"Состязание" - читать интересную книгу автора (Рейли Мэтью)Шаг третий 30 ноября, 18:39На подземной стоянке было тихо. Слева от себя Свейн слышал шум автомобилей, проезжающих рядом с библиотекой. В нескольких десятках метров шумел Нью-Йорк. Там был обычный мир, к которому он привык. Селексин стоял рядом с ним. — Продолжайте смотреть вперед, не оборачивайтесь, — произнес карлик. Он, как и все, пристально смотрел на высокого бородатого человека, который подходил все ближе. — Это Бальтазар. Он кризеанин. Никто лучше них не владеет холодным оружием: ножами, мечами и многим другим. Научно-технический прогресс их не коснулся: кризеане отстают в развитии даже от землян, но они лучшие охотники и... Селексин замолчал. Бородач смотрел прямо на них, а именно — на Свейна. Тот также глядел громиле прямо в глаза и не отводил взгляда от Бальтазара. В этот момент громила немного повернулся, и все увидели, как на его поясе засверкал огромный меч. Скорее не меч, а большая изогнутая сабля — судя по всему, очень хорошая и острая. Свейн продолжал смотреть на Бальтазара. Кроме сабли, на его поясе висели ножи различной формы. Их было очень много. — Видите эти ножи? — прошептал Селексин. — Да, конечно, их трудно не заметить, — ответил Свейн. — Кризеане, — продолжал карлик, — прекрасно владеют ножами. Они очень эмоциональны и быстры. Стоит вам отвести свой взгляд от них, как не пройдет и секунды — и нож, брошенный ими, вонзится в ваше сердце. Вы даже не успеете ничего почувствовать, как все будет кончено. Свейн ничего не ответил. Селексин повернулся к нему и сказал: — Мне очень жаль, наверное, я не должен был говорить вам об этом. — Папа... — послышался голос Холли. — Что происходит? — Ничего, дорогая. Мы просто ждем, — ответил ей Свейн. Он продолжал смотреть на Бальтазара, но в то же время краем глаза осматривал стоянку. Он искал выход. Там. В двадцати метрах от них на юго-запад виднелись двери лифта. Они были блестящие и отражали яркий свет, так что Свейн не мог не увидеть их. Точно такие двери он видел этажом выше, когда он решил спускаться по лестнице. Значит, посетители библиотеки спускались на лифте прямо к своим автомобилям. Свейн передал дочь Хокинсу и одновременно с этим потянулся за фонариком, который видел на поясе у полицейского. — Что бы ни случилось, — произнес он, — я хочу, чтобы вы как можно быстрее добежали до дверей лифта и скрылись в нем, понятно? — Да, я понял, — ответил Хокинс. — Как только вы окажетесь в лифте, нажмите на кнопку любого этажа и, поднявшись немного, заблокируйте его между этажами. Там должна быть кнопка экстренной остановки. Нажмите ее, когда вы будете между этажами, вы меня поняли? — спросил Свейн. Хокинс закивал в ответ. — Там бы будете в безопасности, — сказал Свейн. — Я не думаю, что Бальтазар и это существо умеют пользоваться лифтом. Селексин стоял рядом со Свейном и смотрел на участников Состязания. — Что сейчас может случиться? — спросил Свейн карлика. Ответа не последовало. Селексин смотрел в никуда — казалось, он изучает пустую автостоянку. Затем он повернул голову и произнес: — Все, что угодно. Первым пошевелилась Рига. Существо двигалось в сторону Свейна, медленно переваливаясь из стороны в сторону. Свейн почувствовал прилив адреналина. Он с трудом проглотил слюну и крепко сжал в руках фонарь. Рииз приближалась. — Господи, — подумал Свейн. — Как я смогу сражаться с таким зверем? Он напрягся и приготовился бежать, но тут Селексин схватил его за руку. — Не надо, — прошептал он. — Не сейчас, подождите. — Что? — спросил Свейн. Рииз приближалась к ним. — Доверьтесь мне, — сказал карлик. Он был абсолютно спокоен. Рииз была совсем рядом. Еще секунда, и Свейн бросится бежать. Но тут краем глаза он увидел, как Бальтазар медленно достает из-за пояса пару метательных ножей. И тут существо резко повернулось... в сторону Бальтазара. Не успел Свейн опомниться, как Рииз была уже ближе к громиле, чем к ним. — Ха! Я так и думал, — гордо произнес Селексин. — Оно должно было повернуть. Рииз отвлекала внимание Бальтазара. Я так и думал. Классический случай, все охотники так поступают... В этот момент Свейн заметил, как Бальтазар резко взмахнул рукой — и две вспышки, два блестящих ножа просвистели в воздухе. Глухой стук. Стальной нож, брошенный громилой, вонзился в бетонную опору, рядом с которой стояли Свейн и Хокинс, он прошел в нескольких сантиметрах от них! Второй нож, необычной формы, был предназначен для Рииз, но, в отличие от Свейна, зверь был готов к этому. Она, несмотря на свой вес, стремительно приближалась к Бальтазару и, почувствовав, как тот бросил нож, отскочила в сторону. Раздался металлический звон, и стальной нож глубоко вонзился в бетонный пол. Свейн ужаснулся: нож был не стальной — он вонзился в бетонную опору подземной стоянки так будто она была деревянной. Судя по всему, ножи были сделаны из какого неземного вещества. Ни один металл не обладал такой прочностью. — Я же говорил вам, — похвалил себя Селексин. — Так поступают все охотники. Сначала они выбирают сильную жертву, которая может быть опасна для них самих. Рииз охотится за Бальтазаром, она понимает, что он опасен. — Расскажете мне об этом позже, — сказал Свейн. Он увидел, как существо набросилось на громилу и пыталось повалить его на пол. Свейн подтолкнул Хокинса в сторону лифта. «Бегите!» — крикнул он. Полицейский, схватив Холли, сорвался с места и побежал в сторону лифта. Свейн последовал за ними, но потом обернулся, чтобы посмотреть на схватку между Рииз и Бальтазаром. Существо навалилось на громилу, но Бальтазар не сдавался: одной рукой он отбивался от Рииз, а другой пытался достать свою ваблю. Лапы у зверя были короткие, но очень мощные, и кроме того, он обладал большим весом и все сильнее наваливался на Бальтазара. Он боролся отчаянно, но в следующую секунду, не выдержав тяжести, упал на пол подземной стоянки. Он почти вытащил свое оружие... Но Рииз уже стояла на груди великана. Разинув пасть, она выделяла большое количество слюны, которая капала прямо на лицо Бальтазару. Существо сильным ударом передней лапы ранило громилу и стало вырывать у него из груди куски мяса. Это было отвратительно, жестоко. Свейн с ужасом наблюдал, как Бальтазар мотал головой из стороны в сторону, пытаясь не смотреть на антенны Рииз. Он кричал от боли, его лицо было покрыто слюной, он не мог ничего видеть. Бальтазар вытирал глаза рукой и одновременно отбивался от мощных ударов зверя, Он отчаянно боролся за свою жизнь. Невозможно было больше смотреть на это зрелище. И тут Стивен Свейн рассердился на себя. Происходящее возмущало его. Он повернулся на секунду, чтобы удостовериться, что Хокинс вместе с его дочерью добрался до лифта. Он увидел, что полицейский нажал на кнопку «вверх», но двери не открылись. На этаже лифта не было. Видимо, оба лифта находились выше, а значит, надо было ждать. «Они успеют», — подумал Свейн. Он вновь посмотрел на схватку между Рииз и Бальтазаром. Громила все еще сопротивлялся, он также мотал головой и кричал от боли. Все его лицо было мокрое от слюны, которую не переставала выделять Рииз. Она стояла на его груди и, словно маньяк, разрывала его на куски. Это было ужасное зрелище. И вдруг Свейн увидел, как Рииз начала поднимать свой хвост: медленно, уверенно, как скорпион, она приготовилась нанести последний удар. Бальтазар не видел, как существо готовится к решающему уколу. В этот момент Свейн понял, что ему необходимо что-то делать. Он побежал... Он бежал прямо на них. Хвост Рииз описал дугу в воздухе, и через секунду она должна была вонзить его между глаз Бальтазара. Великан заметил это и стал громче кричать. Добежав до существа, Свейн со всей силой ударил Рииз. Невероятно, но каким-то образом ему удалось опрокинуть зверя на спину; падая, он зацепил Свейна хвостом, и тот упал прямо на него. Рииз издала пронзительный вопль и начала кататься на бетонном полу, пытаясь скинуть Свейна с себя. Особых усилий для этого не потребовалось: в следующее мгновение, после удара Рииз, Свейн летел через стоянку, и перед его глазами мелькали лампы, колонны и бетонный пол. Он больно ударился о бетонный пол и покатился к ближайшей колонне. Повернувшись, он увидел перед собой хвост Рииз. Свейн рванулся в сторону, и существо попало в колонну. Раздался глухой стук. От опоры отлетели куски бетона, на месте удара образовалось углубление. — Господи, я пропал, — подумал Свейн. Он продолжал быстро катиться по полу. Рииз двигалась за ним, она переваливалась из стороны в сторону, но не спешила. Удар, и кончик хвоста врезался в бетонный пол рядом с головой Свейна: ему снова повезло. Свейну оставалось лишь уходить от ударов существа. В самый последний момент он умудрялся отвести свою голову в сторону и уцелеть. У него не было времени, чтобы встать на ноги. Он не мог бороться со зверем на равных. Куда там! Если такой воин, как Бальтазар, не смог справиться с Рииз, то у него и подавно не было никаких шансов. Так или иначе, ему нужно было бороться за свою жизнь. Но как? Ему необходимо отвлечь на секунду внимание Рииз, чтобы встать и побежать. Единственное, что пришло Свейну в голову, — бросить в зверя полицейский фонарь. Он размахнулся и со всей силы бросил довольно тяжелым фонарем в зверя. Свейн целился в хвост: он надеялся, что ему удастся попасть фонарем в кончик хвоста Рииз. Бросок! Фонарь полетел прямо в Рииз. Свейн попал в самый кончик хвоста: он услышал хруст, и в следующую секунду зверь взревел. Его хвост висевший в воздухе, упал на пол. Рииз было очень больно. У Свейна появилась надежда на спасение. Он вскочил на ноги и посмотрел в сторону лифтов. Двери левого лифта в этот момент открылись, и Хокинс с Холли на руках вошел в лифт. Он повернулся и вопросительно взглянул на Свейна. — Спасайтесь! Поезжайте! — заорал Свейн. — Я догоню вас! Хокинс нажал на копку, и двери лифта закрылись. Теперь Свейн был спокоен; он повернул голову, чтобы посмотреть на Рииз. Существо отступило на несколько шагов. Свейну показалось, что оно не ожидало такого поворота событий. Кажется, его хвост был сломан. В этот момент Бальтазар попытался подняться на ноги. Он все еще ничего не видел и руками пытался удалить слизь с лица и глаз. Свейн рванулся к Бальтазару. Великан выглядел ужасно: на груди глубокие порезы, кое-где вырваны куски мяса, весь в крови. Его лицо было искажено от боли. Свейн схватил его за руку и сказал: «Идите за мной». Бальтазар ничего не ответил, а лишь позволил Свейну взять за руку и последовал за ним. Свейн, держа за руку того, с кем он должен был сражаться, двинулся в сторону лифта. Селексин стоял у дверей, с открытым от удивления ртом. — Вы идете? — спросил Свейн у стоявшего поодаль помощника Бальтазара. Тот был поражен: он то смотрел на раненого великана, то на Свейна, а потом пожал плечами и последовал за ними. Все они вместе стояли у дверей, а человечек в белом взглянул на Рииз. Свейн нажал на кнопку «вверх». Бальтазар все еще висел у него на плече, он был слаб. Свейн едва-едва держал тяжелого громилу. Селексин и помощник Бальтазара стояли за ними. Свейн повернулся, чтобы взглянуть на Рииз. Она отчаянно била своим хвостом по бетонному полу и каждый раз ревела от боли. Ударив в третий раз, существо испустило дикий вопль, а потом зашипело. Свейн понял, что он не сломал Рииз хвост: видимо, позвонки или кости сместились, но зверю удалось привести свое «оружие» в порядок. «Как только боль утихнет, — подумал Свейн, — она снова двинется в нашу сторону». Долго ждать не пришлось. Через несколько секунд Рииз направилась в их сторону. Свейн судорожно нажимал на кнопку со стрелкой рядом со входом в лифт, но дверь не открывалась. — Ну, давай же, открывайся. Черт возьми! — закричал Свейн. Рииз, словно большая ящерица, извиваясь, двигалась в их сторону, она была все ближе... Но вдруг она почему-то остановилась. До беглецов, стоявших у дверей лифта, оставалось около пятнадцати метров. Свейн заметил, что на этот раз ее хвост не шевелится. Она не стала угрожающе поднимать его. Хвост не двигался. Рииз мягко зашипела, ее гипнотизирующие антенны на голове стали медленно покачиваться. Свейн уставился на нее. — Не смотрите на нее! — закричал Селексин и начал трясти Свейна, чтобы тот очнулся. — Не смотрите на антенны! Свейн отвлекся и взглянул на карлика. Несмотря на то что Селексин предупреждал его, он забыл о том, что нельзя было смотреть на антенны... Позади них раздался звук, и, обернувшись, Свейн увидел, как открываются двери лифта. Наконец-то! — Все в лифт, быстрее! — сказал он, и начал заталкивать Бальтазара в кабину. Помощники также вошли, и Свейн нажал кнопку "1" и затем «закрыть дверь» Но двери не закрывались. Свейн высунул голову и увидел, как Рииз двинулась в сторону лифта. Он стал лихорадочно жать на кнопку, на которой были нарисованы две стрелки, смотревшие друг на друга. Двери не закрывались. Рииз приближалась. Дзынь — и двери лифта начали закрываться. Существо, почувствовав, что жертва ускользает от него, поспешило к лифту. Беглецам казалось, что двери закрываются очень медленно. Свейн и все остальные были страшно напуганы. Он думал, что Рииз успеет заблокировать двери и они окажутся в западне. Они могли надеяться только на то, что зверь не успеет. Двери почти закрылись, когда Рииз была в нескольких метрах от них. Она приготовилась к прыжку, но тут двери сомкнулись. Лифт начал подниматься. Свейн облегченно вздохнул, но в следующую секунду он услышал жуткий грохот: Это Рииз пыталась взломать двери лифта, В кабине замигал свет: хотя удар был с внешней стороны, он был такой силы, что всех находящихся внутри лифта качнуло. Затем последовал очередной удар, и лифт остановился... в полуметре от земли. Двери не были рассчитаны на такую нагрузку. После ударов на них сразу же образовались вмятины. Селексин схватил Свейна за ногу, чтобы не упасть. Бальтазар сидел в углу кабины, его голова опустилась на плечо и болталась, когда Рииз наносила удар. Свейн заметил, что от ударов существа между дверями образовалась щель в несколько сантиметров. «Слишком узкая, ей не пробраться», — подумал он. Рииз продолжала таранить двери лифта. Кабина опять задрожала. Щель постепенно увеличивалась. Свейн лихорадочно нажимал на кнопку "1", но подъемник не работал. Неудивительно: двери были сильно покорежены, и надежда на то, что они поднимутся на первый этаж, таяла с каждым ударом зверя о двери лифта. Надо было что-то делать. Свейн должен был во что бы то ни стало закрыть внутренние двери лифта. После очередного удара в образовавшейся щели показалась пасть зверя. Рииз почти просунула свою голову в кабину, в которой находились Свейн, Бальтазар и их помощники. Им некуда было деваться. Существо разбрызгивало свою слюну и щелкало зубами, пытаясь схватить кого-нибудь. Антенны на голове болтались из стороны в сторону. Свейн подался вперед в надежде что-нибудь сделать. Но тут Рииз навалилась всей своей массой на кабину лифта, резко дернулась, и Свейн, не устояв на ногах, упал на пол лифта, который весь был мокрый. Зверь чуть не схватил его за ноги. Он широко разинул свою пасть, и все находящиеся в лифте увидели четыре ряда острых зубов. Свейн лежал на спине, поджав ноги. Вдруг ему в голову пришла идея. Он посмотрел на Рииз, глубоко вздохнул и в тот момент, когда существо закрыло свою пасть, со всей силы ударил двумя ногами по ее морде. «Господи, — подумал Свейн, — я не могу поверить в то, что я сейчас делаю». Он стал пинать Рииз, и после второго удара один тапокслетел у него с ноги. Свейн ударил еще раз и сломал зверю несколько зубов. Рииз отступила и завопила от боли. Теперь Свейн бил по дверям, и пытаясь выправить образовавшиеся вмятины. Он ударил несколько раз, но ничего не вышло, кроме шума и грохота. И вдруг Свейн увидел чью-то огромную ногу в кожаном ботинке рядом со своей. Ба-бах! Бальтазар со всего размаху ударил ногой о двери. Удар, еще удар, и постепенно щель между дверями стала уменьшаться. Громила понял, что пытается сделать Свейн. Он продолжал наносить удары по внутренним дверям и выправлять их. Спустя несколько секунд щели почти не было: Бальтазар «починил» лифт. Свейн еще раз нажал на кнопку "1", и беглецы стали пониматься вверх. Все сразу же стихло — лишь слышно было, как работает подъемник. Сектор 212, — произнес оператор, прочитав информацию на своем мониторе. — Территория между 14-ой улицей и улицей Деланси, она тянется с севера на юг. Зона среднего потребления электричества. Несколько десятков зданий, в основном офисы, здание муниципалитета, два парка отдыха. Ничего особенного. Роберт К. Чарльтон сидел на своем стуле. — Ничего особенного? — повторил он. — Ничего особенного, за исключением того что за прошлый час вы получили более ста восьмидесяти жалоб от населения. И это на территории, где расположено лишь несколько жилых зданий! Он положил лист, на котором были зафиксированы жалобы, и сказал своему ассистенту: — Посмотри-ка сюда. Жалуются на то, что подача электричества прекратилась. Практически все говорят о коротком замыкании, код 401. И все это в 212-ом секторе. Боб Чарльтон, полноватый пятидесятичетырехлетний мужчина проработал на одном и том же вместе всю свою жизнь. Он был старшим оператором компании «Эдисон», которая поставляла электричество почти всему городу. Его офис располагался в здании компании. В нем был стандартный стол фирмы «Ikea» и довольно приличный компьютер, которым были оснащены почти все офисы менеджеров среднего звена компании. — Ты понимаешь, что это означает? — спросил Чарльтон. — Что? — с удивлением посмотрел на него ассистент, которого звали Руди. — Это означает, что кто-то добрался до главного распределительного щита, — произнес Чарльтон. — Покопался в нем, может, отключил его или устроил короткое замыкание. Черт возьми! Сбегай вниз и узнай, кто сегодня имел доступ к щиту, а я позвоню полицейским и спрошу их, не поймали ли они каких-нибудь парней, ворующих кабели. — Есть, сэр, — сказал Руди и побежал вниз. Чарльтон сел на