"Закон притяжения" - читать интересную книгу автора (Джордан Пенни)Глава 4— Шарлотта, можно вас на минутку? Шарлотта отложила папку и отправилась в кабинет к Дэниелу. Он улыбнулся, и вокруг глаз его образовались едва заметные морщинки, а на зубе она опять увидела небольшую щербинку. Он предложил ей сесть. Может, все-таки она ошибается? Может, Сара права и она судит о нем предвзято? Слишком строго? Шарлотта знала, как сестра любит ее. И Сара никогда ее просто так не критикует. К тому же чем больше Шарлотта общается с коллегами по работе, тем больше убеждается в глубоком уважении, которое все — как мужчины, так и женщины — питают к Дэниелу. Когда она вошла, в комнате уже была Энн, и она тоже улыбнулась Шарлотте, отодвигая пустую чашку из-под кофе и убирая свой блокнот. — Сегодня после обеда у меня встреча с клиентом. Он хочет составить новое завещание. Но он прикован к постели и не может прибыть в контору. Мне бы хотелось, чтобы вы поехали со мной. — Это не Джон Бэлфор? — поинтересовалась Энн с иронической улыбкой. — Он самый, — подтвердил Дэниел. — Он уже в пятый раз за последние восемь месяцев меняет завещание. — Ему грустно и скучно одному, — заметил Дэниел. — Родственники живут далеко и не ездят к нему, и, хотя за ним хорошо ухаживают, ему нужно с кем-то переброситься парой слов. — С кем-то поспорить, вы хотите сказать, — не без ехидства заметила Энн. Да, я понимаю, ему одиноко, но ведь вокруг полно всяких организаций, которые с удовольствием будут его навещать. — Для этого он слишком горд, Энн, — мягко возразил Дэниел. — Ему не нужно то, что ему кажется «милостыней». А когда он заявляет, что хочет изменить завещание, или утверждает, что я не совсем правильно выполнил его последние пожелания, гордость его не страдает, потому что мой визит — деловой. — Да, но у вас от этого прибавляется хлопот, а с него вы не берете почти ничего, — с улыбкой заметила Энн. — Как будто вы больше социальный работник, чем адвокат. — Помочь людям ничего не стоит. В конце концов, все мы иногда нуждаемся в посторонней помощи. Шарлотта молча переваривала его замечание, с трудом представляя, в чем может нуждаться этот человек. Хотя и понимала, что говорит он совершенно искренне. Она попыталась представить себе Бивана и его «друзей» на месте Дэниела, но это ей не удалось. В жизни Бивана все было подчинено выгоде, даже она… А когда их взаимоотношения перестали приносить ему дивиденды… Она не жалела о Биване, но временами ей было обидно вспоминать, какой же она была дурой, если даже жила у него. — Вам Джон понравится, — загадочно заметил Дэниел, и в этот миг она почему-то почувствовала его физическую неотразимость. — Вы оба борцы. Борец? Ока? С чего это он вдруг? Сама она с горечью признавала, что смалодушничала и спасовала перед первым же препятствием, встретившимся ей на пути. А что, собственно, она могла поделать? Попытайся она продолжать свое дело, она поставила бы под удар клиентов. Именно ради них она была обязана признать поражение и посоветовать им обратиться к другим, более разумным и более твердо стоящим на ногах адвокатам. Может, она бы еще и продержалась несколько месяцев, обманывая клиентов. Страховка покрыла бы все их возможные издержки, но как возместить им потерянное время? Пойти на такой риск она не могла. Биван тогда еще над ней посмеялся. Он вот рискует каждый день, причем миллионами фунтов стерлингов. Такова жизнь, а риск придает ей пикантность, особенно когда удается обстряпать хорошенькую сделку. Но она другая. Она слишком осторожна. — Боюсь, правда, что ради этого вам придется пожертвовать частью обеденного перерыва, — продолжал Дэниел. — Ничего страшного. — Шарлотте самой не понравилось, как натянуто и настороженно прозвучал ее голос. Энн