"Отто-носорог" - читать интересную книгу автора (Киркегор Оле Лунн)Глава 8Пока господин Лёве, умный папа мальчика Вигго, с таким трудом пытался избавиться от носорога, к которому вообще не имел никакого отношения, мальчики торопились купить хлеб. Когда они добрались до булочной при пекарне, где торговала брюзгливая булочница, Топпер сказал: — Вот тут-то, Вигго, мы и купим десять буханок чёрного хлеба. — Увы, нет! — ответил Вигго. — Отсюда нас вышвырнут вон. Они вообще не желают продавать хлеб детям. — Не хотят продавать хлеб? — удивился Топпер. — Ну и чудная же это булочная. Постояв немного, он подумал, а потом сказал: — Идея! Они тут все равно что поросята! А поросята всегда все делают наоборот. Он открыл дверь в лавку, а Вигго меж тем спрятался за ХРОМУЛЕИ. — Здравствуй! — сказала булочница. — Чего тебе надо? — Ниче-го, — ответил Топпер. — Это ещё что такое? — спросила булочница. — Ты что, издеваешься надо мной? — Нет, — усмехнулся Топпер. — Я пришёл сюда, чтобы ничего не купить. — Не-е, — взвыла булочница. — Просто невероятно, какие пошли нынче дерзкие дети! Фольмер, ФОЛЬМЕ-Е-ЕР, иди быстрее сюда! Маленький пекарь вошёл в лавку. — Посмотри! — сказала булочница. — Этот мальчик вообще ничего не хочет покупать. Разве он не должен что-нибудь купить, Фольмер? — Должен, — ответил пекарь. — Все, кто заходит в нашу лавку, должны что-нибудь купить. Запри за ним л верь, Альманна. Он не выйдет отсюда, пока не купит, по меньшей мере, десять буханок хлеба. Булочница загородила собой дверь. — Ну, что скажешь на это, парень? — спросила она. — Ладно, давайте мне тогда десять буханок чёрного хлеба, — согласился Топпер. — У меня нет желания торчать здесь целый день. — Вот это другой разговор, — сказала булочница. — Нечего приходить сюда и издеваться над нами. Когда Топпер вышел за дверь, нагруженный десятью большими буханками чёрного хлеба, Вигго вытаращил глаза так, словно увидел перед собой привидение. — Вот это да! — воскликнул он. — Как это тебе удалось? — Ох! — усмехнулся Топпер. — Трудно объяснить. Я просто сказал, что мне ничего не надо. — Ты рехнулся! — похвалил его Вигго. — Да, — согласился Топпер. — А теперь быстрей домой, к Отто. По дороге к носорогу они встретили очень любезного старичка в маленьких круглых очках. Он заглянул в детскую коляску, потом ещё раз. — Послушайте-ка, — сказал он, протирая очки. — Мне наверняка нужны новые очки. Потому что знаете ли вы, что напоминает мне ваш маленький братец? — Чёрный хлеб, — ответили мальчики. — Именно, — подтвердил старичок. — Когда смотришь на него в эти очки, он напоминает целый воз чёрного хлеба. Старичок поспешил перейти улицу и вошёл в лавку оптика. В этот день люди, проходившие мимо большого красного дома возле гавани, могли наблюдать редкостное зрелище. Сначала они могли видеть двух мальчишек, которые подкатили детскую коляску, доверху набитую чёрным хлебом. А чуть попозже они могли видеть, как на двух колёсах подъехал целый стог сена. Стот остановился рядом с детской коляской, и какой-то мужчина с маленькой изогнутой трубкой в зубах вылез из этого стога и начал стряхивать с одежды сено. Затем они могли видеть, как человек с трубкой в зубах начал забрасывать сено через окно третьего этажа. Но вообще-то, если кто и проходил мимо и видел все, что происходит, то это был сам полицмейстер собственной персоной. Этот полицмейстер был самым умным из всех полицейских, он поймал больше всех воров на свете. Увидев господина Хольма, забрасывавшего в окно сено для Отто, он сначала молча постоял, потирая глаза. Потом твёрдым шагом, по привычке, раз и навсегда усвоенной полицией, он подошёл к господину Хольму и положил ему руку на плечо. — Здравствуйте, здравствуйте, — поздоровался господин Хольм, продолжая забрасывать сено в окно третьего этажа. Полицмейстер откашлялся. — Любезный, — сказал он. — Согласно закону номер восемьсот двенадцать бросать сено в окна запрещается. Господин Хольм остановился. — Да ну! — сказал он. — Животное хочет есть. Оно пожирает мебель. — О каком животном идёт речь? — спросил полицмейстер. — Это — тайна, — ответил господин Хольм и покраснел. — Запрещается иметь тайны от полиции, — заявил полицмейстер. — Это — лошадь? — Это — носорог, — ответил господин Хольм. Полицмейстер вытащил из кармана толстенную книгу. «ЗАКОНЫ ОБО ВСЕМ НА СВЕТЕ», — было написано на обложке. — Носорог, носорог, — пробормотал он, листая толстую книгу. — Закона о носорогах вообще нет. — Прекрасно, — с облегчением сказал господин Хольм. — Так что я могу продолжать кормить его… — Минутку, — прервал его полицейский. — Вам надо заплатить налог