свой стул и начал вертеться на нем. Он остановился и посмотрел на карту Манхэттена, которая была прикреплена над его столом. Этот остров напоминал ему не до конца ограненный бриллиант, у которого были три совершенно прямых грани, а четвертая, северо-восточная, — вся в зубчиках. Электрические сетки, изображенные на карте, протянулись вдоль и поперек острова, подобно линиям на футбольном поле[6]. Он нашел прямоугольник, на котором было написано 212. Эта система находилась на юге острова и нескольких милях от Всемирного торгового центра. Чарльтон думал о том, что сказал ему оператор. Зона среднего потребления электричества. Несколько десятков зданий, в основном офисы, здание муниципалитета, два парка отдыха. Здание муниципалитета. Он думал об этом. В последнее время власти города словно издевались над компанией «Эдисон». Они просили установить в старых зданиях новое оборудование. Некоторые здания были построены еще до Первой Мировой Войны, поэтому никаких схем не сохранилось. Чтобы подключить их к главному распределительному щиту, требовалось немало сил и средств. Чарльтон сел за компьютер и отыскал информацию о старых зданиях, которые обслуживались компанией. «Слава Богу, не все здания подключены к нашему щиту», — подумал он. Он набрал «212», чтобы получить доступ к этой системе. Пять зданий. Чарльтону необходима была более подробная информация. Он еще немного постучал по клавиатуре, и на мониторе высветилась все, что ему было необходимо. Чарльтон подался вперед, чтобы прочитать, но в этот момент зазвонил телефон. — Чарльтон слушает, — произнес он. — Сэр, это я, Руди, — ответил его ассистент. — В чем дело, ты узнал что-нибудь? — спросил Чарльтон. — Сэр, я выяснил, что никто из нашей компании в течение последних трех недель не был в 212 секторе. — Ты уверен, парень? — спросил Чарльтон. — Да, сэр, — ответил Руди. — У них все записано на диске, если хотите, я захвачу его с собой. — Да, нет, не стоит, — сказал Чарльтон. — Молодец. Ты хорошо поработал, Руди. — Спасибо, сер, — он повесил трубку. Проклятье. Он надеялся, что это будут какие-то неполадки в системе, Но в этом секторе уже три недели никто не был, а теперь, судя по масштабам, не работал главный трансформатор. О том, что происходим в этом секторе, можно было бы узнать из центральной системы, но если не работает трансформатор, тогда с 212 сектором нет никакой связи. Чарльтон терялся в догадках. Что же могло вызвать такой серьезный сбой в системе? Он выругался. Надо было звонить в полицию и узнавать, не поймали ли они кого-нибудь за воровством кабелей за последние двадцать четыре часа. Может, они смогут пролить свет на это дело. Чарльтон вздохнул. Судя по всему, ночь будет долгой. Он понял трубку телефона и набрал номер. — Добрый вечер, с вами говорит Боб Чарльтон, я старший оператор компании «Эдисон», — произнес он. — Я бы хотел поговорить с лейтенантом Петерсом, будьте добры. Да, я подожду. Пока лейтенант подходил к телефону, Чарльтон праздно смотрел на карту Манхэттена. На другом конце провода он услышал голос и отвернулся от карты. Все это время монитор оставался включенным, и, разговаривая по телефону, Боб Чарльтон так и не заметил, что компьютер выдал ему информацию об исторических зданиях, расположенных на острове. Пятой строкой шла информация о здании библиотеки. Чарльтон был взволнован. Он произнес: «Вы действительно поймали? Когда? Я буду у вас через двадцать минут». Он повесил трубку, схватил пальто и покинул офис, Несколько секунд спустя он вернулся, потянулся за мышкой через стол и... Выключил компьютер. Свейн нажал на красную кнопку, и лифт, заскрипев, остановился. Он потянулся, чтобы открыть люк и выбраться в шахту лифта. Бальтазар сидел в углу кабины и стонал. Он потратил оставшиеся силы на то, чтобы выправить двери лифта, его голова лежала на плече. Судя по всему, он был при смерти. Его помощник стоял рядом с ним, но сочувствия в его глазах не было. Человечек смотрел Селексину прямо в глаза, словно хотел что-то сказать. Свейн открывал люк, когда услышал голос помощника Бальтазара, который обращался к Селексину: — Все кончено. Кончайте с ним, — произнес карлик и показал головой на громилу. — Ему крышка. Свейн повернулся к ним. Селексин посмотрел на него и сказал: — Здесь не я решаю. Ты прекрасно знаешь, что я не могу этого сделать. Помощник Бальтазара обратился в Свейну: — Посмотрите на него. Ну же! Он больше не сможет бороться. Он даже не в состоянии защитить себя. Это конец. Убейте его. Мы проиграли свою битву. Для меня и для него все кончено. Свейну было не по себе. В голосе маленького человека чувствовалась сила и уверенность. Он прекрасно понимал, что его ждет, и приготовился достойно умереть. — Да, — сказал про себя Свейн. — Да, кажется, ему совсем плохо. Он снова посмотрел на Бальтазара. Только сейчас Свейн понял, что тот был даже выше, чем он думал. Рост Бальтазара был около двух с половиной метров. Он едва помещался в лифте, и если бы встал в полный рост, то его голова коснулась бы потолка. Но сейчас это не имело никакого значения. Бальтазар поднял голову и посмотрел на Свейна. Его глаза покраснели, на груди остались следы от лап Рииз. Он потерял много крови. Свейн медленно приблизился к громиле и встал рядом с ним. Селексин заметил, что его подопечный колеблется, и произнес: «Вы должны сделать это, должны». Бальтазар продолжал смотреть на Свейна. Бородатый великан глубоко вздохнул, когда Свейн наклонился и стал медленно вытаскивать из ножен один из больших ножей, висевших на груди Бальтазара. Он все понял, закрыл глаза и приготовился умереть, поскольку больше не мог пошевелиться. С ножом в руке, Свейн в последний раз посмотрел на Селексина, Карлик торжествующе закивал головой. Свейн повернулся к Бальтазару, приставил нож к его груди и приготовился вонзить его в сердце громилы, но потом... Он нагнулся и мягко вставил нож обратно в ножны. Отошел назад и продолжил открывать люк в потолке. Бальтазар открыл глаза: он был озадачен. Селексин, наоборот, закрыл глаза. Помощник Бальтазара был ошеломлен. Он повернулся к Селексину и сказал: — Он не может этого сделать. — Потом он посмотрел на Свейна, который почти открыл люк в кабине лифта, и спросил: — Почему вы не сделали этого, почему вы не убили его? — Я только что сделал все, что хотел, — ответил Свейн. Люк был открыт. Можно было выбираться наверх. Он повернулся к карликам, одетым в одинаковую белую одежду, и добавил: — Я не занимаюсь этим, понятно? Я не убиваю людей, моя работа — лечить людей, а не убивать их. С этими словами Свейн высунул голову наружу, чтобы осмотреться. Он надеялся, что Хокинс сделает все, о чем он просил его. Свейн оглянулся и увидел, что соседний лифт действительно стоит между этажами. Хокинс все сделал, как следует. Соседний лифт был заблокирован между этажами. Свейн посмотрел наверх и обнаружил, что их лифт остановился в двух с половиной метрах от уровня первого этажа. Он разглядел в темноте внешние двери и надпись над ними: ПЕРВЫЙ ЭТАЖ. В шахте было тихо. Соседний подъемник стоял неподвижно: Хокинс остановил его примерно на той же высоте, может, чуть выше. Через маленькие дырочки в обшивке лифта просачивался желтый цвет. — Холли? Хокинс? — прошептал Свейн. — Папочка! — услышал он голос дочери. — Па-а-ап! Свейн с облегчением вздохнул, теперь он знал, что они живы. — Мы здесь, сэр, — послышался голос Хокинса. — С вами все в порядке? — Мы нормально, Хокинс, — ответил Свейн. — Как вы там? — Нормально. Что нам теперь делать? Хотите, чтобы мы перебрались к вам? — спросил Хокинс. — Нет. Оставайтесь там, — тихо сказал Свейн. — Двери нашего лифта полностью разбиты, вряд ли мы сможем выбраться на первый этаж, так что оставайтесь в лифте, сейчас мы выберемся к вам, понятно? — Да, сэр, все ясно, — ответил полицейский. Свейн спустился в кабину, в которой стояли два карлика и один великан. «Хм, это будет непросто», — подумал Свейн. — Хорошо, теперь послушайте меня, — сказал он. — Мы все сейчас перейдем в другой лифт. Я хочу, чтобы вы двое первыми поднялись, а потом я как-нибудь разберусь с нашим большим приятелем. Понятно? Селексин закивал. Помощник Бальтазара стоял неподвижно, скрестив руки. Свейн подсадил Селексина, и тот, зацепившись за край люка, стал выбираться в шахту. Карлик исчез в темноте. Свейн высунул голову и увидел, как тот пробирается к соседнему лифту. В шахте стало немного светлее: это Хокинс открыл люк и свет вырвался из лифта наружу. Это было очень кстати, потому что в шахте было темно. Свейн повернулся к другому карлику. — Теперь ваша очередь, — сказал он. Помощник Бальтазара посмотрел на него, а затем сказал что-то на неведомом Свейну языке. Он ничего не понял. Громила что-то ответил карлику, и Свейну показалось, что Бальтазар чем-то недоволен. В конце концов, карлик неохотно подошел к Свейну и дал ему свою руку. Он подсадил его, и человечек стал выбираться из лифта. Теперь надо было как-то помочь Бальтазару. Громила все еще сидел на полу, его голова медленно поднялась, и он посмотрел на Свейна. Кем бы он ни был в глазах Свейна, который много лет проработал в больнице, это был тяжело раненный человек. Его руки и грудь были все в крови, глаза красные, остатки слюны Рииз облепили бороду Бальтазара. — Я не хочу убивать вас, — мягким голосом сказал Свейн. — Я хотел бы помочь вам... Бальтазар ничего не понимал, он только поднял голову и смотрел на своего соперника. — Помощь, — произнес снова Свейн и медленно протянул руки к громиле, давая ему понять, что он не собирается нападать. Бальтазар что-то сказал, но Свейн ничего не понял. Это были какие-то гортанные звуки, скорее он хрипел, нежели что-то говорил. Свейн снова протянул к нему свои руки. «Помощь», — повторил он. Бальтазар нахмурился. Он потянулся за большим ножом, который висел у него на поясе, и стал медленно вытаскивать его из ножен. Свейн побледнел. Бальтазар из последних сил протянул ему нож: он смотрел Свейну прямо в глаза. «Нет, я не могу этого сделать, просто не могу», — сказал он про себя. Бальтазар приставил к своей груди нож, который Свейн несколько минут назад держал в руке. Свейн почувствовал теплые руки великана, они оба держались за рукоятку ножа. Бальтазар мотнул головой и показал на грудь. Руки больше не слушались его, он ослаб от потери крови. Бальтазар умоляюще смотрел на Свейна и кивал. Он сделал вдох и громовым голосом произнес... — Помогите. Двери лифта с шумом открылись, и Стивен Свейн высунул голову, чтобы осмотреться. Компания была на втором этаже нью-йоркской государственной библиотеки. На этаже было темно и тихо. Ни души. Выйдя из лифта, Свейн заметил, что помещение, в котором они находятся, выполнено в форме полукруга. В центре зала было огромное зияющее отверстие. Подойдя к нему, можно было увидеть, что происходит в атриуме, на первом этаже. Было ясно, что архитекторы сделали зал U-образной формы, чтобы балкон казался еще больше. Потолки были очень высокими. Второй этаж библиотеки представлял собой огромное пустое пространство с выходом на балкон, большой и величественный. Лифты находились справа в углу зала. Рядом с ними располагались большие стеклянные двери: главный вход в библиотеку. Слева Свейн увидел комнату, в которой было несколько копировальных машин. Видимо, здесь сотрудники библиотеки делали ксерокопии документов или книг для читателей. За этой комнатой располагались Интернет-классы. Больше ничего не было. На территории целого этажа было лишь два офиса. Остальная часть зала ничем не была заполнена. Через огромные окна с улицы проникал холодный синий свет — если бы не он, то на этаже было бы совсем темно. Свейн вытащил Бальтазара из лифта. Ему было нелегко: он даже не пытался поставить его на ноги, а просто тащил за собой. Хокинс и Селексин поспешили ему на помощь. — Что мы будем с этим делать? — спросил Хокинс, указывая головой на открытые двери лифта, Его голос звучал очень мягко. — Необходимо выключить лифт, — прошептал Свейн. — Если вы не сможете найти выключатель, по крайней мере, выкрутите лампочку. Постарайтесь сделать все, чтобы лифт оставался здесь; надо заблокировать двери, чтобы им никто не смог воспользоваться. Хокинс направился к лифту. Свейн заметил, что Селексин молча уставился в потолок. Казалось, он что-то ищет. Карлик вертел головой во все стороны и пытался что-то разглядеть в темное. — Что вы делаете? — спросил его Свейн. — Понимаете, — воздохнул Селексин, — Не все существа во Вселенной ходят на двух ногах или ползают, господин Свейн. — О, понятно, — произнес тот. — Я ищу соперника, известного под именем Рахнид. Эти твари, довольно большие, но не обладающие силой, всегда устраивают западню для своей жертвы. Они, словно пауки, ждут, пока жертва попадется в их лапы. Они стараются забраться повыше и прячутся в укромных местах, в пустотах, и долго ждут. Если кто-нибудь проходит под ними, то эти твари медленно и бесшумно спускаются и, приблизившись к своей жертве, хватают ее всеми восемью лапами и сразу же убивают. — Вы сказали, сразу же... убивают? — повторил Свейн, и сам стал смотреть на потолок. — Мило, ничего не скажешь. Очень мило. — Папа, — прошептала Холли. — Да, дорогая? — ответил ей Свейн. — Я боюсь, — захныкала девочка. — Я тоже, — произнес Свейн мягко. — Я тоже. Холли коснулась его левой щеки: «С тобой все в порядке, папа?» Свейн взглянул на ее палец. Он был в крови. Приложив руку к своей щеке, Свейн почувствовал на ней порез. На воротнике его рубашки было большое красное пятно. Рана вот уже некоторое время кровоточила, а он даже не чувствовал этого. Но когда он мог пораниться? Свейн не помнил, чтобы что-то или кто-то попал по его лицу. Возможно, это случилось, когда он ударил Рииз и набросился на нее. Существо отбросило его, и, может быть, в этот момент и его зацепило. Вряд ли он поранился о бетонный пол подземной стоянки, поскольку это был порез. Свейн нахмурился: он не мог понять, когда это случилось. «Впрочем, это не важно», — подумал он. — Я в порядке, дочка, — сказал он Холли. Девочка посмотрела на Бальтазара, сидевшего на полу, и спросила: — Что же мы будем с ним делать? — Я как раз собирался осмотреть его, — ответил Свейн и, встав на колени, взглянул на раненого великана. Его глаза были закрыты, Свейн обратился к нему, и тут Бальтазар открыл глаза. — Очень хорошо, не закрывайте глаза, я должен осмотреть вас, — сказал Свейн. Левый глаз Бальтазара немного опух и налился кровью. Видимо, слюна Рииз была едкая. Свейн приблизился к громиле, его зрачок расширился. Реакция была обратной. С его глазами было что-то не так. Он осмотрел Бальтазара: великан во всем был похож на человека — руки, ноги, телосложение, волосы — и только его глаза реагировали иначе. Зрачки у человека сужаются, когда на них направляют яркий свет, а в темноте они, наоборот расширяются, но у Бальтазара все было не так, как у людей. Свейн повернулся к Селексину и сказал: — Он выглядит как человек, ведет себя как человек, но таковым не является, не так ли? — Нет, — ответил Селексин. — Он не человек. Хотя сходство с вашим видом у него поразительное. Но Бальтазар определенно не может называться человеком разумным. — Тогда кто же он? — удивился Свейн. — Я же говорил вам, что Бальтазар — кризеанин. Они отлично владеют холодным оружием. — Но почему он так похож на человека? — продолжал Свейн. — Ведь если он представитель другой цивилизации, посланник другого мира, одним словом, инопланетянин, то вероятность того, что между нами и ним будет так много сходства, ничтожна. Один шанс из миллиона. — Из миллиарда, — поправил его Селексин. — И, прошу вас, не употребляйте слово инопланетянин, это так грубо! Кроме того, именно таковых здесь и в данный момент большинство. — Прошу прощения, — извинился Свейн. — Все в порядке, не стоит. Вы правы, доктор, — обратился карлик к Свейну, — Бальтазар не является человеком, он лишь внешне похож на вас, как, кстати, и другой участник Состязания по имени Беллос. Эти существа способны изменять свой внешний облик. — Изменить внешний облик?! — повторил с удивлением Свейн. — Но как?.. — Именно. Они меняют свой облик, — продолжал Селексин. — У вас на земле есть ящерица — хамелеон, которая меняет свою окраску при цветовых изменениях в окружающей среде, так вот Бальтазар и Беллос делают то же самое, только у них меняется не окраска, а форма тела. И это не случайно. Сейчас они на вашей планете, и для удобства им пришлось принять облик людей. Ведь на Земле все сделано ради человека. Оружием обладает человек, он изобретает различные машины для себя. Им удобнее принять облик человека, поскольку все в лабиринте устроено под него и для него: двери, лифты, столы, стулья и так далее. — Все ясно, — сказал Свейн. Потом он повернулся к Бальтазару. В этот момент Хокинс присоединился к ним. — Я все сделал, — сказал он. — Пришлось немного поработать, но я все сделал. Лифт теперь не работает. Свейн все еще рассматривал глаз Бальтазара. — Что ты сделал? — спросил он, не оборачиваясь. Хокинс молчал. Свейн повернулся к нему: что там? Полицейский стоял у края и смотрел вниз. Он не двигался. Свейн подошел к нему, чтобы понять, что случилось. — О, Господи! — крикнул он. Свейн отскочил от края и побежал к дочери. Вокруг воцарилась тишина, никто не шевелился. Внизу на первом этаже стоял очень высокий человек с длинными рогами на голове, кончики которых почти соприкасались. Он был одет в черную одежду. На его груди блестели доспехи. Мягкий лунный свет отражался от них и распространялся по всему атриуму. Он стоял рядом со стеклянной витриной. Только сейчас Свейн понял, что высокий человек с рогами не просто стоит у витрины. В ней отражалось все, что находилось за ним. Свейн почувствовал холод. «Он не просто смотрит, — подумал Свейн. — Он следит». Селексин подошел к нему. — Это Беллос, — прошептал он, не отводя глаз от великана с длинными рогами, стоявшего в атриуме. В его голосе одновременно слышались и страх и почтение. — Беллос — малонианец. Они самые жестокие