вышла, а Шарлотта осталась стоять перед Дэниелом, крепко сжимая в руках папку, прикрываясь ею, как броней… но от чего? На столе у Дэниела тоже лежала папка, и, машинально взглянув на обложку, она почему-то огорчилась, прочитав имя Патриции Уинтерс. Заметив ее взгляд, Дэниел, как бы невзначай, прикрыл надпись рукой, и Шарлотта вдруг вновь рассердилась. С чего это вдруг он скрывает от нее эту папку? Что, ей уже и посмотреть нельзя? — Как далеко вы продвинулись с делами? — поинтересовался он. — Половину я уже просмотрела, — довольно резко ответила она. Он задумчиво приподнял брови. — Уже? Вы, видимо, очень быстро читаете. Шарлотта почувствовала, что краснеет. На что он намекает? Что она просто пролистывает папки, не вникая в суть? А вот если бы она сказала, что прочитала только два или три дела, он пожурил бы ее за медлительность. Нет… какие бы хорошие отношения ни связывали его со всеми остальными, она ему явно не нравится. А почему, собственно, она должна ему нравиться? — подумала она, направляясь к себе в кабинет. В конце-то концов, он явно не жаждал увидеть ее здесь; она для него обуза, ненужный балласт. Всякий раз, как она попадается ему на глаза, он, видимо, клянет себя на чем свет стоит за то, что позволил Ричарду взять ее на работу. Возможно, будь она в его положении, она бы чувствовала себя точно так же. Какой прок от работника, которому нельзя доверить самостоятельную работу и за которым нужен глаз да глаз? Сев за стол, она яростно заморгала, отгоняя подальше наворачивающиеся слезы. — Мы выезжаем через полчаса, — сказал Дэниел из своего кабинета. Она покопалась в сумке, которая служила ей одновременно и портфелем, проверяя, взяла ли блокнот и пару ручек и карандашей. Она не понимала, зачем Дэниел берет ее с собой: может, он не доверяет ей настолько, что боится оставлять одну в конторе? — кисло подумала она. Но почему? Она, вообще-то, достаточно подготовлена, чтобы снять трубку телефона и поговорить с клиентом… — Вы готовы? Она вздрогнула — она была так поглощена чтением, что не услышала, как он вошел к ней в кабинет. Да, конечно, именно этого и следовало от него ожидать. Незаметно подкравшись, он так смутил ее, что вместо того, чтобы подняться одним плавным решительным движением, она встала на ноги какими-то рывками, едва не смахнув папку со стола и уронив жакет. — Позвольте мне. Ей стало не по себе, когда Дэниел, опередив ее, поднял жакет и помог ей его надеть. Солнце, заливавшее кабинет, просвечивало тонкий, едва ли не прозрачный шелк ее блузки. А под блузкой на ней был простой и тоже тонкий бюстгальтер, и, взглянув вниз, она вдруг сообразила, что два тонких слоя материи едва-едва прикрывают темные венцы ее груди. Она никогда не стремилась выглядеть сексуально, но сознавала, хотя и довольно смутно, что некоторым мужчинам нравится ее невысокая, женственная фигурка. Однако она всегда считала ниже собственного достоинства подчеркивать свою физическую привлекательность. И вот сейчас она вдруг с неудовольствием ощутила, что для мужских глаз тонкий шелк ее бюстгальтера и блузки мог показаться чем-то Броде призыва, специальной приманки к ее телу. Почувствовав через жакет тепло руки Дэниела, она сочла за благо побыстрее отодвинуться от него, неразборчиво пробормотав: — Спасибо. — Не за что, — ответил он, и она столкнулась с задумчивым, серьезным взглядом его глаз. А что, если он тоже заметил, как напряглись и набухли ее соски? Оставалось надеяться, что нет. Ее тело повело себя странным образом, это и для нее самой было не только унизительным, но и неожиданным. В прошлом она не знала таких трудностей в общении с коллегами-мужчинами. И не думала, что присутствие привлекательного мужчины может выбить ее из колеи. А Дэниел привлекателен, даже