ты не представляешь, как ты меня мучаешь.

Лэйси перестала отбиваться. Она взглянула на его возбужденное лицо и покачала го­ловой.

– Да, да, – прошептал он и, не выпуская ее из объятий, снова взял за подбородок.

В следующее мгновение их уста слились в поцелуе.

– Ненавижу тебя, Трэй Сондерс, – только и смогла пролепетать Лэйси, расслабляясь и отвечая на его поцелуй.

Но больше всего в эту минуту она ненави­дела себя за то, что позволила ему расстегнуть куртку и забраться под нее. Когда Трэй поднял ее на руки, Лэйси уже была готова смириться с чем угодно и только уткнулась лицом в его шею.

Он положил ее на ароматно пахнувшее сено, торопливо разделся и склонился над ней. В следующую секунду Лэйси, закрыв глаза, по­чувствовала, как его шершавые сильные ладони скользнули вверх по ее бедрам, взбивая вверх платье. Она, протестуя, вскрикнула, но губы Трэя тут же заглушили ее протест, а его рука все там же, у нее под одеждой, двинулась еще выше, пока не коснулась ее груди. И тогда вместо возмущенного возгласа с губ Лэйси со­рвался стон наслаждения, и она почти против своей воли обняла мужа и потянула к себе…

Трэй осторожно лег на нее. Сквозь шум крови в ушах до него донесся тихий стон любимой, а потом он уже ничего не помнил, кро­ме гулкого стука сердца, ее вскриков и восхитительного ощущения полета, прервавшегося ослепительной вспышкой неземного наслажде­ния. Внезапно Трэй понял, что думает о ребен­ке, который может у них появиться. И мысль об этом вдруг страшно обрадовала его, ведь это будет их общий ребенок! И Лэйси теперь всегда будет с ним рядом…

Трэй продолжал гладить миниатюрное тело жены, ставшее ему знакомым и дорогим.

– Видишь, какая маленькая, – усмехну­лась молодая женщина, когда ладонь Трэя легла на ее грудь.

– Мне больше и не надо, – счастливо улыбнулся он. Трэй прильнул губами к ее соску и ласкал его языком до тех пор, пока тело ее не ответило, изогнувшись в сладостной судо­роге.

– Еще? – прошептали ее губы.

– Еще! – взволнованным шепотом отве­тил он и лег на нее. – Еще, и еще, и еще – я никогда не устану от тебя!

В следующие четверть часа Лэйси успела дважды, побывать на пике блаженства, в то время как Трэй всего лишь раз. Когда он, вконец обессиленный, лежал на ней, обдавая ее своим жарким дыханием, она сказала:

– Ты знаешь, мне надо все-таки сделать то, зачем я сюда пришла и вернуться в дом. А то Джейсон забеспокоится.

Тело Трэя напряглось, и он, поднявшись на локте, пристально посмотрел на нее. Лицо его было серьезным.

– Что значит «забеспокоится»? – холодно спросил Трэй. – С чего бы это ему беспокоить­ся, сколько ты пробыла в сарае и чем ты здесь занимаешься?

Лэйси выдержала этот взгляд и с вызовом посмотрела на него.

– Мы с Джейсоном стали добрыми друзь­ями. И вполне естественно, что он будет волноваться, если меня долго нет. Может быть, со мной что-то случилось. – После краткой паузы она добавила: – Есть два человека, которые обо мне заботятся.

– То есть ты хочешь сказать, что я о тебе не забочусь?

– А ты считаешь, что заботишься?

– Конечно, забочусь. Всегда и все время.

– Да уж! – с упреком произнесла Лэйси. – Как, например, тогда, когда ты сорвался с места и помчался к своей любовнице, бросив меня здесь одну.

– Я думал о тебе. Ты у меня просто из головы не выходила.

– Могу себе представить, что ты делал тогда, когда все же выходила, – фыркнула она.

– А тогда я спал, черт возьми! Но в снах моих ты не оставляла меня.

Лэйси с легким изумлением покачала голо­вой.

– Ты лжешь с той же легкостью, что и любовью занимаешься. – Она оттолкнула мужа. – Отойди, медведь ты этакий, и чтобы духу твоего здесь не было. Не сомневаюсь, что Сэлли Джо уже рвет и мечет из-за того, что ты так подзадержался у меня.

И, прежде чем Трэй успел что-либо пред­принять, Лэйси вскочила на ноги, одернула платье и поспешно затянула пояс. Надев на себя куртку, она насмешливо бросила ему:

– Счастливого Рождества, дорогой муже­нек!

Трэй глядел, как жена с подойником в руке отправилась в коровник. Он не знал, чего ему сейчас хочется больше – взять ее за плечи и трясти до тех пор, пока она не поверит в то, что у них с Сэлли Джо все кончено, или же завалить снова на сено: «Вот тогда уж точно поверит!»

Но Трэй Сондерс не стал делать ни того ни другого. Напяливая на себя одежду и надевая ботинки, он был полон решимости рано или поздно доказать Лэйси, что любит, ее по-настоящему.

А пока надо было ближе познакомиться с этим парнем, Джейсоном Крейном. Похоже, ее интерес к нему начинал принимать угрожающие для Трэя размеры.

Трэй вышел из сарая и тут же направился туда, где часом раньше оставил своего Принца. Вскочив в седло, он довольно долго раздумы­вал, куда ему поехать. О том, чтобы в таком настроении возвращаться домой, не могло быть и речи. Ковбой натянул поводья, и Принц, вздрогнув, затряс ушами. «Я должен повидать своего старого приятеля Мэтта», – сказал себе Трэй.