охотники во всей галактике. Им нравится собирать трофеи. Малонианцы победили в нескольких Состязаниях, поскольку они организуют такое же состязание у себя дома, В котором участвуют сильнейшие. Так они определяют лучшего из лучших, которому выпадает честь принять участие в главном Состязании. Свейн слушал Селексина, но не отводил взгляда от Беллоса. Великан с рогами был прекрасно сложен. Высокий и широкоплечий, он напоминал скорее скалу, чем человека. Его грудь было очень широкой, на ней красовались блестящие доспехи. Он произвел бы впечатление на любого. — Я уже говорил вам, что они принимают облик человека, чтобы им было удобно на земле, помните? — спросил Селексин. — И если делать это, то лучше уж стать самым большим и самым сильным. Свейн собирался что-то ответить карлику, когда услышал, как Хокинс сказал: — Господи, где Паркер? Свейн нахмурился. Хокинс что-то рассказывал о ней. Паркер была его напарницей, с которой им предстояло дежурить этой ночью. Возможно, она была все еще жива и спряталась где-нибудь... — Salve, moriturum es! — послышался громовой голос Беллоса. Он распространился по всему атриуму. Стекла в витринах зазвенели. Свейн подскочил, он был напуган. Кровь застыла у него в жилах. — Он заметил нас! — прошептал Свейн. — Приветствую тебя, участник Состязания. Перед тобой стоит Беллос... Свейн не на шутку испугался. Им необходимо было бежать, но куда? Слава Богу, они находились на втором этаже. Там они были в относительной безопасности. — ... старший правнук Трома, победителя пятого Состязания. И подобно своему прадеду и двум другим малонианцам, которые также вышли победителями — я, Беллос, единственный из участников, который выйдет живым из лабиринта. Никто не сможет меня одолеть, и даже непобедимый Каранадон. Кто ты, о, достойный мой соперник, обреченный на поражение? У Свейна в горле застрял комок. Он собирался встать во весь рост и ответить, как услышал странный шум, скорее даже шипение, раздававшееся снизу. В атриуме библиотеки был кто-то еще кроме Беллоса. Свейн все это время ошибался: Великан обращался не к ним, он даже их не заметил. Он бросал вызов кому-то еще. В этот момент Свейн заметил другого участника, точнее, его тень, Что-то темное, пряталось в левом углу атриума и медленно приближалось к Беллосу. Свейн не знал, что за существо двигается к великану в доспехах, но его размеры впечатляли. Длинное худое тело около двух метров, от которого вырастали конечности, такие же длинные и тонкие. Это было нечто среднее между очень большим кузнечиком и пауком. Существо цеплялось за книжные шкафы, стоявшие в левой части атриума. Хотя Свейн не мог толком разглядеть его лица, он увидел, что часть его головы закрыта какой-то блестящей маской, скорее всего, стальной. При движении существа раздавался странный шум — его дыхание. — Что это? — прошептал Свейн. — Это Конда, — ответил Селексин. Очень злое существо, похожее на вашего паука. — Он действительно напоминает паука, — прервал его Свейн. — Обратите внимание на его две передние лапы: никогда не сводите с них глаза. На каждой лапе есть острый ядовитый ноготь. Стоит Конде проколоть ваше тело и впрыснуть в него яд, как в следующую минуту вы умрете в страшных мучениях. Противоядия не существует. Конде тяжело дышать вашим загрязненным воздухом: это его единственная слабость. Конда подходил все ближе, тень, которую он отбрасывал на шкафы, двигалась вместе с ним. Беллос не двигался. Он только стоял рядом с витриной и, казалось, совершенно не обращал внимания на то, что его жизнь находится в опасности. Свейн испытывал странное чувство. С одной стороны, ему было интересно и любопытно, с другой — он понимал, что сейчас произойдет нечто ужасное, и не хотел смотреть. Вряд ли кто-нибудь на Земле захотел бы оказаться на его месте. Конда осторожно приближался к Беллосу. Внезапно великан поднял руку вверх. Паукообразное существо сразу же остановилось. Свейн ничего не понимал. — В чем дело? — спросил он Селексина. И вдруг он заметил еще одну тень — и увидел... Это было не очень большое существо, похожее на собаку. Оно стояло на книжном шкафу позади Конды. Позади Конды. Не успел Свейн опомниться, как увидел точно такого зверя, стоявшего чуть поодаль. Зверь, словно кот, незаметно подкрадывался к Конде. Его движения были очень аккуратными. Селексин тоже заметил их. — О, Боже, — прошептал он, — Это ходая. Свейн повернулся к карлику и увидел, как тот трясется от страха. Селексин продолжал смотреть вниз, он побледнел. Свейн понял, что их ожидает нечто ужасное. Он заметил еще двух существ, которые стояли на других шкафах. Они перескакивали с одной полки на другую. Голова у зверя была круглая, а пасть непропорционально большая. Ходая щелкали своими острыми зубами и приближались и Конде. Их хвосты свистели в воздухе, когда они прыгали по полкам. Селексин прошептал: «Он не может этого сделать. Он не имеет права... О, господи, ходая». Четыре маленьких существа-ходая окружили Конду со всех сторон. Насекомообразное существо не двигалось. Казалось, Конда не замечал их. Они были все ближе. Вдруг Беллос опустил свою руку и повернулся, Свейн увидел, как Конда зашевелился, и в ту же секунду сверху на него прыгнули четыре существа. В атриуме раздались ужасные нечеловеческие крики. Конда яростно бился о витрины и книжные шкафы атриума, чтобы сбросить с себя жутких тварей, неожиданно набросившихся на него. Судяпо всему, он не ожидал, что у Беллоса есть такие помощника. Свейн посмотрел на Хокинса, Лицо полицейского побледнело, он стоял неподвижно и с ужасом наблюдал за происходящим. Даже Селексин был ошеломлен, хотя он знал все про этих тварей. Свейн прижал к себе Холли и закрыл руками ее лицо. — Не смотри, дорогая, — сказал он. Конда продолжал истошно кричать. Вдруг один из книжных шкафов упал на пол, и перед глазами Свейна предстала ужасная сцена. Четыре зверя, набросившись на обезумевшего Конду, разрывали его на куски. Два зверя схватили его за передние конечности, словно знали, что именно они таят в себе опасность, а два других ходая, стоя на спине Конды, атаковали его голову и лицо, которое было защищено стальным забралом. Им удалось сорвать его с лица, и в следующую секунду вопли насекомообразного существа сменились хрипом. Один из зверей добрался до его горла и вцепился мертвой хваткой. Конда перестал вырываться, его ноги подкосились, и он рухнул на пол. Но ходая не остановились. Свейн видел, как они, опьянев от запаха крови, продолжали вгрызаться зубами в неподвижное тело Конды. Один из ходая оторвал зубами большой кусок плоти от тела Конды, и из тела несчастного существа фонтаном брызнула кровь. Ходая торжествовали. Внезапно Свейн услышал шум: он шел откуда-то слева. Шаги. Быстрые, едва различимые шаги, где-то между шкафами. Один из зверей тоже услышал шум, который доносился из дальнего угла, рядом с выходом. Он спрыгнул с Конды и помчался туда. Через мгновение Свейн заметил еще одного человечка в белом, пытавшегося убежать. Он почти добрался до выхода. Ходая гнался за ним. Карлик успел прошмыгнуть на лестничную клетку первого этажа библиотеки, но он не закрыл за собой дверь, и один из ходая догнал его там. Раздались ужасные крики: все было кончено. Свейн понял, что человечек погиб. Это был помощник Конды. Свейн повернулся к Селексину и посмотрел на него. — Селексин, — произнес он. — Селексин! Карлик молчал. Он все смотрел, как звери впиваются зубами в тело Конды. — Селексин, очнись, — сказал Свейн громче и толкнул своего помощника. — Ч-что? — ответил ему карлик дрожащим голосом. — Расскажи мне об этих ходая, — произнес Свейн. — Быстрее, не молчи, скажи мне, кто они такие, Селексин! Почему их так называют? — Ходая — хищники, они охотятся на животных. Беллос — охотник. Так же как и вы, он использует этих тварей для своей охоты. Все очень просто. — Эй, — перебил его Свейн, — это я и сам уже понял. Поподробнее — я хочу знать о них все. — Зачем? Все это уже не имеет значения, — ответил ему Селексин. — Почему, в чем дело? — спросил его Свейн. — Мистер Свейн, я хотел бы похвалить вас. Предыдущие участники Состязания не продержались так долго. Ваши действия произвели на меня впечатление. Я даже начал думать о том, что мы можем победить и выжить, но теперь... — Селексин замолчал. — Теперь я вынужден сообщить вам, что у нас нет никаких шансов против Беллоса и его «псов». Нам пришел конец. — Почему? В чем дело? — Вы не сможете победить. Состязание окончено. Беллос нарушил правила. Если Селексин опустил голову и продолжал: — Помните, я рассказывал вам о Каранадоне? — произнес он, указывая на браслет Свейна. — Да, — ответил тот. Он совершенно забыл об этом, но решил не признаваться Селексину. — Лишь одному охотнику за все время проведения Состязаний удалось одолеть Каранадона. Знаете, кто это был? — сказал Свейн. — Нет. И кто же? — спросил Свейн. — Беллос со своими тварями, — ответил ему карлик. — Замечательно, просто отлично, — сказал Свейн с иронией. Все притихли. — Но как получилось, что он попал сюда вместе с этими ходая? — спросил его Свейн. — Если его переместили в лабиринт так же, как и всех остальных участников, почему там у вас не убедились, что он один? Вы же говорили... — Эй, — прошептал Хокинс и коснулся плеча Свейна. — Он собирается что-то сделать. Беллос нагнулся над телом Конды: он был чем-то занят, но Свейну и остальным не было видно, когда великан поднялся, то в его руках оказалась стальная маска, защищавшая лицо Конды. Трофей. Он закрепил маску на поясе и прикрикнул на трех собакообразных тварей, которые все еще разрывали уже мертвое тело Конды. Они тут же спрыгнули с несчастного; в это же время в атриум вернулся четвертый ходая. Его морда была вся в крови, а на зубах висели куски окровавленного тряпья: все, что осталось от помощника Конды. Беллос подошел к полукруглому столу, который находился в центре помещения. Над столом висела табличка с надписью; «информация». Свейн услышал за собой учащенное дыхание Хокинса. Беллос наклонился и взял в свои руки что-то белое. Он развернулся и двинулся к Конде. Это был помощник Беллоса, такой маленький, что умещался на ладонях великана. Беллос прокричал что-то, и ходая побежали к информационному столу и спрятались под ним. Он посадил своего неподвижного помощника на плечо и, став рядом с мертвым Кондой, громко сказал: «Начать инициализацию». Как только он это произнес, над головой карлика появился пучок яркого света, который осветил весь атриум. Свейн и остальные отошли от края, чтобы их не заметили. Пучок света горел несколько секунд, а потом внезапно исчез. В атриуме стало темно. Селексин обратился к Свейну: — Это, господин Свейн, было подтверждение. Беллос подтвердил, что он уничтожил одного из участников. Свейн обратился к группе, которая стояла вокруг него. — Я думаю, что пришло время выбираться отсюда. — Вы правы, — ответил Хокинс и отошел от перил. Свейну с огромным трудом удалось подхватить Бальтазара. — Холли, дорогая, — прошептал он. — Иди к лифту, быстрее. — Хорошо, папа, — ответила девочка. — Мы вернемся в лифт. Сядем все в него и остановим между этажами, — повернувшись к Хокинсу, сказал Свейн. — Это самое безопасное место в библиотеке. Потом придумаем что-нибудь, з пока нам надо спрятаться. — Да, отличный план, — поддержал Свейна полицейский. Свейн начал оттаскивать Бальтазара от перил. Холли и Селексин принялись ему помогать. Они двигались в направлении лифта, в котором не горел свет, как вдруг... случилось ужасное. Двери лифта начали медленно закрываться. Свейн взглянул на Хокинса, но тот уже все понял и побежал к дверям в надежде остановить их, прежде чем они закроются. Но было понятно, что он не успеет: они слишком поздно заметили, что двери закрываются. Хокинс все это время думал, что он не только открутил лампочку в кабине, но и выключил лифт, но он ошибался. — Проклятье! — прокричал он. Свейн подошел к дверям — и тут он заметил, что над ними мигают лампочки: лифт пошел вниз. Сначала загорелась цифра "l", а потом «-1». Лифт остановился на первом подземном уровне. — Лифт работает, — прошептал Свейн — Но как... — Господи! — взмолился Хокинс — Эти твари поняли, как он работает. Они научились пользоваться лифтом! — Эти твари, как вы сказали, обладают интеллектом. Они умны, — спокойно произнес Селексин. — Но это же животные, как они могли догадаться? — произнес Хокинс. — Животные? Не-е-т. Инопланетяне, да, — прошептал Селексин. — Кроме того, я не думаю, что требуется много ума, чтобы понять, как действует ваш лифт. Тот факт, что эти твари, как вы изволили выразиться, поняли, как работает лифт, лишь подтверждает мое мнение, что они достаточно умные. Селексин разговаривал с Хокинсом подчеркнуто вежливо и спокойно. Хокинс собирался ответить карлику, но Свейн перебил его. — Ладно. Сейчас это уже не имеет значения. Мы попытаемся найти другое место, чтобы спрятаться — сказал он. — Зачем, папочка? Это же глупо, — послышался голос Холли, стоявшей рядом с кнопкой. — Я сейчас вызову для нас лифт, и мы поедем. Свейн с ужасом посмотрел на свою дочь и заорал: — Холли, нет, не делай этого! — Он бросился к ней, чтобы остановить, но было слишком поздно: Холли нажала на кнопку. Свейн закрыл глаза и опустил голову. Загоревшаяся лампочка немного осветила невинное лицо Холли. Девочка вызвала лифт. Свейн не мог в это поверить. Теперь, кто бы ни был на подземной стоянке, кто бы ни вызвал лифт, ему не надо было гадать, где находятся беглецы. Более того, ему не надо было ничего делать: лифт автоматически остановится на первом этаже, где находились Свейн и остальные. — Что я сделала не так, папа? — спросила Холли. — Разве я поступила неправильно? — Нет, дорогая, ты все сделала правильно, не волнуйся, — ответил ей Свейн. Он передал Бальтазара Хокинсу и стараясь не поднимать шума, подошел к балкону, чтобы посмотреть вниз. Беллос все еще стоял у справочного столика, рядом с ним на столе расположился его помощник: кажется, они так и не поняли, что на верхнем этаже кто-то еще. «Слава Богу, хоть Беллос не заметил нас», — подумал Свейн и,опустив голову, вернулся к лифту. Но все равно им надо было что-то делать. Кто бы ни был в кабине лифта, он скоро будет на первом этаже, и меньше всего Свейн хотел бы с ним встретиться. Он встал рядом с дверями. Холли смотрела прямо на него. Селексин и помощник Бальтазара оба стояли с раскрытыми ртами. Хокинс, поддерживая раненого Бальтазара, также стоял рядом с карликами. Вдруг Бальтазар пошевелился и привлек к себе внимание Свейна. Он догадался, что бородатый громила хочет что-то сделать. Левой рукой тот держался за Хокинса, но тут его правая рука потянулась за ножом, и в следующую секунду в руке Бальтазара сверкнуло острое лезвие. Он готов был метнуть нож... Свейн не знал, что делать. Он ничего не понимал. Бальтазар собирался бросить в него один из своих ножей, а все стояли неподвижно и ничего не предпринимали. Нож просвистел в воздухе. Свейн закрыл от страха глаза и ждал, когда оружие вонзится в его грудь и все будет кончено. Нож пролетел рядом с ним... Он услышал глухой стук позади себя и... жуткий вопль... Свейн повернулся, чтобы понять что происходит. Он ужаснулся, когда увидел, как нож, брошенный Бальтазаром, вонзился в переднюю лапу одного из ходая. Эта тварь пыталась зацепиться за балкон и подняться на первый этаж, но Бальтазар пригвоздил ее к балкону. Сила броска была такова, что нож прошел сквозь переднюю лапу существа, похожего на собаку, и даже пробил железную стойку балкона и застрял там. Свейн понял, что он был на волосок от гибели. Ходая был за его спиной, он не видел зверя, но Бальтазар спас ему жизнь. Ходая не мог пошевелиться: нож прочно засел в его лапе. Любое движение причиняло ему боль: он издавал жуткие вопли. Только сейчас Свейн мог разглядеть его с близкого расстояния. Четыре мощные лапы, длинные когти на них, длинный хвост и странная голова. Он была огромная и круглой формы. Челюсти у зверя были очень большими, и когда ходая раскрывал свою пасть, Свейн видел бесчисленное количество зубов внутри нее. Казалось, голова зверя предназначена единственно для того, чтобы на ней удерживать мощные челюсти. Свейн на мгновение посмотрел вниз, и его взгляд пересекся со взглядом Беллоса. Тот все еще стоял у информационного столика и пристально глядел наверх. Беллос улыбнулся. "Все это время он знал, что мы находимся на первом этаже, — подумал Свейн, Свейн отвел взгляд и повернулся к Селексину и остальным. Ходая все это время висел на балконе, и, казалось, единственное, что его удерживает, это нож. В Этот момент он опять услышал свист, и второй нож, чуть побольше, брошенный Бальтазаром, отрезал существу лапу чуть повыше пальцев. Издав вопль, ходая полетел вниз. Свейн убедился, что он висел на своей лапе, но меткий бросок Бальтазара сделал свое дело. Лапа так и осталась висеть на балконе. — Сюда, сюда, быстрее! — услышал Свейн крики Хокинса. Он повернулся к ним и увидел, как вся группа бежит в сторону комнаты, где сотрудники библиотеки делали фотографии и ксерокопии для посетителей. Свейн побежал в их сторону, то и дело оглядываясь: ему казалось, что три оставшиеся ходая бросятся вслед за ними. Свейн последним вошел в фотолабораторию и закрыл за собой дверь. Хокинс, тащивший на себе Бальтазара, спешил к другой двери, которая была к конце комнаты. Две соседние комнаты были разделены бетонной стеной. Подойдя к двери, Свейн увидел табличку с надписью: Пройдя через фотолабораторию, Свейн скрылся в соседней комнате и закрыл за собой дверь. — Я не думаю, что это была хорошая идея, — сказал он. Внезапно Свейн услышал грохот: он повернулся и через маленькое окошко в двери увидел, как ходая ломились в дверь фотолаборатории. Он повернулся лицом к остальным. — Мне очень жаль, — сказал Хокинс, опуская раненого Бальтазара на землю. Громила, только что спасший их от смерти, выглядел неважно. Кажется, он умирал. Судя по всему, руководство лишь недавно приняло решение провести Интернет и оборудовать