она не может этого отрицать. Мужественность сочетается в нем с неожиданной человеческой теплотой, и это страшно притягивает. Неудивительно, что Патриция Уинтерс имеет на него виды. Интересно, они поженятся? Из них получится потрясающая пара. Но его личные дела меня не касаются, сказала она себе и взяла сумку, довольная хотя бы уже тем, что волосы упали ей на лицо и скрыли его выражение. После того, как повело себя ее тело, ей было неловко, и стыдно, и неприятно. А вдруг он все-таки заметил? — Машина на площади, — сказал он, когда они выходили из конторы. Единственной машиной на площади был старомодный, но безукоризненный, поблескивавший темно-бордовой краской «ягуар». — Это машина еще моей двоюродной бабки, — сказал он, отпирая дверцу. — Она оставила ее мне. Я редко на ней езжу, но Джон и Лидия были очень близкими друзьями, и он будет рад увидеть ее в окно. Шарлотта промолчала. Кожа на сиденьях уже кое-где потрескалась. Раздражение, обида и подозрения уступили место жалости к самой себе, словно ее исключили из некоего столь желанного ей магического круга, и теперь она вынуждена наблюдать за балом со стороны, зная, что туда ее уже не пригласят. Он сопереживает всем, только не ей. Она сжала зубы. Ладно, она обойдется и без его сострадания. Оно ей не нужно. Он вел машину уверенно и умело, чего, впрочем, от него и следовало ожидать. Наблюдая за тем, как спокойно он переключает скорость, она вдруг вспомнила свою лондонскую подружку, которая говорила, что по тому, как мужчина ведет машину, можно предсказать, каков он в постели. Биван носился на своем «порше» на бешеной скорости, резко дергая с места и ревя двигателем; он останавливался слишком близко к впереди стоящему автомобилю и то и дело выскакивал на встречную полосу, не думая о других. Дэниел был полной противоположностью, он даже притормозил, пропуская молодую маму. Джон Бэлфор жил в доме для престарелых в нескольких милях от города. В парке сидели или прогуливались пожилые люди, кутаясь в плащи от ветра, а внутри дома через открытую дверь она увидела большую комнату, где несколько человек играли в карты, болтали или смотрели телевизор. — У Джона есть инвалидная коляска, и он вполне мог бы присоединиться к остальным, но он слишком упрям и не хочет понять, как много теряет, отказываясь от общения. — Может, ему больше нравится собственное общество? — предположила Шарлотта, вдруг почувствовав потребность встать на защиту Джона. — Возможно, — согласился Дэниел, когда они поднимались по лестнице. Да, но если ему больше нравится быть наедине с собой, то зачем он так часто посылает за Дэниелом якобы для того, чтобы изменить завещание? Шарлотта украдкой взглянула на Дэниела — он и не собирался возражать ей. Она чуть нахмурилась. Будь она на его месте, то непременно бы сказала ему что-то вроде этого. Но ведь я не на его месте! — урезонила она себя. А если бы и была, то позволила бы себе великодушие дать своему неудачливому помощнику почувствовать, что за ним осталось последнее слово. Она вдруг разозлилась на его великодушие ничуть не меньше, чем если бы он указал ей на несостоятельность ее утверждения. Поднявшись наверх, Шарлотта почему-то повернула направо, но Дэниел слегка дотронулся до ее локтя. — Нам сюда, — сказал он, указывая в противоположную сторону. Она повернулась и вдруг оказалась к нему слишком близко. Он не отодвинулся, и она нетерпеливо и вопросительно посмотрела на него снизу вверх. — Я только сейчас осознал, какая вы маленькая, — сказал он в ответ на ее невысказанный вопрос. Она возмутилась и даже вышла из себя. Какая наглость насмехаться над ее невысоким ростом! — Во мне метр шестьдесят, — возмущенно возразила она. Вокруг глаз у него образовались морщинки, словно ему