на вес животного, раз вы держите его на третьем этаже. Сколько весит вышеупомянутое животное? — Понятия не имею, — ответил господин Хольм. — Тогда надо его взвесить, — сказал полицмейстер. — У вас есть весы? Господин Хольм кивнул головой. — Хорошо, — обрадовался полицмейстер. — Мы поднимемся наверх и взвесим его. В делах должен быть порядок, любезный. — Да, конечно, — подтвердил господин Хольм. Господин Хольм принёс весы и вместе с полицмейстером поднялся в квартиру к мальчикам. Отто медленно жевал сено. Он радостно помахивал хвостом и издавал один звук «ХОНК» за другим. — Он довольно большой, — заметил полицмейстер. — Как мы поставим его на весы? — Мы приманим его буханкой чёрного хлеба, — предложил Топпер. В данный момент Отто не очень хотелось забираться на весы, но под конец удалось поднять туда одну из его громадных передних ног. — А теперь пусть спустит ногу, — сказал полицмейстер. Отто спустил ногу с весов. Весы стали плоскими, как блин. У них вообще ничего общего с весами не осталось. — Что нам теперь делать? — спросил полицмейстер. — Его необходимо взвесить, в делах должен быть порядок. — ГРУММП, ХОНК, — сказал Отто. И стянул с головы полицмейстера фуражку. — Именем закона! — воскликнул полицмейстер. Лицо его покраснело до синевы. — Именем закона! Жевать одежду полицмейстера запрещается! — ХОНК, — сказал Отто и съел фуражку. — Я — несчастный! — закричал полицмейстер. — Мне необходима моя фуражка. Ведь иначе никто не увидит, что я полицмейстер. — Её все равно уже нет, — заметил Топпер. — Могу одолжить мою шапку. На дне шкафа он нашёл старую зеленую шапочку. Но злющий полицмейстер, отшвырнув шапку в сторону, заорал: — Это наглое животное должно быть выдворено отсюда до восьми часов утра. Иначе его посадят в тюрьму! Он топнул ногой и только собрался было покинуть комнату, как вдруг раздался ужасающий треск. Ужасающий треск шёл от пола. Теперь нам пора уже вспомнить, что дом был старый и такими же старыми были и полы. Может, пол и выдержал бы Отто. Может, он выдержал бы и Отто, и мальчишек, и господина Хольма. Но злющий полицмейстер, который топает ногой, это было уже слишком для старого пола. Ужасающе треща и скрипя, пол опускался вниз под ногами всей небольшой компании. Со страшным грохотом и Отто, и мальчики, и господин Хольм, и злющий полицмейстер приземлились в комнате фру Флоры. — И-и! — взвизгнула фру Флора, появившаяся в дверях своей кухни с большим кофейником, полным горячего дымящегося кофе. — Я и не слыхала, как вы вошли. И носорог с вами! Как мило! Она улыбнулась полицмейстеру, почти погребённому в стоге сена. — Понимаете, господин полицейский, — объяснила она, — я так ужасно плохо слышу. — Я не полицейский, — прошипел полицмейстер, выбираясь из копны сена. — Я Полицмейстер тяжело рухнул на пол. — Думаю, мне чашечка кофе очень нужна, — устало сказал он. — Иногда довольно обременительно быть полицмейстером. В уютной комнате фру Флоры за столом сидело целое общество, все пили кофе с печеньем. Послеполуденное солнце посылало свои тёплые, золотистые лучи в окна, а на балконе в клетках пели птицы. — О! — сказала фру Флора, улыбаясь счастливой улыбкой. — Как все же прекрасно видеть вокруг столько милых людей и животных. К сожалению, у меня так редко собирается большое общество. — Какое вкусное печенье! — пробормотал Топпер. Сидя на спине Отто, он жевал печенье так, что у него только за ушами трещало. Через открытую дверь балкона виднелось море и белые рыбачьи лодки, а немного погодя он увидел, как мчится что-то жёлтое. — Привет, Силле! — закричал он, выскочив на балкон. — Давай поднимайся наверх, посмотреть нашего носорога! — А что, в квартире фру Флоры тоже живой носорог? — спросила, ухмыляясь, Силле. — Да, — ответил Топпер. — Мы провалились вниз вместе с полом. — Топпер, Топпер! — укоризненно произнесла Силле. Но все же, прежде чем промчаться дальше, она послала ему воздушный поцелуй. — Ура! — заорал Топпер и восхищённо дёрнул Отто за хвост. — Силле — моя невеста! — Бр-р-р, — сказал Вигго. — До чего надоела вся эта болтовня о невестах. Когда мама Топпера вернулась в тот день из погребка, где торговала рыбой, она обнаружила огромную дыру в полу комнаты и, заглянув туда, увидела удивительное общество, собравшееся в комнате этажом ниже. — Привет! — сказала она. — А у вас там по-настоящему уютно. Я спущусь вниз и выпью с вами чашечку кофе. — И-и! — взвизгнула фру Флора. — Правда, у нас уютно?! Полицмейстер кивнул головой. — Необыкновенно уютно, — подтвердил он, отхлебнув большой глоток кофе. — По-моему, так уютно ни одному полицмейстеру быть не может. |
||
|