классы в библиотеке. Комната, в которой находились беглецы, была больше фотолаборатории. Но в ней было пусто. С непокрашенного потолка свисали провода. В стену были вделаны розетки. Никаких компьютеров, никаких модемов. Даже выключатель у двери был совсем старый. Освещение из-за грязных лампочек казалось тусклым. В комнате было два окна, но никаких других дверей. Это было угловое помещение. Лишь один выход через дверь, в которую скоро будут ломиться инопланетные хищники, жаждущие растерзать их. Компания оказалась в западне. «Отлично, просто замечательно», — подумал Свейн. Шум снаружи усиливался. Ходая продолжали ломиться в дверь. Свейн через маленькое окошко в двери видел, как звери пытаются высадить дверь в фотолабораторию. Было ясно, что деревянная дверь долго не протянет. Хокинс и Холли стояли у окна и смотрели на улицу. Больше всего в этот момент они хотели бы выбраться отсюда. Свейн, стоя у дверей, закричал: — Не подходите к окну слишком близко, не прикасайтесь к нему! Он подошел и ним и указал на крошечные искорки, которые вспыхивали по периметру оконной рамы. Он помнил об электрическом поле, о котором ему рассказывал Селексин. — Прошу прощения, — произнес в этот момент карлик, — но у нас сейчас есть более серьезные проблемы, чем окно. Ходая продолжали биться о дверь фотолаборатории. — Да, вы правы, — сказал Свейн и повернулся к Селексину. Потом он стал осматривать комнату в надежде найти что-нибудь, чем можно было бы подпереть дверь или использовать для защиты от этих тварей. Но в помещении ничего не было. Ни палок, ни столов, ничего. Абсолютно голая комната. В этот момент все услышали треск дерева: внешняя дверь поддалась. — Они проникли в фотолабораторию, — сказал Хокинс и побежал к двери, чтобы подпереть ее своим телом. — Господи, мы пропали, — вздохнул Свейн. Ходая добрались до двери и начали ломиться в комнату, где находились Свейн и остальные. Хокинс подпирал дверь, которая дрожала от ударов. — Назад, вернитесь! — закричал Свейн, — Сейчас они разобьют окошко и могут поранить вас! Не успел он произнести это, как существо, видимо, встав на задние лапы, показалось в маленьком окошке, проделанном в двери. Удар — и осколки стекла полетели на пол, Ходая просунул свою лапу в образовавшееся отверстие и пытался зацепиться за что-нибудь. Остальные твари продолжали таранить дверь. — Что же нам делать? — завопил Хокинс. — Мы пропали, Эта дверь долго не протянет. Они разнесут ее в щепки так же, как сделали это с другой. — Я знаю! Знаю! — кричал Свейн. Он судорожно пытался что-нибудь придумать. Обезумевшие ходая бились о дверь. Петли едва держались, дверь дрожала и скрипела. Одна из тварей пыталась просунуть свою голову в окошко, но оно было слишком маленьким. Звери рычали и издавали звуки, от которых всех находящихся внутри комнаты бросало в дрожь. — Отходите в дальний угол, — сказал Свейн. Я хочу, чтобы вы ... И вдруг — тишина. Свейн услышал, как за окном барабанит дождь. Он ничего не понимал: в комнате стояла абсолютная тишина. Ходая перестали ломиться в дверь. «В чем дело? — подумал Свейн. — Что заставило их умолкнуть?» Он посмотрел на дверь. Медленно, почти незаметно, ручка двери стала поворачиваться. Хокинс тоже заметил это. — Черт возьми! — заорал он. Свейн все понял и рванулся к двери. Ему казалось, что он не успеет: ручка продолжала вращаться, еще немного, и дверь откроется. Свейн услышал, как щелкнул замок. «Дверь заперта», — подумал он и облегченно вздохнул. Но существо не унималось. Ходая снова и снова пытался нащупать на замке защелку. «Они пытаются открыть дверь, а не выбить ее, — подумал Свейн. — Но как они догадались?» В этот момент он увидел, как лапа зверя все ближе подбирается к замку, черный коготь уже коснулся ручки. Зверь совершал хаотичные движения, пытаясь нажать на защелку. У Свейна не осталось никаких сомнений: ходая знает, что надо делать, скоро он откроет дверь. Свейн оглянулся и посмотрел на Бальтазара. Все это время он надеялся, что тот еще раз бросит нож и метким броском ранит существо или, еще лучше, вновь пригвоздит его к двери. Но Бальтазар неподвижно сидел на полу комнаты: сил у него после двух бросков не осталось, хотя ножей еще было предостаточно. Свейн подумал о том, чтобы взять один из ножей и, подойдя к двери, вонзить его с близкого расстояния зверю в лапу. Было ясно, что он сможет ранить зверя, только если ударит его ножом: метать их Свейн не умел. Он испугался и решил не подходить близко к двери, но вдруг его осенило: — Наручники! — крикнул Свейн, обращаясь к Хокинсу, — быстрее, дай мне наручники! Хокинс какое-то мгновение недоумевал, но потом выхватил из пояса свои наручники и бросил их Свейну. Когтистая лапа зверя подбиралась все ближе к защелке. — Эта тварь пытается открыть дверь! — закричал от страха Хокинс. — Как только она доберется до замка, дверь откроется... Свейн подошел ближе к двери и попытался открыть наручники. Но у него ничего не получилось. С той стороны ходая энергично бил лапой по ручке: он пытался открыть ее. Свейн подскочил к двери: он решил воспользоваться наручниками и защелкнуть их на двери, чтобы твари не пробрались внутрь комнаты. Дверь не поддавалась. Лапа одного из ходая почти добралась до защелки... — Я не могу открыть наручники, они защелкнуты! — закричал вдруг Свейн. — Ключи, быстрее, брось мне ключи! — Свейн повернулся к Хокинсу. — Черт возьми, конечно, — Хокинс тут же вытащил связку ключей и бросил их Свейну. — Самый маленький. Свейн поймал связку и стал вставлять ключ в замок. — Поторопитесь, — сказал Селексин. Ходая стал царапать когтями ручку замка и добрался до защелки. У Свейна задрожали руки, и он никак не мог вставить ключ в замок. — Быстрее! — закричал Селексин. Свейн вставил ключ и тут же расстегнул наручники, Он подбежал к двери, и в этот момент лапа зверя сдвинула защелку. Дверь больше не была заперта. Свейн тут же пристегнул одну манжету наручников к ручке, а другую к кольцу, которое было вделано в стену примерно на уровне замка. Ручка медленно повернулась, и дверь стала открываться, но в этот момент все услышали громкое «щелк»: Свейн успел. Двери открылись всего на дюйм, наручники натянулись, и дверь встала. Тут же ходая стали биться о дверь. Они, видимо, поняли, что Свейну удалось как-то заблокировать ее. Появления очередного «замка» они явно не ожидали и разозлились не на шутку. Существа неистово таранили дверь и каждый раз наручники звенели. Лишь благодаря им дверь не поддавалась. Между дверной коробкой и самой дверью образовалась небольшая щель в пару сантиметров, и с каждым ударом ходая она увеличивалась. Но этого было недостаточно, чтобы существо с круглой головой и величиной с собаку сумело проникнуть в комнату, в которой прятались Свейн и остальные. Ходая непрерывно бились о дверь. Наручники открыть они были не в силах, и Свейну оставалось только молился, чтобы дверь выдержала. — Отличная работа, — сказал Хокинс. Свейн не придал похвале Хокинса особого значения. — Если эти твари не смогут открыть дверь, то рано или поздно они ее высадят. Надо во что бы то ни стало выбираться из этой комнаты. Здесь они в западне. Ходая продолжали биться о дверь. Свейн повернулся к ней спиной, чтобы гасить удары своим телом, и тут он увидел, что Холли стоит рядом с окном: она оперлась на подоконник и не двигалась. Свейн подумал, что она ранена. — Холли? С тобой все в порядке? — спросил он и, оставив дверь, подбежал к дочери. — Да... — девочка отвлеклась и посмотрела на отца. Штурм снаружи продолжался. Шипение и крики ходая заполнили все помещение. — Чем ты занимаешься? — спросил Свейн свою дочь. — Играю с электричеством, — ответила Холли. Свейн повернулся к двери, чтобы убедиться, что все в порядке, а потом вновь посмотрел на дочь. В руках у Холли был телефон, вернее трубка, из которой торчал кусок провода. Она держала его на расстоянии пяти сантиметров от подоконника. Как только девочка подносила трубку к окну, голубые электрические вспышки расходились концентрическими кругами. Свейн забыл, что Холли все это время держала в руках телефон, который она попросила у него, чтобы «позвонить». Он не понимал, что происходит и почему от трубки образуются круги — она же была испорчена. Ходая продолжали таранить дверь, но к всеобщей радости она не поддавалась. — Могу я взять у тебя трубку? — спросил Свейн у дочери. Холли протянула ему телефонную трубку, но Свейн все время оглядывался. Вдруг наступила тишина. Существа перестали барабанить в дверь. Полная тишина... Это было невероятно! Затем Свейн услышал, что ходая удаляются из фотолаборатории. — Что происходит, что они придумали? — спросил Хокинс, посмотрев на Свейна. — Я не знаю, — ответил тот и, медленно подойдя к двери, попытался взглянуть наружу. — Они возвращаются? — полюбопытствовал Селексин. — Я не вижу их — кажется, ходая действительно убежали. Но почему? — произнес Свейн. Он смотрел через дверную щель, в которую так и не удалось протиснуться этим тварям. В фотолаборатории никого не было, входная дверь лежала на полу. Было немного темно, но Свейну удалось разглядеть площадку перед лифтами, где они стояли некоторое время назад. Только сейчас он понял, почему убежали ходая. «Дзынь» — раздался звон. Двери лифта стали медленно открываться. Боб Чарльтон зашел в четырнадцатое отделение полиции города Нью-Йорка и в этот момент подумал, что ночь будет долгой. Он несколько раз бывал в этом отделении прежде, но на этот раз там было значительно меньше народа. Около восьмидесяти полицейских для такого большого отделения — совсем не много. В помещении, несмотря на поздний час, было шумно. Полицейские ни на минуту не прекращали свою работу. Чарльтон подошел к дежурному офицеру и, стараясь перекричать всех, громко сказал: «Я Боб Чарльтон, мне необходимо поговорить с капитаном Диксоном». — Мистер Чарльтон? Я Генри Диксон, рад знакомству, — сказал капитан Диксон, протягивая ему свою руку в тот момент, когда Чарльтон вошел в его офис. — Нейл Петерс сказал, что вы придете, чем могут быть полезен? — У меня возникли проблемы с подачей электричества в центре города, и мне сказали, что вы можете помочь с этим вопросом. — Да, — произнес Диксон. Чарльтон продолжал: — Некоторое время назад мы потеряли один из наших главных трансформаторов в 212 секторе, что на юге острова. Лейтенант Петерс сказал мне, что вы сегодня утром поймали там парня. — Где находится этот 212-ый сектор? — спросил Диксон. — Это в районе четырнадцатой улицы и Деланси, сектор протянулся с севера на юг. Диксон посмотрел на карту, которая висела на стене. — Да, верно. Мы действительно сегодня утром схватили там одного парня, — ответил Диксон. — Но, боюсь, к вам он никакого отношения не имеет. Мы поймали его в старой нью-йоркской государственной библиотеке. — Но что он там делал? — поинтересовался Чарльтон. — Мелкий воришка. Он узнал, что в библиотеке установили несколько новых компьютеров на базе Intel Pentium III. Но боюсь, этот ублюдок совершил нечто более страшное, чем банальное воровство. — И что же? — с удивлением спросил Чарльтон. — Он был весь в крови, когда мы его обнаружили, — сказал Диксон. Чарльтон замигал глазами. — Только это была не его кровь, а охранника, — добавил капитан. — О Господи, Боже мой. — Да, черт возьми, — вздохнул Диксон. — Вот такие дела. Боб Чарльтон подумал немного, но потом спросил: — Но как он туда пробрался? Я хочу сказать, как ему удалось проникнуть в библиотеку? — Я еще не знаю, но обязательно выясню. С ним сейчас разговаривают мои люди. Мы очень заняты, не хватает времени. Я вышлю людей в библиотеку только завтра, чтобы они все там подробно изучили. — Этот воришка, он все еще здесь? — спросил Чарльтон. — Да. Я запер его внизу, пусть посидит немного, — ответил Диксон. — Я могу поговорить с ним? — спросил Чарльтон. Диксон пожал плечами. — Да, можете, но он ничего вам не скажет путного. С тех пор как мы его схватили, он несет какую-то чушь. Я уже думаю, не псих ли он. — Ничего — перебил его Чарльтон. — Я в любом случае попытаюсь. В этих старых зданиях столько дыр, что я не удивлюсь, если ему удалось найти какую-нибудь лазейку и проникнуть в библиотеку. Ну как, вы не против? — Да нет, вы можете поговорить с ним, если хотите, — ответил полицейский. Они оба подошли к двери, но тут Диксон остановился. — Да, вот еще что, мистер Чарльтон, — сказал он, улыбаясь. — Следите за вашим животом. Если он станет еще больше, это будет не очень красиво. Чарльтон вздрогнул, когда взглянул на парня, одетого в черное и сидевшего в клетке. Полицейские, арестовавшие его, даже не позаботились о том, чтобы дать ему умыться, и он так и сидел с грязным лицом. На лице Майка Фрейзера все еще виднелись полосы высохшей крови. Они походили на боевую раскраску каких-нибудь дикарей, которые, перед тем как выйти на тропу войны, разрисовали себя разноцветными красками. Фрейзер сидел на стуле, смотрел на бетонную стену и, размахивая руками, что-то говорил. — Вот он, — сказал капитан Диксон. — О, Господи, — еле слышно произнес Чарльтон. — С тех пор как мы его заперли здесь, он не перестает разговаривать со стеной. Кровь на его лице уже высохла, но, кажется, он ее даже не замечает. Позже, когда он придет в себя, я прикажу отвести его в душевую, чтобы он смог как следует помыться. Он весь в крови этого охранника. — Вы сказали, что его фамилия Фрейзер, — спросил Чарльтон. — Да. Майкл Томас Фрейзер — ответил ему Диксон. Чарльтон сделал несколько шагов вперед и встал рядом с клеткой. — Майкл, — произнес он мягко. Ответа не последовало. Фрейзер, не обращая на него внимания, продолжал говорить со стеной. — Майкл. Вы меня слышите? — спросил Чарльтон. Парень ему не ответил. Чарльтон повернулся к капитану и спросил его: — Вы сказали, что не знаете, как ему удалось пробраться в библиотеку, я правильно вас понял? — Да, как я вам говорил, завтра я направлю туда людей, чтобы они могли все выяснить, — ответил ему Диксон. — Хорошо. — Вам ничего не удастся узнать у него. За весь день он никому ничего не сказал. Все сидит и бормочет себе всякие глупости. Возможно, он даже не слышит нас, — сказал Диксон. — Хм, — подумал Чарльтон. — Бедный воришка. — Оно слышит ваши голоса, — вдруг прошептал на ухо Бобу Чарльтону Фрейзер. Тот отскочил от страха в сторону. Чарльтон стоял совсем рядом с Фрейзерем: их разделяла решетка, поэтому он не волновался, но когда задержанный шепнул ему на ухо, Боб испугался. Он не заметил, как Фрейзер подошел к решетке. Воришка продолжал шептать: «Кто бы это ни был, он слышит ваши голоса, и если вы не перестанете разговаривать...». Майк прижимался лицом к решетке, стараясь быть как можно ближе к Чарльтону. Полосы высохшей крови на его лице выглядели устрашающе. — Кто бы это ни был, — уже громче сказал Фрейзер, — он слышит ваши голоса, и если вы не прекратите разговаривать... — парень уже орал на всю комнату. — Если вы не прекратите разговаривать... Майк Фрейзер бился в исступлении о клетку и вопил: «Не разговаривать, не разговаривать!» Он уставился в потолок, потом закричал и поднял вверх руки, словно пытался защититься от кого-то. — О, мой Бог! Оно рядом, это существо здесь, оно стоит за мной. Господи, помогите мне! — кричал он — Кто-нибудь — помогите мне! — схватившись руками за решетку, он попытался раздвинуть прутья. Фрейзер со всей силой бился о решетку. Наконец он упал на дол без сил. Потом он посмотрел на Чарльтон и прошипел: — Не ходите туда. — Почему? Что там не так? — подойдя к воришке спросил Чарльтон. — Что там случилось? Фрейзер хитро посмотрел на толстяка, потом заговорщицки улыбнулся и сказал: — Если вы пойдете туда, то не сможете вернуться живыми. — Он просто псих. Не обращайте на него внимания, — сказал Диксон, и они, выйдя из комнаты, вместе поднялись наверх. — Вы думаете, что это он убил охранника? — спросил Чарльтон капитана. — Он? Нет. Вероятно, он наткнулся на людей, которые сделали это, хотя... — И вы полагаете, что они испачкали его кровью и разрисовали ему лицо? — Что-то в этом духе, — ответил ему Диксон. Чарльтон погладил свой подбородок и произнес: — Я не уверен. Думаю, нам лучше проверить электрические системы в этой библиотеке. Дело того стоит. Возможно, что люди, которые разрисовали ему лицо, решили похитить кабели из библиотеки. И если они перерубили главный кабель, вполне вероятно, что трансформатор не выдержал повышения напряжения и отключился. — Диксон и Чарльтон добрались до дверей. — Сержант, — произнес Чарльтон, пожав ему руку. — Благодарю вас за помощь, которую вы мне оказали. По крайней мере, мне было интересно посмотреть на этого парня. Стивен Свейн выглянул из-за двери Интернет-класса нью-йоркской государственной библиотеки. Наручники все еще висели на замке. Двери лифта были открыты, но из кабины никто не вышел. Лифт остался на первом этаже. Стояла тишина. Ходая не было видно. Скорее всего, они выбежали из фотолаборатории и спрятались где-нибудь на балконе. Свейн внимательно следил за лифтом и все ждал, что кто-нибудь оттуда выйдет. — Может, там никого нет? — прошептал ему на ухо Хокинс. — Возможно, — ответил Свейн. — Может, кто-то нажал кнопку на подземной стоянке, вызвал лифт, но не стал входить в него. — Шшш, тихо, — прошипел Селексин. — Оно выходит. Свейн и Хокинс, прильнув к двери, увидели знакомый кончик хвоста... — О, Боже, — произнес Хокинс. Свейн вздохнул: — Этот парень не собирается оставлять нас в покое. Хвост существа был на высоте около метра от пола. Свейн заметил, что кончик хвоста несколько деформирован: след от удара фонарем. Затем высунулась голова зверя с антеннами, а потом он начал медленно выползать из лифта. — Это не парень, — послышался голос Селексина. — Я же говорил вам, что Рииз — самка. Скорее, это девушка, а не парень. — Как же она догадалась вызвать лифт? — спросил Хокинс. Рииз в этот момент опустила голову пониже и стала принюхиваться и сопеть. — Я полагаю, что она почувствовала запах мистера Свейна, который он оставил на кнопке, когда вызывал лифт, — сказал