стоило немалого усилия не рассмеяться. В его вкусе, наверное, высокие женщины. Патриция Уинтерс — высокая, вспомнила вдруг она. — Наверное, именно поэтому вы ходите в таких смешных туфлях. Ногти Шарлотты впились ей в ладонь; в глазах засверкали молнии. — А чем вам не нравятся мои туфли? — холодно поинтересовалась она. Вообще-то на ней были очень дороги, туфли от Чарлза Джордана, такие ей теперь не скоро удастся купить. Но если в туфлях она не сомневалась, то вот костюм такой уверенности в нее не вселял. Ей стало тоскливо, и, не дожидаясь Дэниела, она пошла по коридору. Зачем, ну зачем она выкинула все свои старые тряпки? Может, они и были слишком серенькими для Бивана, но теперь бы как нельзя лучше подошли к ее новой жизни. Ну взять хотя бы ее сегодняшний наряд. О том, что с ней что-то не в порядке, она сообразила за завтраком, когда заметила, как мать слегка приподняла брови, увидев ее короткую прямую юбку и длинный облегающий жакет из мягкой черной шерсти. Жакет был на шелковой подкладке. С кремовой шелковой блузкой весь ее наряд должен был смотреться как строгий деловой костюм, но мать сухо заметила, мол, хорошо, что отец ушел на пенсию до того, как эта мода докатилась до банка, в котором он работал. — Это еще что, — хихикнул отец. — Посмотрела бы ты на юбки шестидесятых. Нам пришлось поменять все шкафы, потому что стоило какой-нибудь девушке полезть за папкой на верхней полке, как из-под юбки у нее… — Замолчи, Джордж, — твердо выразила свое неодобрение мать. Пол коридора был застелен линолеумом — чтобы было легче убираться, — и Шарлотта хорошо слышала позади шаги Дэниела. Он остановился, и Шарлотта, поколебавшись, обернулась. Дэниел стучал в дверь. Когда она подошла, он уже открывал ее. — Здравствуй, Джон, — сказал он. — Я сегодня не один. Дэниел отступил в сторону, пропуская ее вперед. Комната была вполне уютной, с камином, в котором подрагивало пламя газовой горелки. По обеим сторонам от камина стояли кресла, около стены — кровать и кресло-каталка. Хозяин был совершенно сед, с пергаментным от возраста лицом и искореженными артритом суставами рук. — Гм… Очень даже симпатичная, — сухо заметил Джон Бэлфор, разглядывая Шарлотту. — Новая знакомая? Шарлотта, хотя и несколько ошарашенная тем, что ее приняли за подругу Дэниела, совсем не обиделась. У нее было достаточно престарелых клиентов, и она знала, что подобными замечаниями они не только не хотят никого обидеть, но, скорее, стремятся выказать любезность. — Нет, Шарлотта моя новая помощница, Джон. Она дипломированный адвокат. — Адвокат? Да что ты! Гм… Да-а, что-то она не очень похожа на Лидию. По его тону Шарлотта поняла, что Лидия Джефферсон для него — эталон, каким он мерил всех женщин, решивших избрать эту профессию. — Да, но только внешне. В них есть что-то общее, — к великому удивлению Шарлотты, заявил Дэниел. — Шарлотте пришлось отказаться от обеда, чтобы приехать сюда со мной, так что, может, позвонишь и попросишь принести ей чашку чая? Джон Бэлфор проворчал что-то вроде того, что хозяин, здесь он, а не Дэниел, он и сам знает, как принять гостей, и напоминать ему об этом нет необходимости. — Надо будет вычесть это из твоего гонорара за составление нового завещания, — добавил он и нажал кнопку звонка около кровати. Несмотря на его ворчание, Шарлотта поняла, что он доволен возможностью хоть чуть-чуть затянуть их визит. Дэниел тоже не торопился приступать к делу. Он беззаботно болтал с Джоном Бэлфором о новых планах застройки центра города, но не стал пререкаться со стариком, когда тот обвинил застройщиков в безвкусице и в том, что из-за них в центре теперь будет просто невозможно жить. — Ты все еще ездишь на машине Лидии, — заметил он, выглядывая из окна. Какая все-таки была чудесная женщина твоя двоюродная бабушка. Твой отец по сравнению с ней — просто ничтожество. А ты… не слишком ли ты задираешь нос? Особенно сейчас, после всей этой газетной шумихи? — Да нет, Джон, — ровным голосом заверил его Дэниел. В комнату вошла молодая сестра с тележкой, на которой стояли не только чашки с чаем, но и блюдо с бутербродами и пирожными. Дэниел вскочил, чтобы помочь ей, и от Шарлотты не укрылось, как порозовели щеки заулыбавшейся медсестры. — Молодец, что не позволил ей разливать чай, а то она бы расплескала его по всему подносу, — заметил Джон, когда медсестра ушла, и вдруг спросил: — Ты все еще встречаешься с вдовой Уинтерс? Этот вопрос выдал его с головой: он и не думал, что Шарлопа — новая девушка Дэниела. — Пол Уинтерс был моим клиентом, — ответил Дэниел, разливая чай. — Его вдова — как пиявка. Уж она попила кровушки из бедного Пола. Насколько я слышал, она заграбастала себе все, и бедняга Гордон остался ни с чем. — Гордон — всего лишь пасынок Пола, — спокойно заметил Дэниел. — Он не имеет права на наследство. — Верно, но он был Полу как родной сын, а то и ближе. Он все для него делал, пока не налетела эта хищница. Двадцатитрехлетняя женщина выходит замуж за такого пожилого человека… — Случается. — Верно, но мы все знаем, почему. Дэниел поджал губы, и Шарлотта быстро и обеспокоенно взглянула на Джона Бэлфора. Он принадлежит к той категории людей, которым доставляет удовольствие сердить окружающих и нарываться на ссору. Но он не может не знать, насколько Дэниелу неприятна критика в адрес Патриции, особенно в присутствии третьих лиц. Особенно — в присутствии Шарлотты. — Если не ошибаюсь, это очень старое здание, — быстро вмешалась она, не глядя на Дэниела, хотя и сама не понимала, зачем пытается сменить тему разговора. Не люблю, когда люди ссорятся, не очень уверенно пояснила она себе. Да что мне до Дэниела и этого сварливого старика? Пусть себе ругаются… В конце-то концов, с чего ей защищать Дэниела? — У него, вероятно, интересная история. Джон Бэлфор одарил ее язвительным взглядом. — Откуда мне знать! Мне восемьдесят три, а не восемьсот. — Хватит тебе, — урезонил его Дэниел. — Ты прекрасно понимаешь, о чем говорит Шарлотта. Да, вы правы, у него действительно интересная история, — с улыбкой сказал он. — Когда-то он даже принадлежал моей бабке. — Пока она не передала его в дар городу для немощных и нищих стариков, выпалил Джон Бэлфор. — Моя двоюродная бабка передала этот дом городу, это верно, но, к сожалению, у города не оказалось средств, чтобы содержать его, и тогда власти продали его благотворительному обществу, которое сегодня им и заправляет. В былые времена этот дом принадлежал родителям Лидии. Когда она только открыла свою практику, она разругалась с ними, потому что они не одобрили ее действия. И на средства, оставленные ей крестной матерью, она купила себе свой собственный дом. Но поскольку мой дед умер раньше своих родителей, то дом этот перешел к ней. Однако она заявила, что раз уж вход в этот дом при жизни отца ей был заказан, то и теперь, после его смерти, ноги ее там не будет. Она долгое время сдавала его в аренду, а позже, как сказал Джон, после своей смерти завещала его городу. — Она, вероятно, была необыкновенная женщина, — заметила Шарлотта. — Да, это верно, — согласился Дэниел, и в его глазах промелькнула грусть, словно он все еще тосковал по ней. — Она была настоящим филантропом и… — Она была упряма, как ослица, — вставил Джон Бэлфор. — Такой упрямой женщины я больше не встречал. Дэниел рассмеялся. — Да, верно, она могла быть упрямой, — согласился он. — Эта черта была присуща вам обоим, а, скажешь, нет, Джон? Старик состроил гримасу, но возражать не стал. Им понадобилось почти два часа, чтобы