Селексин. — Видимо, Рииз просто ткнула мордой в кнопку и вызвала лифт. Как только карлик закончил свои рассуждения, Рииз остановилась и повернула голову в их сторону. Свейн и Хокинс спрятались за дверью. Селексин не двигался. — Что вы делаете? Прятаться совсем не обязательно, она не видит вас, — сказал карлик. — У Рииз плохое зрение, но острый нюх. Эта тварь просто чувствует, что мы где-то рядом. Запах вашего тела никуда не денется, даже если вы спрячетесь за дверью. Скорее всего, она уже знает, где мы. Свейн и Хокинс вновь прильнули к двери и стали наблюдать за существом. — так почему она не идет в нашу сторону? — спросил Хокинс у Селексина. — Честно говоря, я сам удивляюсь, поэтому не могу вам точно сказать. Я думаю, что Рииз не вдет в нашу сторону только потому, что она чувствует и другие запахи. Думаю, она поняла, что, кроме нас, на первом этаже есть еще кто-то... Кто-то, представляющий для нее большую опасность, чем мы с вами. — И кто же это? — спросил Хокинс. — А вы как думаете? — с издевкой произнес Селексин и лукаво взглянул на Хокинса. — Рииз чувствует, что она в опасности, поэтому пока не предпринимает никаких действий. Она выжидает. — Ходая, — произнес Свейн. — Она учуяла этих тварей. Рииз все еще стояла у лифта. — Правильно. Так как они находятся на первом этаже, от них исходят запахи, — сказал Селексин. — Я думаю, они где-то рядом с Рииз. Вот почему она обеспокоена и держит наготове свое оружие и антенны. В течение минуты они наблюдали за Рииз, стоя за дверью. Она напоминала динозавра, ее тело было длинное и широкое. За все время, пока Свейн следил за Рииз, она не пошевельнулась ни на сантиметр. Ее хвост свернулся в дугу и был готов в любой момент ударить. — Так что же мы будем делать? — спросил Хокинс. Свейн нахмурился. Он пытался что-нибудь придумать. — Ладно, — сказал он. — Мы выходим отсюда. — Что? — в ту же секунду произнесли Селексин и Хокинс. Выходим?! Свейн уже отстегивал наручники от ручки. — В любом случае, мы не можем оставаться здесь, — сказал он. — Рано или поздно, одно из этих существ сломает дверь, и когда это случится, все мы поляжем здесь. Мы в ловушке, поймите. Значит так: приготовьтесь бежать, как только что-нибудь произойдет. — Как только что-нибудь произойдет?! — с удивлением повторил Селексин. — Позвольте заметить, что ваш план несколько неудачен. Как вы считаете? Но Свейн не слушал его. Он положил наручники в карман, а потом повернувшись к карлику он произнес: — Скажем так: у меня есть уверенность, что с минуты на минуту на первом этаже что-то начнется. Как только это произойдет, что хочу, чтобы вы воспользовались этим и выбрались из этой комнаты. Спустя некоторое время Свейн уже держал Бальтазара, а Хокинс взял Холли за руку и вся компания приготовилась бежать. Дверь была открыта настежь. Рииз все также стояла у лифта: она была чем-то обеспокоена. Все ждали. Рииз не двигалась. Прошла еще одна минута. Свейн повернулся к группе и сказал: — Так, друзья, как только я скажу «бегите», все вы как можно быстрее побежите к выходу на лестницу. Добравшись до него, не оглядывайтесь, не останавливайтесь, а идите прямо наверх. Мы добежим до четвертого этажа, а оттуда уж как-нибудь выберемся. Понятно? Все закивали. — Да, все ясно, — произнес Хокинс. Прошла еще минута, может, две. — Вам не кажется, что ничего не происходит? — сказал Селексин. — Тихо вроде. — Он прав, — заметил Хокинс. — Может, стоит снова нацепить наручники на дверь? — Нет, не надо, — ответил Свейн. Он продолжал следить за Рииз. — Они там, я точно знаю. Судя по тому, как осторожно ведет себя Рииз, ходая где-то рядом. Вдруг Рииз резко повернула свою голову вправо. Что-то привлекло ее внимание. Свейн подхватил Бальтазара. — Так, приготовьтесь, начинается. Медленно, они стали пробираться в фотолабораторию. Хокинс с Холли и два калика последовали за ними. Рииз не обращала на них никакого внимания. Свейн, продолжая нести на плечах раненого Бальтазара, почти дошел до разбитой двери. Он надеялся, что существо не повернет своей головы в их сторону. Свейн выходил из фотолаборатории. Он мог видеть выход на лестничную клетку, который был слева от них. Рииз находилась приблизительно в десяти метрах от них. Казалось, кроме нее на этаже никого не было. Свейн надеялся, что вся компания медленно и тихо пройдет к выходу и скроется за дверью. Внезапно Рииз повернула голову. У Свейна сердце ушло в пятки — он почувствовал себя вором, которого поймали с поличным. Он, вместе с Бальтазаром, успел сделать два шага, и в этот момент существо повернуло голову в их сторону. Свейн остановился. Но к его удивлению Рииз продолжала поворачивать голову, пока не совершила полный круг. «Ее голова поворачивается на триста шестьдесят градусов», — подумал Свейн. Но он успокоился, поскольку понял, что это был лишь угрожающий жест со стороны Рииз. Она была явно напугана, так как не понимала что делать: судя по всему, она улавливала запахи со всех сторон. — Она окружена, — догадался Свейн. — Вот почему она крутит головой. Рииз знает, что мы здесь, но, кроме нас, на этаже находятся ходая, представляющее для нее большую опасность... Выходит, Селексин был прав. Медлить было нельзя. Это был их единственный шанс спастись. Свейн повернулся и прошептал: «Вперед! Продвигаемся к выходу». Свейн тащил на себе Бальтазара, одновременно не спускал глаз с Рииз. Они медленно, но верно двигались к лестнице. Остальные быстро добежали до двери и ждали Свейна, но с таким грузом на плечах он не мог не то что бежать — даже идти нормально. Беглецы почти добрались до выхода на лестничную площадку, когда ходая набросились на Рииз. Жуткие вопли наполнили второй этаж нью-йоркской библиотеки. Оглянувшись, Свейн увидел, как один из ходая набросился на Рииз, а остальные бежали в ее сторону. Они широко разинули пасть, выставляя свои острые зубы. Свейн втащил Бальтазара на лестничную клетку, все время оглядываясь, чтобы увидеть, что происходит. Он оказался на лестнице, и закрывая за собой дверь, в последний раз взглянул на да, как Рииз отчаянно крутила хвостом в надежде защититься от хищных тварей, набросившихся на нее. Группа поспешила наверх. Свейну приходилось туго: Бальтазар еле волочил ноги, так что это было все равно что тащить на себе огромный мешок с песком. Свейн подставил свою спину и, схватив руки громилы, стал медленно подниматься по ступенькам. Остальные ждали его и Бальтазара рядом с дверью с цифрой "4". Присоединившись к ним, Свейн передал раненого Хокинсу. — Почему мы остановились здесь? — спросил его молодой полицейский. — Разве мы не должны продолжать подниматься? — Выше подниматься некуда, — ответил Свейн. — Все выходы из здания заблокированы. Электрическое поле, вы забыли? Выход на чердаке, думаю, тоже. Нам не удастся выйти на крышу. — Папа, что мы делаем? — раздался голос Холли. Свейн взялся за ручку и тихонько приоткрыл дверь: — Мы ищем место, где можно было бы спрятаться, дорогая, — ответил он. — Пап, а где монстры? — поинтересовалась Холли. — Я не знаю, малышка. Я надеюсь, что здесь их нет, — ответил ей Свейн. — Папа, а... — Шшш, тихо. Подождите меня здесь, — прошептал он. Холли сделала шаг назад и прижалась к Хокинсу. Свейн вошел в помещение на четвертом этаже и осмотрелся. Большой читальный зал с низким потолком, где было множество столов п-образной формы. Все помещение было словно одним маленьким лабиринтом. В зале было темно, лишь холодный синий цвет проникал в помещение с улицы и немного освещал его. Свейн наклонился, чтобы посмотреть под столами, и ничего подозрительного не заметил. В зале кроме него никого не было. Читальный зал был пуст. Он высунул голову за дверь и сказал: — Все вроде тихо, входите быстрее. Все вошли в читальный зал, который находился на четвертом этаже. Свейн взял Холли за руку и повел ее в глубь помещения. — Папочка, мне здесь не нравится. — Да, дорогая, мне тоже, — ответил Свейн, оглядываясь по сторонам. — Папа? — раздался снова голос девочки. — Что, дорогая? — Пап, куда мы теперь идем? — поинтересовалась Холли. — Туда, — указал Свейн. В углу рядом с окном вырисовывались очертания маленькой комнатки, отделенной от читального зала перегородкой. Свейн ускорил шаги и потянул дочь за собой. Хокинс шел позади всех. — Что это? — спросил он, указывая на серый квадрат, который возник перед ними. Это была табличка. — Дверь? — произнес Свейн. Хокинс тоже заметил большую дверь серого цвета, которая вела в комнату вахтера. Она ничем не отличалась от множества дверей, которые можно было увидеть в библиотеках, больницах и других местах. Даже автодоводчик был стандартным. Точно такие были в больнице, где работал Свейн. Он потянулся к ручке и надавил на нее. Дверь открылась — медленно, с характерным звуком, который издавал автодоводчик. Они нужны были для того, чтобы человек не утруждал себя закрывать за собой дверь. Свейн нащупал выключатель, но в последний момент передумал включать свет, Он мог привлечь внимание других участников Состязания. В серой комнате вахтера было много всякой мелочи швабры, щетки, совок, бутылки с моющим средством, мастика для натирания полов и многое другое. Свейн обнаружил также несколько кусков брезента. С улицы в помещение падал свет от фонарей. Перегородка от пола до потолка разделяла комнату на две части. На ней кто-то закрепил несколько полок, на которых также стояли бутылки с какой-то жидкостью. Свейн и компания проникли в комнату вахтера и закрыли за собой дверь. Холли сидела в дальнем углу комнаты. Хокинс опустил Бальтазара на пол под окном. Он посмотрел на Свейна и кивнул ему. — Здесь мы будем в безопасности, — сказал полицейский. — Да, в ближайшее время нам не о чем беспокоиться, — ответил Свейн. — Как долго вы рассчитываете пробыть здесь? — спросил у него Селексин. — Как можно дольше, — ответил Свейн. — Ура, — тихо сказал Хокинс. — А как долго продлится это ваше «можно»? — не унимался карлик. — Л не знаю, — ответил Свейн. — Может, до самого конца, но сейчас я не уверен в этом. — Не забывайте, что ваши планы могут нарушиться, — сказал Селексин. — Даже если все участники Состязания будут мертвы, вам придется столкнуться с Каранадоном. — Я не обязан ни с кем сталкиваться, — с недовольством произнес Свейн. — Что вы хотите этим сказать? — поинтересовался карлик. — Я хочу сказать, что я не обязан ни с кем драться. Кроме того, яне стремлюсь выиграть в вашем дурацком Состязании. Еще я хочу сказать, что в настоящее время меня больше всего волнует судьба дочери и я надеюсь, мы все сможем выйти отсюда живыми. — Ну, я не думаю, что это единственный способ, — сказал он тихо, почти про себя. — Что вы хотите этим сказать? — спросил с удивлением Селексин. Между ними начинался спор. — Я сказал, что не думаю, что единственный способ выйти отсюда — это прикончить всех участников — огрызнулся Свейн. — Вы полагаете, что сможете выбраться из лабиринта? — усмехнулся Селексин и вызывающе посмотрел на своего подопечного, Свейн молчал. Он посмотрел на Холи, которая сидела и углу комнаты и сосала свой большой палец. Селексин прервал его размышления: — Вы серьезно надеетесь выбраться из лабиринта, мистер Свейн? — еще раз спросил карлик. Свейн не отвечал. В разговор вмешался Хокинс: — Вы думаете, мы можем выйти отсюда? — прошептал он. Свейн посмотрел на окна и, подумав немного, произнес: «Да». — Это невозможно, — раздался голос помощника Бальтазара, о котором все забыли. — Это совершенно невозможно. — А вы не вмешивайтесь! — закричал Селексин и сердито посмотрел на собрата. Свейн уставился на карлика. Селексин все это время не повышал голоса — более того, в трудную минуту, он был, пожалуй, единственным, кто сохранял спокойствие. Помощник Бальтазара тут же сделал шаг назад и замолчал. Селексин повернулся к Свейну. — Как? — произнес он. — Как это сделать? — Да, как вы сможете выбраться отсюда? — повторил за карликом Хокинс. — Вы хотите выйти? — сказал Свейн. Он не верил своим ушам. После целой лекции, которую ему прочитал этот карлик, убеждая в том, что участвовать в Состязании — большая честь, после его пламенных речей в защиту Состязания... Селексин также хотел выбраться из библиотеки. — В общем-то, да, я бы хотел выйти из лабиринта, — ответил человечек. — Как, и вы? Вы хотите сбежать? Прошу прощения, — прервал Селексина помощник Бальтазара, — но вы не можете. Карлик ничего ему не ответил. Тот продолжал: — Селексин, Состязание началось. Оно не может ни закончиться, ни остановиться, пока не останется победитель. Это единственно честный и достойный способ... — Я думаю, говорить о чести и достоинстве, после того как этот ваш Беллос явился сюда вместе с четырьмя тварями, готовыми разорвать любого, излишне, — прервал его Свейн. — Я согласен, — ответил Селексин, впиваясь взглядом в помощника Бальтазара. — Беллос нарушил правила. Ему помогают ходая, их не остановить. Мы должны выбираться отсюда. — И как мы это сделаем? — спросил с издевкой другой карлик. Включим наши устройства для телепортации и станем просить о помощи? Но мы можем передавать лишь изображение, Селексин, а не звук. — Мы должны сделать все, что в наших силах, — ответил Селексин. — Если два помощника выберутся вместе с участниками из лабиринта и станут одновременно передавать информацию, то там поймут, что что-то не так. Может, они догадаются и сделают что-нибудь. Карлик с удивлением посмотрел на Селексина: — Я не думаю, что участники смогут долго протянуть вне лабиринта, — произнес он. — Это почему же? — удивился Селексин. — Ну, в общем-то, пятнадцати минут будет недостаточно, чтобы успеть передать информацию, а главное — дождаться, пока оттуда телепортируют кого-нибудь, чтобы остановить Состязание. — Да, — с грустью сказал Селексин, — Ты прав. Свейн с недоумением смотрел на обоих карликов. Они спорили друг с другом и незаметно для себя перешли на свой язык. Свейн ничего не понимал. Вдруг дисплей на его браслете загорелся. — Что это означает? — спросил он у Селексина. — Вы помните, что я вам рассказывал относительно вашего браслета? — обратился карлик к Свейну. Тот посмотрел на браслет, о котором успел совершенно забыть за это время. На нем высветилась надпись: Инициализация — 6 «Шесть» — подумал Свейн. Он вспомнил об одном из участников Состязания, Конде, которого растерзали ходая. Информация, скорее всего, появилась на дисплее и у других: теперь все знали, что их осталось шестеро. Начался обратный отсчет. По мере того как соперники будут убивать друг друга, на браслете в порядке убывания будут появляться цифры. До тех пор, пока не останется один участник... А потом Каранадон, о котором говорил Селексин. — Вы не забыли о нем? — снова спросил карлик. — Помните, о чем я вам рассказывал? — Да, — ответил ему Свейн. — Я думаю, что помню. — Я уже предупредил вас, что, как только вы окажетесь вне электрического поля, начнется обратный отсчет, а потом бомба на Вашем браслете сдетонирует. Свейн нахмурился: — И в течение пятнадцати минут я должен буду вернуться в поле. — Совершенно верно, — отметил помощник Бальтазара. Все молчали, в комнате вахтера стояла полная тишина. Кто-то выдохнул. Карлик, который помогал Бальтазару, продолжил: — Даже если вам удастся выйти отсюда, вы все равно через пятнадцать минут будете покойником. — Благодарю вас, — с ухмылкой на лице ответил Свейн. — Вы даже не представляете, как вы нас этим успокоили, — съязвил Хокинс и взглянул на карлика. — По крайней мере, в данной ситуации я реально смотрю на вещи, — ответил тот. — То есть, вам просто плевать на чью-либо жизнь, — разозлившись, ответил полицейский. — На вашем месте, я бы подумал о том, как спасти свою, — сказал помощник Бальтазара. — Лучше позаботьтесь о себе. — Но вы не на моем месте, поэтому... — Хватит, хватит, господа, — вмешался Свейн. — Успокойтесь, прошу вас. Мы должны найти выход из сложившегося положения, а не ссориться друг с другом. Этого нам еще не хватало. — Он обратился к Селексину: — Можно хоть как-нибудь снять этот браслет с руки? — Нет, — покачал головой карлик. — Он не откроется... во всяком случае, пока... — Селексин пожал плечами. — Да знаю я, знаю, пока я не стану победителем Состязания, так? — сказал Свейн. Селексин одобрительно закивал: — Только ответственные за Состязание могут открыть браслет. У них есть соответствующее оборудование для этого. — А мы можем сломать этот браслет? — спросил Хокинс. — А может кто-нибудь из нас сломать эту дверь? — язвительно ответил ему помощник Бальтазара, указывая на мощную дверь с автодоводчиком. — Если нет, то боюсь, такой прочный браслет нам не сломать. Нам нужен кто-нибудь, обладающий огромной силой. Все притихли, Свейн снова посмотрел на браслет. После сказанного он показался ему даже тяжелее. Свейн подошел к дочери и присел рядом с ней. — Чем ты занимаешься, дорогая? — спросил он тихим голосом у дочери. Девочка не отвечала. — Холли? В чем дело? — забеспокоился Свейн. Ответа вновь не последовало. Холли смотрела куда-то в сторону. — Подвинься, Хол, в чем дело, малышка? Я сделал что-то не так? — спросил он у дочери. Это было не похоже на Холли: она никогда не отказывалась говорить с ним, Даже если ей было грустно или тяжело, она всегда отвечала на вопросы. — Холли, пожалуйста, сейчас не время и не место, чтобы дуться, — произнес с раздражением в голосе Свейн. — Холли, поговори с папой. — Тихо, папочка, тихо, — прошептала малышка. — Тихо??? В чем дело, дорогая? — удивился Свейн. Он ничего не понимал. Остальные сидели около Бальтазара рядом с окном. Около десяти секунд все молчали, Холли приблизилась к отцу и прошептала ему на ухо: — Ты слышишь это? — Нет, а что я должен слышать? — Свейн смотрел на свою дочь. Она сидела неподвижно, ее глаза были широко раскрыты. Девочка была явно чем-то напугана. Помолчав немного, она произнесла: — Папочка, сосредоточься, приготовься слушать... Вот сейчас. И Свейн услышал шум, еле уловимый. Даже звуки в тишине были едва различимы, но они действительно раздавались где-то рядом. Дыхание, медленное