утрясти все, даже самые мелкие изменения, которые он хотел внести в завещание, и, слушая их разговор, Шарлотта удивлялась не только терпению, но и бесконечному такту Дэниела. Когда они наконец закончили, Шарлотта, первой подошедшая к двери и уже протянувшая руку к ручке, вдруг услышала позади себя голос Джона Бэлфора. — А ты уверен, что она адвокат? — спросил он у Дэниела. — Лидия никогда бы не позволила себе надеть такую юбку. Щеки у Шарлотты зарделись. Она с такой силой схватилась за ручку двери, что костяшки пальцев у нее побелели. Но повернуться не решилась. — Что поделаешь, мода, Джон, — успокоил его Дэниел, и Шарлотта могла поклясться, что он улыбается. Спускаясь по лестнице, Шарлотта не смела поднять на Дэниела глаза и смотрела в сторону. Ей было так стыдно, что сердце ее сильно колотилось, а в горле образовался ком. Что-то раньше она не была такой обидчивой. Она всегда гордилась своей силой воли. А вот теперь от воли и от гордости не осталось и следа, и она чувствует себя слабой и ранимой. Дэниел остановился, чтобы поговорить с сестрой-хозяйкой, и Шарлотта, поспешив вперед, вытащила из сумочки платок и высморкалась. Когда он подошел, она торопливо прятала платок назад в сумку. — Что случилось? — спросил он и слегка нахмурился, увидев, что она отвернулась. — Надеюсь, вы не обиделись на Джона? На него не стоит обижаться. Я подозреваю, что он по-своему хотел сделать вам комплимент. — А если я не желаю, чтобы в мой адрес отпускали подобные замечания, я могла бы носить и более длинные юбки, это вы хотите сказать? — с вызовом спросила Шарлотта. Они вышли на улицу, и, взяв себя в руки, она повернулась и посмотрела на Дэниела. — К вашему сведению: я просто вынуждена носить это, у меня нет выхода. Я не могу себе позволить купить что-нибудь другое. Такое бывает с людьми вроде меня, которые разоряются. Хотя что вы в этом смыслите? Знаете ли вы, что такое банкротство? — воскликнула она, более не в силах сдерживаться. — Неужели вы думаете, что мне нравится, когда на меня пялят глаза и судачат, с чего это я расхаживаю в том, что совсем не подходит для моей работы? — Шарлотта… — Дэниел взял ее за руку, и Шарлотта почувствовала, как он осторожно, но твердо привлекает ее к себе и наклоняется над ней, говоря ласковым, спокойным голосом: — Бедная моя девочка, да все в порядке с вашей одеждой. Вообще-то, с чисто мужской точки зрения, мне… эта одежда кажется очень даже привлекательной. Она вытаращила глаза, а он вдруг коротко, по-мальчишески, словно извиняясь, улыбнулся. — Ради Бога, не истолкуйте меня превратно, но в привлекательной короткой юбке есть что-то такое… — Именно это я и имею в виду, — прошипела Шарлотта, не давая ему договорить до конца. — Эту разновидность мужского самодовольства! Все мужчины одинаковы. Всем вам кажется, что женщины одеваются только с одной-единственной целью. Так вот, к вашему сведению, я одеваюсь для себя, а не для того… чтобы привлекать мужчин. Шарлотта и сама понимала, что несет полную чушь. Она купила все эти тряпки по настоянию Бивана, чтобы нравиться ему. От унижения и недовольства собой она смолкла. — Извините, — как сквозь туман услышала она голос Дэниела. Он все еще держал ее за руку, но ей показалось, что он скорее хотел ее погладить, чем удержать. Она резко высвободила руку. Он догнал ее уже у машины. — Шарлотта, это правда? — тихо спросил он. — У вас в самом деле нет денег на… Это было уж слишком! Как, ну как вырвалось у нее это признание? — Я не хочу об этом говорить, — отрезала она. Он открыл дверцу, и ей показалось, что он нахмурился. — Опять… — сказал он. — О чем еще вы не хотите говорить? Но она решила, что поступит мудро, если не ответит на его вопрос. Не дай Бог опять выдать себя с головой. |
|
|