глубокое дыхание, как у спящего. Вдруг раздалось фырканье, словно захрюкала свинья. Потом Свейн услышал чавканье и вновь медленный глубокий вдох-выдох. В комнате вахтера кто-то был, и он спал. Селексин тоже услышал звуки и взглянул на Свейна. Он резко сорвался с места и почти подбежал к нему. — Мы должны выйти отсюда, — прошептал он в ухо Свейну. — Нам необходимо выбраться из помещения как можно быстрее. Дыхание усиливалось: теперь все слышали звуки, которые издавало мирно спавшее существо, которое находилось в той же комнате, что и вся группа. — Он находится здесь в помещении, — сказал Селексин. — Быстрее, дайте мне посмотреть на браслет. Свейн вытянул свою руку так, чтобы карлик смог прочитать информацию на дисплее. Зеленый свет все еще горел. — Уффф, — облегченно вздохнул Селексин. — Он? — спросил Свейн. — Кто он? — Он позади нас, папа, — прошептала Холли, застыв на месте. — О, Господи! — вдруг закричал Хокинс, медленно отступая к двери и не отрывая взгляда от противоположного угла комнаты, где находился всякий хлам и брезент. — Мне кажется, настало время уносить отсюда ноги ко всем чертям. Вздохи усиливались. Свейн очень медленно повернулся, чтобы понять, что происходит в дальнем углу комнаты. Там валялись бутылки из-под Моющей жидкости, банки с мастикой и прочий хлам. Вдруг брезент зашевелился. Теперь стало ясно: под ним кто-то спал, но, суя по всему, он просыпался. Его дыхание участилось, звуки стали более ясными и громкими. Свейн уставился на груду хлама в углу: только сейчас до него дошло, что куча была слишком большой. Теперь он понимал, что это был не хлам, вернее не только хлам... Неожиданно в углу комнаты вахтера зазвенели бутылки и швабры попадали на пол. — Идемте, надо выбираться отсюда, — заорал Селексин и схватил Свейна за рубашку. Свейн поднялся на ноги, взял Холли на руки и сразу же подбежал к двери. Он потянулся к ручке, и в этот момент его браслет стал издавать звуковые сигналы. Зеленый свет почти погас. Свейн посмотрел на карлика, которого обуял ужас. — Он пробуждается ото сна, выходим! — кричал Селексин. — Немедленно! Карлик подбежал к Свейну, опередив его, со всей силы толкнул дверь и заорал: — На выход, быстрее на выход! Свейн и Холли вышли после Селексина, и Хокинсу ничего не оставалось, как подхватить Бальтазара и выбираться вместе с ним. За ними шел помощник раненого великана. Последняя тройка беглецов вышла из помещения, где они прятались вместе с остальными, а Селексин в это время был уже у выхода из читального зала. — Не останавливайтесь, не оборачивайтесь, бегите! — кричал он всем остальным оттуда. — Мы должны быть как можно дальше от этого места. Свейн с Холли на руках быстро передвигался между партами. Проходы были несколько узкими, и бежать было неудобно. Труднее всего приходилось Хокинсу, который тащил на себе Бальтазара. Замыкающим был другой карлик. Селексин не отрывал взгляда от Свейна и ждал, пока тот подойдет поближе: — Дисплей, посмотрите на дисплей браслета! — орал он на весь читальный зал. Свейн перехватил Холли одной рукой, а вторую поднял, чтобы посмотреть на показания датчика. Браслет звенел громче, звуки участились и стали почти непрерывными. Затем все стихло. Зеленый свет на браслете погас. Высветился красный. — О, Боже, — произнес Свейн. Хокинс догнал их: он задыхался: — Что случилось, что происходит? — спросил он на ходу. — Очень скоро у нас будут большие неприятности, — ответил ему Свейн. В этот момент большая дверь, служившая входом в комнату вахтера, с треском вылетела в читальный зал, словно и не была привинчена петлями к коробке. Раздался оглушительный грохот, несколько столов были разбиты. Из комнаты вахтера раздался чудовищный рев. — О, Господи, — сказал Хокинс. — Давайте выбираться, — закричал Свейн, когда он дошел до выхода из читального зала, который находился в противоположной стороне от комнаты вахтера, Он повернулся, чтобы взглянуть на существо, издававшее такие дикие крики. Оно вылезало из комнаты. Огромная тварь, голова которой почти касалась потолка. Существо обладало поистине гигантскими размерами. У него были такие широкие плечи, что протиснуться в дверной проем оно не могло, поэтому выбило дверь, а заодно разворотило и часть перегородки. Селексин смотрел на него: «Это — Каранадон!» Свейн и Холли почти добрались до выхода, когда Каранадон вылез из комнаты и выпрямился во весь рост. Его голова почти касалась потолка. Свейн рванулся к лестнице. Хокинс тащил на себе Бальтазара и немного отставал, а за ним шел карлик, который поторапливал полицейского и все время толкал его. Но Хокинс не мог идти быстрее — для этого ему пришлось бы бросить раненого великана, но он помнил, как Бальтазар помог им. Карлик, шедший за ними, постоянно оглядывался. Он с ужасом смотрел на Каранадона. От комнаты вахтера до двери, где стоял Свейн, было около пятнадцати метров. Каранадон все еще стоял в дальнем углу читального зала; он не двигался. В зале было шумно, помощник Бальтазара кричал и поторапливал Хокинса. Селексин, стоявший у выхода, также не унимался, но, казалось, зверя это совершенно не волнует: он все стоял на своем месте, словно ничего не происходило. Господи, рост Каранадона был не меньше четырех метров. Все его тело было покрыто волосами. Весь черный, сутулый, словно огромная горилла, зверь стоял в углу. У него были непропорционально длинные мускулистые руки, которые свисали до пола. Морда Каранадона была длинной и вытянутой, как у шакала, уши торчали, как у немецкой овчарки, глаза черные. Пара больших клыков ясно виднелась на фоне его черной морды. Зверь зашевелился. Каранадон ринулся напролом и стал с угрожающей скоростью приближаться к беглецам, круша все на своем пути. Свейн и Холли были уже у двери — они ждали остальных. Хокинс из последних сил тащил Бальтазара в сторону выхода, а его помощник, все также оглядываясь на зверя, торопил полицейского. Каранадон врезался в столы читального зала, как острый плуг в землю. Он, как ледокол, разбивал столы П-образной формы и швырял их направо и налево. Зверь крушил все, что попадалось ему под руку. Когда он прыгал на стол, под его весом тот, не выдерживая с треском ломался. — — Думай, Стив, шевели мозгами, — мысленно говорил себе Свейн. Он опустил Холли на землю и быстро стал осматривать помещение. Зал был прямоугольной формы. Он и Холли стоят на лестничной клетке, в западной части зала. Комната вахтера в дальнем от них углу. Лифты расположены в другом углу, в юго-восточной части. — Быстрее, ради Бога, быстрее! — кричал Хокинсу помощник Бальтазара. — Он догоняет нас! Каранадон в этот момент разворотил очередной стол. Свейн схватил свою дочь и сделал шаг в сторону лифтов: — Сюда, дорогая, мы пойдем в эту сторону. Нам необходимо быстро добежать до лифта, — сказал он дочери. Он позвал карлика: — Сюда, Селексин. В эту сторону, бежим! — Туда?! — закричал Селексин. — А как же лестница? Мы не будем спускаться по лестнице? — Делайте то, о чем я вас прошу, хорошо? — ответил ему Свейн. Каранадон настиг Хокинса, раненого Бальтазара и его помощника, шедшего последним. Он набросился на помощника Бальтазара и попытался нанести сильный удар. Его рука просвистела над головой карлика и ударилась об один из столов: несчастный человечек сумел в последний момент увернуться. Стол разлетелся вдребезги, карлик попытался пробраться вперед, но наткнулся на Бальтазара и Хокинса. Последний не удержался на ногах, рухнул на пол и повредил себе плечо. Бальтазар упал на Хокинса, а его помощник барахтался у их ног, пытаясь выбраться. Вдруг наступила тишина: Каранадон остановился и смотрел на лежавших на полу. Хокинс никак не мог выбраться из-под Бальтазара. Он извивался, словно змея, пытался вытащить ноги, но ему не удавалось. Его левая рука не слушалась: при падении он повредил ее, а вес раненого Бальтазара был таким, что у молодого полицейского не хватало сил спихнуть его с себя. Рядом с ними суетился карлик: его одежда зацепилась за стол, и он упал. Он отчаянно кричал: «Помогите мне, кто-нибудь, помогите мне встать!» И вдруг что-то мелькнуло перед глазами Хокинса, и карлик исчез из виду. Стоя у стены, Свейн с ужасом смотрел на то, как Хокинс, Бальтазар и его помощник упали на пол. Каранадон остановился в нескольких метрах от них, Потом он наклонился, а когда снова поднялся, то держал в своей большой руке что-то белое. Это был помощник Бальтазара. Зверь схватил карлика. Тот стал истошно кричать на весь читальный зал. Каранадон поднес его к своей морде, обнюхал, словно пытаясь понять, что за существо он поймал. Затем монстр свободной рукой ударил карлика. У Свейна отвисла челюсть. Хокинс, широко открыв глаза, с ужасом смотрел на Каранадона. После того как тот «провел» своей рукой по пойманному человечку, на его теле образовались три глубоких пореза — следы от когтей зверя. Белая одежда карлика тут же обагрилась кровью. Он перестал кричать, в комнате стало тихо. Каранадон начал тормошить притихшего человечка, которого он все еще держал в руке, но тот не шевелился. Безжизненное тело помощника Бальтазара в руках монстра походило на игрушку. Каранадон подумал немного, а затем отшвырнул карлика в сторону. Свейн все еще не видел Хокинса: тот лежал на полу. Он нагнулся, чтобы увидеть его под столами и, заметил, что полицейский лежит под Бальтазаром и безуспешно пытается выбраться из-под него. Но сил у него, видимо, не осталось. «Господи, надо делать что-нибудь, чтобы спасти его», — подумал Свейн. Хокинс изо всех сил пытался освободиться, когда почувствовал,что рядом с ним опустилась нога Каранадона. Он ужаснулся, стал медленно поднимать голову — и увидел огромные челюсти зверя, которые через секунду должны были схватить его. Хокинс закрыл глаза и приготовился умереть. — Эй, ты! — раздался вдруг голос. Каранадон поднял голову и посмотрел в ту сторону, откуда шел звук. — Да, ты, я с тобой говорю! — громко произнес Свейн. Полицейский открыл глаза. Что, черт возьми, происходит? Монстр медленно повернулся в сторону Свейна. Он с любопытством посмотрел на того, кто осмелился прервать его. Свейн замахал руками и стал кричать на зверя ростом четыре метра, который стоял в пятнадцати метрах от него и мог в два прыжка настичь наглеца и свернуть ему шею. — Вот так, вставайте, Хорошо! — орал Свейн. Он продолжал махать руками и не отрывал взгляда от Каранадона. Свейн повысил голос: — Шевелись! Он смотрит на меня. Встань и двигайся к выходу, — Свейн смотрел на монстра. Тот, судя по всему, думал, что ему угрожают, — он понятия не имел, что человек, орущий на него, разговаривает на самом деле не с ним. Только сейчас Хокинс понял, что Свейн пытается отвлечь Каранадона. Он собрал остатки сил и вытащил ногу из-под Бальтазара, а затем, не вставая с пола, стал тащить его в направлении выхода, в то время как Свейн отвлекал внимание огромного зверя. Каранадон был удивлен таким поворотом событий. Он посмотрел на Свейна и заревел, как медведь. — О, да! Именно этого мне от тебя и было надо. Пошел к черту! — продолжал орать Свейн. Краем глаза он заметил, как Холли и Селексин добрались до лифта. Свейн чуть повернул голову и увидел, что Хокинсу также удалось выбраться на лестницу и втащить за собой Бальтазара. Но Каранадон смотрел прямо на него, оказавшего посередине между лифтом и лестницей. — Черт возьми, — сказал Свейн про себя. — Отлично ты придумал, парень. Каранадон сделал небольшой шаг в его сторону. Еще два шага, и расстояние между ним и монстром сократилось до минимума. Каранадон был почти рядом со Свейном. — Эй, ты! — раздался чей-то голос. Каранадон повернул голову влево и увидел Селексина и Холли, стоявших около лифта. — Да, ты, я с тобой разговариваю! — заорал Селексин, подражая Свейну. Огромный зверь повернулся в сторону лифта и заревел. Карлик поднял вверх свой средний палец и закричал: — Пошел к черту, монстр уродливый! Так тебя! Свейн, на мгновение забыв о том, в каком он положении находится, засмеялся. Каранадон продолжал реветь и двигаться в сторону Селексина и Холли. Как только карлик крикнул еще раз, монстр стал двигаться быстрее. Теперь Свейну было не до смеха. — Эй ты, уродец! — раздался голос с другого конца зала. — Да, ты я с тобой разговариваю! — это был Хокинс. Свейн смотрел то в сторону Селексина и Холли, то на Хокинса: он был поражен. Каранадон совсем запутался: он повернулся и двинулся в сторону лестницы. Хокинс был больше карлика, и, видимо, именно это сыграло свою роль. Огромный зверь подумал, что Хокинс более стоящая жертва, Свейн, улучшив минуту, рванулся в сторону лифтов и через несколько секунд стоял рядом с дочерью. Он нажал на кнопку и вызвал лифт. Хокинс продолжал размахивать руками, но как только Каранадон приблизился на опасное расстояние, он вышел на лестничную площадку и закрыл за собой дверь. Свейн стоял у лифта и, увидев это, вновь закричал: — Эй, приятель, как насчет меня, ты, уродина! Каранадон вновь остановился и повернулся туда, откуда раздавались звуки. Он зафыркал и решительно двинулся в сторону Свейна. Тот оглянулся и посмотрел на табло над лифтом. В этот момент загорелась цифра "2", потом "1": лифт двигался вниз. И кто мог в эту минуту вызвать его? Невероятно. — Проклятье, — сказал Свейн. — Что же, черт возьми, делать? Другой лифт с разбитыми дверями все это время стоял между первым и вторым этажами, и надеяться на него было бессмысленно. — Эй, уродина, паршивый монстр, сюда! — заорал во всю глотку полицейский, но Каранадон, к которому он обращался, даже не повернул головы. Он решительно направлялся к Свейну, Селексину и Холли. — Кажется, у нас неприятности, — вдруг произнес карлик. — У нас большие неприятности, — посмотрев на него, ответил Свейн. Свейн осмотрелся. «Что делать, что делать?» — спрашивал он себя. Ему ничего не приходило в голову. Он еще раз посмотрел на табло: горела цифра "1". Один лифт почему-то застрял на первом этаже, а о другом думать не приходилось: он был сломан. Свейн посмотрел на двери лифта, и внезапно его осенило. — Быстрее, — сказал он вдруг, направившись к правому лифту. — Селексин, Холли, давайте попытаемся открыть двери. Каранадон приближался: он определенно нацелился на Свейна и остальных и с каждым шагом ускорялся. Зверь был почти рядом. Свейну каким-то чудом удалось пальцами зацепиться за двери лифта и немного открыть их. Как только образовалась щель, Селексин просунул туда свои руки и начал помогать своему подопечному. Двери лифта поддались. — Тяните, открывайте двери! — кричал Свейн. Он посмотрел вниз в шахту лифта. Трос, на котором висела кабина, не двигался. Он стоял рядом с ними, в двух метрах, и своей длинной рукой мог в любой момент ударить Свейна и остальных. Огромный зверь вблизи казался еще больше. Он нагнулся и стал принюхиваться к Селексину. Его правое ухо задергалось. — Холли, Селексин, — прошептал Свейн еле слышно. — — Но папа, — захныкала Холли. — Малышка, просто держись за мою ногу, и покрепче, — настойчиво попросил ее Свейн. Каранадон слегка пошевелился, и его когти заскрежетали по мраморному полу читального зала. Зверь чуть-чуть приподнял огромную черную руку и приготовился к нападению. Холли схватилась за левую ногу отца, Селексин последовал ее примеру и взялся за правую. — Держитесь крепче, — сказал Свейн и сделал глубокий вдох. Каранадон высоко поднял руку и резко опустил ее. Она просвистела в воздухе, но было уже поздно. Свейн, за секунду до этого, посмотрев в шахту лифта, переместил тяжесть своего тела назад и прыгнул в темноту. Трос лифта, за который ухватился Свейн, был весь в смазке, но ему все же удалось зацепиться. Кабина лифта держалась на трех тросах, и Свейну удалось схватиться за средний. Когда он падал в шахту, то видел, как закрываются внешние двери, Было темно и очень страшно: в любой момент Свейн мог сорваться. В шахте стояла абсолютная тишина, и даже если бы Каранадон заорал, то они ничего бы не услышали. — Селексин, — раздался голос Свейна. Имя карлика эхом прокатилось по шахте. — Хватайся за трос. Селексин, протянув руку, схватился за один из тросов, на которых висела кабина лифта, и отцепился от Свейна. Тому стало полегче. — Хорошо, теперь скользи вниз, пока не доберешься до кабины, — сказал Свейн. Карлик начал спускаться вниз и быстро исчез в темноте. — Холли, ты в порядке? — спросил Свейн у дочери. — Да, — захныкала девочка. — Хорошо, теперь твоя очередь. Протяни руку и хватайся за трос. Не бойся, дорогая, все хорошо. Ты ведь не боишься? — успокаивал отец Холли. Девочка потянулась к тросу. Ее рука дрожала. С большим трудом ей удалось ухватиться маленькими руками за довольно толстый липкий трос. Вдруг откуда-то сверху раздался грохот, и в шахте стало немного светлее: Каранадону удалось открыть двери лифта. Мягкий синий свет струился вниз по шахте. Свейн поднял голову и увидел страшную морду зверя. Каранадон был в десятке метров от Свейна и его дочери. Их жизнь вновь оказалась под угрозой. Свейн все еще держался за трос, а его дочь ногами и руками вцепилась в него. Зверь заревел и злобно посмотрел вниз, но в этот момент Свейн чуть-чуть разжал руку и стал скользить по тросу в неизвестность, но немного не рассчитал силу и вес. Ему повезло, что трос был весь в смазке и его руки не пострадали. Парочка быстро съехала вниз и через пару секунд добралась до кабины, где их ждал Селексин. Люк лифта был все еще открыт, и свет внутри горел, что больше всего обрадовало Свейна. Кабина была на той же высоте, где и раньше, когда Свейн, Бальтазар и два помощника выбирались из нее, чтобы перейти в другой лифт, к Хокинсу и Холли. — Давайте заберемся внутрь кабины и посмотрим, сможем ли мы попасть на другой этаж, — сказал Свейн. Схватив Холли за руку, он начал медленно опускать ее в кабину. Селексин пролез в кабину вслед за Холи; последним в лифт спрыгнул Свейн. Только сейчас он увидел, какой грязной стала их одежда и руки. Рубашка и брюки были испачканы. Свейн тыльной стороной ладони потрогал щеку: кровотечение остановилось. — Куда мы теперь пойдем? — спросил Селексин. — Я думаю, что мы должны идти домой, папа, — предложила Холли. — Хорошая идея, малышка, — ответил ей Свейн. — Лучше давайте придумаем что-нибудь, а то... Внезапно кабину тряхнуло, и все находившиеся внутри ударились о стенки. — О, Боже мой, — взмолился Свейн. — Он схватился за трос. Лифт качался из стороны в сторону, и каждый раз Свейн, Холли и Селексин ударялись о стенки. Кабина цеплялась за шахту, и раздавался жуткий скрежет. — Каранадон зацепился за трос, — закричал Свейн. Кабину болтало, словно маленькую лодку во время шторма. Селексин больно ударился о стенку лифта и упал на пол. Свейн широко расставил ноги, чтобы как-нибудь удержать равновесие, но и его так встряхнуло, что он упал на пол вслед за карликом. Падая, он больно ударился головой о дверь лифта, и некоторое время у него перед глазами мелькали круги. Лифт дрожал, по шахте эхом прокатился скрежет. Вдруг, так же резко он перестал раскачиваться — и наступила тишина. Холли сидела в углу и, свернувшись калачиком, сосала большой палец. Селексин потерял сознание: он лежал ничком и не двигался. Свейн сидел на полу, потирал ушибленную голову и смотрел через люк в шахту лифта. Он сидел прямо под люком, когда почувствовал еще толчок, но не такой как прежде — мягкий, потом еще один. Лифт качнуло. Свейн ужаснулся: он все понял. Они поднимались наверх! Каранадон, взявшись за трос, тянул кабину лифта вверх. «Замечательно, — сказал про себя Свейн. — И как, черт возьми, мы выберемся из этой ситуации?» Кабина все поднималась, цепляясь за шахту и издавая ужасные звуки. У Свейна мороз пробежал по коже. Он посмотрел через люк и увидел руки Каранадона, держащие тросы. Сил у зверя было столько, что он с легкостью поднимал тяжелую кабину лифта, даже скользкие тросы не были ему помехой. Лифт продолжал медленно и неотвратимо подниматься. «Должен быть какой-нибудь выход, — подумал Свейн. — Надо что-то придумать». Каранадон ревел. Свейн понял, что они находятся совсем близко от него, может быть этажом ниже. Он продолжал следить за зверем и думал, что бы предпринять. «Кабели! — вдруг осенило его. — Да, это опасно, но может сработать». Долго думать ему не пришлось. Выбора у него не было, и Свейн, прыгнув схватился руками за крышу кабины и стал выбираться наружу. «Будь что будет — это лучше, чем дожидаться верной смерти» — подумал он. Свейн повернулся и еще раз посмотрел на Холли. Девочка молча сидела в углу кабины и сосала большой палец. «Да. Это может работать. Сработает», — прошептал он. Стивен Свейн пробрался через люк и вылез на крышу лифта. Кабина была ближе к Каранадону, чем он думал — приблизительно в двух метрах от уровня четвертого этажа, где стоял зверь. Лифт медленно двигался вверх. Каранадон увидел его и остановился. Свейн стоял на кабине лифта и в упор смотрел на монстра. Тот вдруг резко дернулся в сторону и попытался достать его рукой, но он был вне досягаемости: Каранадон лишь поцарапал трос, на котором держалась кабина. Он еще раз взмахнул рукой, но снова промахнулся. — Давай! — заорал Свейн. — Ты можешь лучше, попробуй еще раз! Огромное существо заревело от ярости и набросилось на Свейна снова, но в очередной раз удар пришелся на тросы. Лифт задрожал, но Каранадон удержал его одной рукой. Одной рукой! Даже одной рукой оно мог держать такую большую кабину. «Сколько же у него сил!» — подумал в этот момент Свейн. Зверь не унимался и продолжал наносить удары, но Свейн с ловкостью уходил он них. Ему везло, поскольку Каранадон явно не рассчитал расстояние. Даже его длинная рука едва дотягивалась до Свейна: надо было еще чуть-чуть приподнять лифт, тогда... — Еще один разок! — закричал Свейн. — Еще разок, и мы попрощаемся с тобой. Это было уже слишком для Каранадона. Он был разъярен и смотрел на Свейна, словно собака на кошку, которую она никак не может поймать. Зверь заревел, как раненый медведь. — Давай, здоровяк, — дразнил его Свейн. — Еще один удар по тросу, и я буду далеко от тебя. В этот момент Каранадон поднял руку и взглянул на Свейна. Он не двигался и вдруг... Прыгнул на крышу лифта! Не успел Свейн опомниться, как лифт полетел вниз. Раздался скрежет металла, у Свейна заложило уши. Кабина с все нарастающей скоростью падала в шахту. Из-под нее вылетали искры. Каранадон явно не ожидал такого поворота событий: он стоял напротив Свейна, но не нападал на него, а молча смотрел на свою жертву. «Что за глупое существо! Прыгнуть на лифт, который держишь своими же руками, это все равно что рубить сук, на котором сидишь», — промелькнуло в голове у Свейна. Он не растерялся и мгновенно оценил ситуацию. Долго не раздумывая, он нырнул в кабину через открытый люк и опустился на пол. — Ложись на пол! — закричал он, взглянув на Холли. — На пол, прижмись к полу, дорогая! Положи руки под голову, быстрее. Лифт летел вниз с бешенной скоростью. Холли легла на пол, как велел Свейн. Он прикрыл правой рукой голову девочки, а левую положил под свою голову и широко расставил ноги. Лифт дернулся, на мгновение завис, но потом снова полетел вниз: трос не выдержал такой нагрузки. В любую секунду они могли врезаться в основание шахты и разбиться. Каранадон пытался просунуть свою огромную голову через люк, чтобы пробраться в кабину, но люк был слишком мал для него. Он хотел добраться до Свейна, но не мог и лишь ревел от злости. Лифт с грохотом летел вниз, скрежет металла не прекращался ни на минуту. Кабина ударилась об дно шахты. Удар был очень сильным. Свейна подбросило, и в следующую секунду он почувствовал нестерпимую боль. Его тело дрожало: лифт летел вниз со скоростью пятьдесят километров в час, не меньше, и, ударившись о дно, резко остановился. Нагрузка была почти космической. Голова Свейна не пострадала, удар пришелся на его руки, и теперь они дрожали. Примерно то же самое случилось с Холли. Свейн надеялся, что Селексин несильно пострадал, так как карлик все это время и так лежал на полу без сознания. Ему еще повезло: Свейну было не до него, и хорошо, что он лежал на полу, пока лифт падал. Когда кабина лифта ударилась об дно шахты, крыша, не выдержав веса Каранадона, провалилась, и зверь упал прямо в кабину. Поднялось облако пыли, куски пластмассовой обшивки потолка кабины валялись рядом. Свейн зажмурился и приготовился умереть. Он понимал, что теперь, когда он и Каранадон находятся в тесной кабине, спастись ему не удастся. Он лежал и не двигался. Прошла минута. Свейн медленно повернул голову. Первое, что он увидел — черная морщинистая морда и огромные белые клыки Каранадона прямо перед своим носом. Он привстал, но зверь не двигался. Свейн посмотрел на браслет и облегченно выдохнул. На дисплее высветился зеленый свет: монстр, видимо, потерял сознание и отключился. Свейн приподнялся и раскидал обломки, чтобы освободиться. Ему было очень больно. В потолке кабины зияла огромная дыра — фактически, половины потолка не было, мелкие осколки флуоресцентных лампочек валялись на полу. «Господи, — подумал Свейн. — Ну и пыль — будто на кабину лифта упала бомба!» Лифт был разрушен практически полностью. Свейн встал и пощупал свой затылок. На голове у него образовалась большая шишка. «Все-таки сильно я ударился головой о двери», — подумал Свейн. Он посмотрел на Холли и взял ее за руку. — Холли, родная, — произнес он спокойным голосом — С тобой все в порядке? Девочка медленно открыла глаза, словно просыпаясь ото сна. — Что? — раздался ее голос. Свейн обрадовался: он наклонился и поцеловал ее в лоб. «Она не пострадала — Господи, какое счастье, что обломки не упали на нее», — сказал про себя Свейн. — Мы все еще здесь, папа, мы в лифте? — захныкала она. — Да, дорогая, мы все еще в лифте, — улыбнулся он. Вдруг застонал Селексин. Он медленно поднял голову и посмотрел на Свейна, но глаза его были словно стеклянные. Карлик огляделся и, увидев неподвижное тело Каранадона, распластавшееся чуть ли не по всему полу, окаменел. — О, Господи... — И не говорите, — ответил ему сухо Свейн. — Где мы? — спросил карлик. — Мы на дне шахты, я полагаю. Нам пришлось совершить быстрый спуск, — усмехнулся Свейн. — О, понятно, — ответил Селексин. Он был растерян. Когда карлик понял, что в данную минуту ему ничего не угрожает, он успокоился. Свейн также перестал волноваться. Он понимал, что на некоторое время они могут остаться в полуразрушенной кабине. В ближайшее время Каранадон не проснется, да и вряд ли кто-нибудь будет искать их на дне шахты лифта. Свейн присел на пол, посадил дочку себе на колени и, посмотрев на разрушенные стены и потолок кабины, улыбнулся. Боб Чарльтон сидел в своем шевроле: он застрял в пробке. Машина стояла у светофора. Горел разрешающий зеленый свет, но двигаться он не мог. Чарльтон взял мобильный телефон и набрал номер своего офиса. Трубку на другом конце снял Руди. — Алло, Офис Роберта Чарльтона. — Руди, ты? — спросил Чарльтон. — Да, сэр. Где вы? — поинтересовался его ассистент. — Я застрял в пробке, парень, нахожусь в центре города, но я близко, через несколько минут буду в офисе. На другом конце было тихо: Руди Бейкер выдержал паузу, а потом продолжил. — Хорошо, сэр, — ответил он ему. — Надо ли сделать еще что-нибудь? Может, вы хотите, чтобы я поискал в компьютере информацию? — Да, хорошая идея, — ответил ему Чарльтон. — Пока я доеду, ты проверь в компьютере, подключена ли Нью-йоркская государственная библиотека к главному. Несколько месяцев назад мы занимались модернизацией электрооборудования и сетей в некоторых старых зданиях, которые являются памятниками архитектуры. Покопайся в папках и найди файлы, отчеты — одним словом, все, что имеет отношение к этой библиотеке. Мне также нужен план здания библиотеки — я хочу знать, где расположен трансформатор. — Ммм, хорошо, я все сделаю, — сказал, запинаясь, Руди. — В чем дело, сынок? — спросил Чарльтон, услышав дрожь в голосе в ассистента. — У тебя там все в порядке? — Да, сэр. Все нормально, — солгал Руди. — Мы поговорим, когда вы приедете в офис. — Хорошо, ну тогда до скорого, — сказал Чарльтон и отключил свой телефон. Руди подался вперед и, нажав на кнопку, отключил спикерфон. — Молодец, парень, — услышал он голос стоявшего за ним мужчины. — А теперь, почему бы тебе не присесть и не подождать вместе с нами твоего босса? Чарльтон выбежал из лифта и поспешил к своему офису. Он посмотрел на часы. 19:55. Он надеялся, что Руди достал файлы, которые ему были необходимы, Если он сделал все как надо, то при определенных обстоятельствах и везении они могли бы исправить все неполадки я запустить главный трансформатор к полуночи. Чарльтон вошел в свой офис и встал как вкопанный. Руди сидел на столом своего начальника и беспомощно смотрел на него. Пятеро незнакомых мужчин, одетых в черные стильные костюмы, стояли рядом. Не успел Чарльтон закрыть за собою дверь, как один из незнакомцев направился к нему. Он был невысокого роста, с рыжими волосами и большими усами. — Мистер Чарльтон? Позвольте представиться, особый агент Джон Левайн, — сказал он и показал Чарльтону свое удостоверение агента. — Я из Агентства национальной безопасности. Чарльтон внимательно посмотрел на удостоверение личности коротышки, который стоял перед ним. Что, черт возьми, АНБ нужно от компании «Эдисон»? — Какие проблемы, мистер Левайн? — вежливо спросил Чарльтон. — О, никаких проблем, — сразу же ответил Левайн. — Могу я вам чем-нибудь помочь? — вновь учтиво спросил Чарльтон и посмотрел в сторону других мужчин, которые все это время стояли у стола. В отличие от Левайна, все они были довольно высокими и широкоплечими. Двое из них носили солнечные очки — несмотря на то что было почти восемь часов вечера. Вид у них был устрашающий. — Мистер Чарльтон, присядьте, пожалуйста. Мы пришли сюда, чтобы задать вам несколько вопросов, связанных с вашим расследованием в Нью-йоркской библиотеке, — сказал Левайн. — Но я не провожу расследования, Дело не в библиотеке, — ответил ему Чарльтон, присаживаясь на стул. — Просто я пытаюсь понять, где произошел обрыв линии электропередач. К нам поступило очень много жалоб со стороны населения. — Понятно, — закивал агент. — И вы считаете, что причиной короткого замыкания в электроцепи может быть библиотека? — Ну, — Чарльтон не знал, что ответить. — Понимаете, Нью-йоркская государственная библиотека — памятник архитектуры. Здание охраняется государством. Необходимо сохранить его исторический облик, мы не имеем права вносить какие-либо значительные изменения... — Я все это знаю, — перебил его Левайн. — В любом случае, несколько месяцев назад мы подключили несколько старых зданий к главному трансформатору. Проблема в том, что проводка в них никуда не годится и часто случаются короткие замыкания. Как только в одном из этих зданий что-нибудь происходит, электричество в остальных также вырубается. Левайн снова закивал. — Но почему вы выбрали именно здание библиотеки? Ведь вы же сами сказали, что ваша компания занималась несколькими старыми зданиями. Ведь другие, как вы выразились, исторические памятники также заслуживали внимания. — Мистер Левайн, я занимаюсь подобной работой более десяти лет, и каждый раз, когда падает напряжение в главном трансформаторе, возникает куча проблем, черт возьми, — ответил Чарльтон. — И это означает, что мы должны проверить все. Любую мелочь. Иногда виновниками замыкания могут быть мальчишки, решившие пошалить, или воры, пытающиеся украсть кабели. Часто перегружается сеть, и из строя выходит трансформатор. Я всегда считал, что неплохо бы сходить в полицейский участок и узнать, не поймали ли они кого-нибудь за кражей кабелей или порчей имущества нашей компании. — Вы пошли в полицию? — спросил Левайн: от удивления его бровь приподнялась. — Ну да, а что вас удивляет? — недоуменно посмотрел на него Чарльтон. — И что, вам удалось что-нибудь откопать? — спросил Чарльтона агент. — Да, и более того, именно полицейские навели меня на мысль о том, что в первую очередь стоит проверить библиотеку. — А вы не могли бы сказать мне, в каком участке вы были? — задал очередной вопрос Левайн. — В четырнадцатом, — ответил ему Чарльтон. — И что они вам рассказали? — Мне рассказали, что им удалось поймать мелкого вора, который вчера вечером решил украсть из библиотеки жесткие диски компьютеров, — произнес Чарльтон. — Еще они поведали мне, что подозревают его в убийстве охранника библиотеки. Я видел этого парня. — Убийство охранника? — Левайн подался вперед и посмотрел на толстяка. — Да, — ответил ему Чарльтон. — Охранника государственной библиотеки? — все спрашивал агент. — Да, да, а что? — удивился Чарльтон. — И что, в полиции сказали, что он был убит вчера вечером? — не успокаивался Левайн. — Совершенно верно. Вчера вечером, — произнес Чарльтон. — Они нашли, воришку рядом с телом охранника. Парень был весь в крови, он просто сидел на полу и не двигался. Левайн посмотрел на своих коллег, но затем вновь повернулся к Чарльтону и спросил: — И что, они думают, что этого охранника убил вор? — Да нет. Этот парень худой и маленький. Он бы не смог. Но полицейские считают, что он мог видеть тех, кто совершил убийство. Потом они, видимо, избили его. Что-то в этом духе... Левайн долго молчал: он о чем-то думал. — А полиция направила кого-нибудь в библиотеку. Там есть полицейские, которые остались дежурить? — спросил он. — Детектив, с которым я разговаривал, сказал, что он направил в библиотеку двух офицеров полиции. Они сейчас находятся там, я думаю, — ответил Чарльтон. — Ну, вы знаете, в таких случаях кто-нибудь обязательно должен остаться на месте происшествия, пока не прибудет основная группа. Они вроде бы должны завтра пойти в библиотеку и выяснить все обстоятельства убийства. — Значит, прямо сейчас в библиотеке находятся двое полицейских? — переспросил Левайн. — Так мне сказали, — с некоторой дрожью в голосе ответил Чарльтон. Левайн повернулся к своим людям и, посмотрев на одного из них,произнес: «Четырнадцатый участок». Потом он вновь обратился к сидевшему перед ним толстяку. — Мистер Чарльтон, может быть, вы вспомните фамилию детектива, с которым вы разговаривали? — спросил агент. — Да, я помню, капитан Генри Диксон, — ответил ему Чарльтон. Левайн вновь повернулся к своим и чуть кивнул головой. Один из агентов, ничего не сказав, выбежал из комнаты. Левайн повернулся к Чарльтону и произнес. — Мистер Чарльтон, вы очень помогли нам. Я благодарю вас за сотрудничество, — сказал он. — Не стоит, — не поднимаясь со стула, ответил ему перепуганный Чарльтон. — Если это все, господа, то у меня есть куча дел: я должен починить трансформатор, так что прошу меня извинить, но мне надо в библиотеку. Левайн не дал ему встать: он положил свою руку ему на плечо и усадил на стул. — Я сожалею, мистер Чарльтон, но боюсь, что это невозможно. Я не могу позволить вам пойти в Нью-йоркскую библиотеку. — Что? — удивился Чарльтон. — Но... — Это дело под свой контроль берет Агентство национальной безопасности, — произнес Левайн. — Вашей компании и вас, мистер Чарльтон, это больше не касается. Мы сами позаботимся обо всем. — Но как же трансформатор? — возразил ему Чарльтон. — А электричество? Я должен возобновить подачу энергии. Люди остались без электричества! — Они подождут, ничего с ними не случится, — с спокойствием произнес Левайн. — Как подождут, что за чушь вы несете?! — сердито сказал Чарльтон и встал со стула. — Сядьте, мистер Чарльтон, и внимательно выслушайте меня, — повышая голос, сказал Левайн. — Нет, я не сяду. Это серьезная проблема, мистер Левайн, — произнес Чарльтон. Он немного помолчал и добавил: — Я хотел бы поговорить с вашим начальством. — Немедленно сядьте, Чарльтон, — с нескрываемым раздражением ответил ему Левайн. Тут же два агента встали рядом с старшим оператором компании «Эдисон». Они не трогали его, просто стояли рядом, но этого было достаточно, чтобы Чарльтон сел. Он нахмурился. — Вот что я вам скажу, мистер Чарльтон, — раздался голос Левайна. — За прошедшие два часа библиотекой серьезно заинтересовалось Агентство национальной безопасности. Мы проводим расследование и не собираемся прекращать его только потому, что сто восемьдесят жителей Нью-Йорка остались без электричества и не могут сегодня посмотреть «Друзей»[7] по телевизору. Чарльтон молчал. Левайн посмотрел на него и направился к двери. — Разговор окончен, мистер Чарльтон. Мы сообщим вам, когда вы сможете вновь приступить к своим обязанностям, — Левайн почти вышел из офиса, но, повернувшись, добавил: — С вами останутся эти два джентльмена. Один из агентов подошел к Левайну, а двое остались стоять на своих местах. Чарльтон не верил своим глазам. — Что происходит? — недоуменно спросил он. — Вы будете держать меня здесь? Вы не имеете права. Левайн остановился и, повернувшись к Чарльтону, сказал: — Имею, и поверьте мне, вы останетесь в офисе на некоторое время, мистер Чарльтон. Согласно Федеральному закону, агент национальной безопасности может задержать любого человека до тех пор, пока проводится расследование. Вы и ваш ассистент останетесь здесь, пока мы не закончим наше расследование. Еще раз благодарю вас за сотрудничество... Левайн зашел в лифт, вытащил из внутреннего кармана сотовый телефон и набрал номер. — Маршалл слушает, — раздался голос: связь была не очень хорошей, и голос шипел. — Сэр, это я, Левайн, — произнес агент. — Да, Джон, ну как там у вас, все нормально? — спросил его Маршалл. — Есть хорошие и плохие новости, сэр, — ответил ему Левайн. — Давайте сначала хорошие... — Это определенно Государственная библиотека, — произнес Левайн. В воздухе повисла пауза. — Так, понятно, — раздался голос в трубке. — И мы вовремя добрались до этого Чарльтона. Он как раз собирался пойти в библиотеку и все выяснить, — продолжал агент. — Хорошо, — ответил Маршалл. Левайн немного помолчал и потеребил свои усы. — А плохие новости? — спросил его Маршалл. — Мы были вынуждены задержать его, — произнес Левайн и прикусил нижнюю губу. На другом конце было тихо. — У нас не было другого выбора, сэр, — сказал Левайн. — Мы должны сделать все, чтобы он держался подальше от библиотеки. Человек по фамилии Маршалл, с которым разговаривал агент Левайн, о чем-то думал: — Ничего, ничего. С Чарльтоном все будет нормально. Кроме того, если все откроется, пострадает Агентство, а с него как с гуся вода, так что пусть посидит немного у себя. Что там у тебя еще? — спросил Маршалл. — Внутри здания находятся двое полицейских, — произнес Левайн. — Внутри?! — Да, сэр, — ответил тот. — О, черт возьми! — раздался голос Маршалла. — Это проблема. Левайн ждал дальнейших указаний. Телефон шипел. Маршалл немного подумал, а потом ответил: — Мы должны будем взять их с собой, — его голос звучал спокойно и даже мягко. — Полицейских? А разве мы можем сделать это? — удивился Левайн. — Скорее всего, они в курсе. Кажется, у нас нет выбора, — ответил ему Маршалл. — Что мне теперь делать? — спросил Левайн. — Какие будут указания? — Поезжайте к библиотеке и побудьте там, но так, чтобы вас никто не заметил. Ребята из Сигмы скоро будут там, — сказал Маршалл. — Я тоже приеду туда через тридцать минут. Меня ждет машина. — Да, сэр — Левайн повесил трубку. Джеймс А. Маршалл, директор Агентства национальной безопасности, сидя в своей машине, направлялся в сторону Ньюарка. В его подчинении находилось совершенно секретное подразделение «Сигма», специальный отдел АНБ. Офис Маршалла был в штате Мэриленд, но в последнее время он заметил, что большую часть своего времени проводит на западе, в Нью-Мексико и Неваде. Маршалл был высоким мужчиной пятидесяти двух лет, с лысой головой, седой бородой и густыми черными бровями, которые сростались над переносицей. Когда он сводил брови и смотрел на кого-то, то взгляд его был устрашающим. Последние шесть лет он работал в подразделении «Сигма» и отвечал за национальную безопасность. В семидесятые и восьмидесятые Агентство национальной безопасности было гордостью США, там работали лучшие из лучших. Они занимались электроникой и компьютерными технологиями. Лучшие шифровальщики взламывали миллионы кодов, добывая ценнейшую информацию. Ни одна организация не обладала такими мощностями, как АНБ. В начале девяностых «Сигма» начала широко использовать полупроводники и добилась больших успехов в области высоких технологий. Им впервые удалось создать компьютер нового поколения. Но когда Холодная война закончилась и разведывательная информация стала все меньше и меньше интересовать правительство, для АНБ настали тяжелые времена: бюджет с каждым годом сокращался. Большая часть бюджетных денег пошла на социальное обеспечение граждан США. Необходимо было что-нибудь придумать, иначе, не сегодня-завтра, Агентство могли вообще прикрыть или объединить несколько подобных контор в одну. Это было крайне нежелательно, поэтому АНБ требовалось найти что-то стоящее, чтобы заинтересовать власть предержащих. Перед Маршаллом и «Сигмой» поставили цель: во что бы то ни стало найти что-нибудь сенсационное. Именно этим они и занимались последние несколько дней. Им не надо было самим что-то придумывать. Агенты обнаружили совершенно неизвестную людям технологию и теперь пытались расшифровать ее. Это была технология, которую не мог создать человеческий разум. Но лишь АНБ со своими сверхмощными компьютерами смог бы расшифровать и изучить информацию. Конкурентов в этой области у них практически не было. Технология, которая ихинтересовала, была неземного происхождения. Маршалл понимал, что это их шанс. Конечно же, армия строила подземные базы в Нью-Мексико и Неваде. По телевидению сообщали даже о том, что обнаружен космический корабль, который рухнул на землю. В нем оказались инопланетяне, и сейчас корабль изучают. Кто-то утверждал, что бомбардировщик «Стелз» создан на основе технологий, которые удалось изучить военным. Но все это было Чепухой. Одним словом, у военных ничего не было. Это был лишь способ обратить на себя внимание и выудить побольше денег у правительства. А ведь деньги эти могли пригодиться АНБ, чтобы они имели возможность... «Разобраться в сегодняшнем деле», — думал Маршалл. И он в сотый раз посмотрел на распечатку с данными, которая лежала у него на коленях. Два часа назад, в 18:01 по восточному времени, спутник "Агентства национальной безопасности «LandSat 5» проходил над северо-востоком Америки и зафиксировал очень сильное возмущение над островом Манхэттен. Спутник уже много раз пролетал над Америкой, но прежде ничего подобного не наблюдалось. Мощность электронного излучения была таковой, что все в центре удивились. Ранее нечто похожее американские спутники фиксировали в Северной Африке — в частности в Ливии. После террористического акта во Всемирном торговом центре, который произошел в 1993 году, и взрывов в двух американских посольствах в 1998 году, осуществленных североафриканскими экстремистами, никто в АНБ не хотел рисковать. Необходимо было немедленно разобраться в том, что происходит на Манхэттене. О результатах, полученных с «LandSat 5» было немедленно доложено в штаб-квартиру АНБ в Форт-Миде, штат Мэриленд. Спутник электронной разведки «КН-11Е», у которого было еще одно имя — «Подглядывающий», данное работниками разведывательной службы, был перенаправлен в сторону Нью-Йорка. Он успел передать информацию о том, что происходит на острове Манхэттен. Очень скоро Маршалл получил результаты. Но как только эти результаты были получены, связь между спутником «LandSat 5» и центром была потеряна. Он должен был упасть где-нибудь в Тихом океане, и, в итоге, за островом следил лишь «Подглядывающий». Именно тогда решено было доверить дело Джеймсу Маршаллу и его парням из подразделения «Сигма». Времени было в обрез, и Маршалл не хотел его тратить впустую. Необходимо было приготовиться к встрече с людьми и попытаться объяснить им, почему они потеряли связь со спутником «Landsat 5». Он почти добрался до штаб-квартиры. У него была назначена встреча с директором Агентства национальной безопасности. Маршалл достал из чемодана распечатку и еще раз взглянул на данные, которые передал спутник. Судя по всему, он находился над территорией Северо-восточного побережья в течение пятнадцати минут. Маршалл посмотрел на расшифровку. Спутник LSAT-560467-S Данные 463/511-001 Местонахождение: 231.957 (Северо-западное побережье: Коннектикут, Нью-Йорк, Нью-Джерси) № время Место Данные 1. 18:03:48 Коннектикут Всплеск энергии Источник неизвестен. Тип неизвестен. Длительность: 0.00.09 2. 18:03:58 Нью-Йорк Всплеск энергии Источник неизвестен. Тип неизвестен. Длительность: 0.00.06 3. 18:07:31 Нью-Йорк Всплеск энергии Источник неизвестен. Тип неизвестен. Длительность: 0.00.05 4. 18:10:09 Нью-Йорк Всплеск энергии Источник неизвестен. Тип неизвестен. Длительность: 0.00.07 5. 18:14:12 Нью-Йорк Всплеск энергии Источник неизвестен. Тип неизвестен. Длительность: 0.00.06 6. 18:14:37 Нью-Йорк Всплеск энергии Источник неизвестен. Тип неизвестен. Длительность: 0.00.02 7. 18:14:38 Нью-Йорк Всплеск энергии Источник неизвестен. Тип неизвестен. Длительность: 0.00.02 8. 18:14:39 Нью-Йорк Всплеск энергии Источник неизвестен. Тип неизвестен. Длительность: 0.00.02 9. 18:14:40 Нью-Йорк Всплеск энергии Источник неизвестен. Тип неизвестен. Длительность: 0.00.02 10. 18:16:23 Нью-Йорк Всплеск энергии Источник неизвестен. Тип неизвестен. Длительность: 0.00.07 11. 18:16:21 Нью-Йорк Всплеск энергии Источник неизвестен. Тип неизвестен. Длительность: 0.00.08 12. 18:23:57 Нью-Йорк Всплеск энергии Источник неизвестен. Тип неизвестен. Длительность: 0.00.06 13. 18:46:00 Нью-Йорк Всплеск энергии Источник неизвестен. Тип неизвестен. Длительность: 0.00.34 Маршалл, нахмурившись, изучал расшифровку. Она ему ни о чем не говорила. Слишком много непонятного. Спутник лишь зафиксировал тринадцать всплесков энергии, тринадцать мощных импульсов — при этом неизвестно, откуда они появились и что это вообще за импульсы. Он лишь знал, что между 18:03 и 18:46 вечера в Нью-Йорке, на острове Манхэттен, что-то произошло. Кроме того, было ясно, что первый выброс энергии был где-то в штате Коннектикут. Любопытно было также и то, что последний выброс энергии длился в среднем в три раза дольше, чем предыдущие — тридцать четыре секунды. Чтобы не забыть, Маршалл подчеркнул четыре коротких выброса, следовавших один за другим и длившихся всего две секунды. Маршаллу предстояло решать задачу с несколькими неизвестными, и он думал над этим. Новости от Левайна обнадеживали. Гипотеза о том, что энергетические импульсы могут влиять на электрооборудование, подтверждалась. Компания «Эдисон», судя по всему, несколько пострадала, но зато Роберт Чарльтон помог им обнаружить источник возмущения. Нью-йоркская государственная библиотека. Теперь они знали, где происходят необъяснимые выбросы энергии. Они собирались проникнуть в библиотеку и во всем разобраться. Джеймс Маршалл усмехнулся: он был на месте. Хокинс опустил Бальтазара на пол, чтобы немного отдохнуть. Он прислонил его к бетонной стене, чтобы тому было легче сидеть. Теперь можно было перевести дыхание. — Черт возьми, — в сердцах воскликнул он, — Какой же вы огромный и тяжелый! Хокинс решил вернуться в комнату вахтера. В ней царил полный беспорядок: Каранадон разворотил там все. Единственный стол в комнате был разбит, куча коробок и бутылок была разбросана повсюду. Двери уже не было: вместо нее зияла большая дыра. Хокинс посмотрел на Бальтазара. Великан выглядел ужасно. Глаза опухли и налились кровью. На коже появилась сыпь. На густой бороде все еще висели остатки слюны Рииз. Бальтазар застонал, а потом попытался встать, но тут же упал и ударился головой об пол. Сил у него почти не осталось. Некоторое время они должны были скрываться в комнате, Каранадона в ней больше не было, но Хокинс думал о том, чтобы как-нибудь заделать дверной проем. Селексин встал и, преодолев свой страх, подошел к Каранадону, чтобы как следует разглядеть спящего зверя. Он наклонился и изучал большие белые клыки монстра, которые торчали из его пасти. Карлик сморщил лицо и произнес: — Это просто отвратительно. Ужасно — жуткие клыки. Свейн держал Холли на руках, прижав девочку к груди. Она жаловалась на сильную головную боль. — Да, не самое приятное зрелище, — сказал он, посмотрев на Селексина. — Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное, да еще так близко? — Нет. Никогда, — ответил человечек. Свейн закивал, и они оба молча уставились на гигантского черного зверя. — Ну, так что мы будем делать с ним? — поинтересовался он у своего помощника. — Мы убьем его? Мы можем его убить? — Я не знаю, — пожал плечами Селексин. — Никто прежде не делал этого. Свейн ухмыльнулся и произнес: — Ну что я могу сказать?! — Извините, но боюсь, я вас не понял: что именно вы можете сказать? — недоумевал Селексин. — Не обращайте внимания, это такая присказка, — объяснил ему Свейн. — А-а, понятно, — улыбнулся карлик. — Да, просто присказка, — продолжил Свейн. — Ну, как «черт возьми», или «пошел ты». — О, да. — Селексин покраснел. — Я должен сказать вам, что моя жизнь висела на волоске, понимаете? — Вы хотите сказать, что никогда не послали бы такого зверя куда подальше? — улыбнулся Свейн и кивнул в сторону спящего Каранадона. — Ну, в общем, да. — Это был смелый поступок. Вы отвлекли его внимание, — сказал Свейн. — Именно это и нужно было в тот момент, Я благодарен вам. — Не стоит благодарности. — В любом случае, спасибо, — произнес Свейн. — Да, кстати, разве вам позволено делать это? Вы можете помогать участнику Состязания? Вас не накажут за это? — Ну, скорее всего, нет, — ответил карлик. — Я не имею права помогать вам, у меня нет права вмешиваться в схватку, даже если вы сражаетесь с Каранадоном. Но после того как Беллос явился в лабиринт вместе со своими ходая, нарушив тем самым правила Состязания, я думаю, соревнование на этом закончилось. — Понятно. — Кажется, в таких случаях вы говорите, что условия пари нарушены? — сказал Селексин. — Я прав? — Не совсем, но смысл примерно такой же, — ответил ему Свейн. — Теперь есть только одно правило — никаких правил. Свейн повернулся к Каранадону. Длинные жесткие волосы на его спине шевелились, когда тот делал вдох и выдох. Зверь был огромным, просто огромным. Даже сейчас Свейн, стоя перед ним, не мог поверить своим глазам. — Ну так что, мы можем убить его? — спросил он. — Я думал, вы не убиваете беззащитных существ, — ответил ему Селексин. — Я имел в виду людей, когда говорил это, — с раздражением в голосе произнес Свейн. — Бальтазар тоже не человек, но между тем вы не убили его. Я говорил вам, что он может изменять свой внешний вид и приспосабливаться к условиям, помните? Он не человек. Вы даже удивитесь, когда увидите его истинное лицо... — Ну ладно, — перебил его Свейн. — Он, по крайней мере, напоминает мне человека, а, кроме того, Бальтазар не собирался снести мне голову, как Каранадон. Селексин посмотрел на Свейна и захотел опять возразить ему, но в последний момент передумал. — Хорошо. — Ну так как, вы думаете, мы можем убить Каранадона? — спросил Свейн. — А почему бы и нет? — ответил Селексин. — Только как вы это сделаете? И они начали смотреть по сторонам, в надежде найти на полу лифта что-нибудь, чем можно было бы прикончить зверя. Но ничего подходящего под рукой у Свейна не было. Крыша кабины была сделана из тонкого пластика: Каранадон, падая, разворотил ее, и теперь мелкие кусочки валялись на полу — да и вряд ли пластиком можно было бы убить такого монстра. Но на полу также лежали и осколки флуоресцентных ламп. Свейн выбрал кусок побольше: лампа вместо оружия — это было забавно, но, в принципе, могло и сработать. Селексин пожал плечами. — Это может только разбудить его, а не убить, — произнес он. — Хмм, — подумал Свейн. Меньше всего на свете он хотел разбудить спящего Каранадона. Пока зверь в отключке, его все устраивает. Но как долго он будет спать? Селексин прав: убить зверя, который намного больше, чем гризли, куском стеклянной лампы... глупо, невероятно глупо. Вдруг правая рука Каранадона поднялась, и он поковырялся ногтем в своем носу. После этого зверь опустил руку и продолжал громко посапывать, как ни в чем ни бывало. Свейн, испугавшись, уставился на монстра. Каранадон зафыркал и стал переворачиваться на другой бок. — Знаете, мне кажется, решение убить Каранадона не совсем верное, — сказал Селексин. — Я не думаю, что это хорошая идея. — Я тоже подумал об этом, — успокоил его Свейн. — Давайте выбираться отсюда. Холли спокойно спала. Свейн решил разбудить ее. — Просыпайся, дорогая, нам надо идти, — сказал он. — У меня голова немного болит, — ответила сонная девочка. — Куда идти? — спросил Селексин. — Наверх, — ответил Свейн и кивнул головой, показывая на большое отверстие в крыше кабины. Добравшись до внешних дверей, которые были чуть выше провалившейся кабины лифта, Свейн попытался открыть их. Двери поддались, и он осторожно высунул голову наружу и оглянулся. Второй подземный уровень. Книгохранилище. Селексин и Холли стояли на левой уцелевшей стороне кабины, которая находилась на полтора-два метра ниже от уровня второго подземного этажа. Свейн вышел наружу и понял, что двери лифта выходят прямо в помещение, где хранятся книги. Прямо напротив него стояли книжные полки. Он оглянулся и понял, что они находятся на южной стороне. Помещение книгохранилища представляло собой прямоугольник. Свейн стоял у его длинной стороны. Он не в первый раз «посещал» хранилище и немного ориентировался в нем. Свейн вспомнил, как он в первый раз увидел здесь Хокинса, висевшего на волосок от смерти; Рииз, готовую броситься на полицейского, и то, как они бежали к лестнице практически вслепую. Но все это происходило в другой части книгохранилища. Он вернулся к лифту, чтобы вытащить из шахты Холли и Селексина. — Я помню это место, мы здесь были, — сказал карлик, увидев стандартные книжные полки. — Рииз. — Правильно. — Папа, у меня болит голова, — раздался голос Холли. — Я знаю, дорогая. — Я хочу домой, — захныкала девочка. — Я тоже, малышка, — ответил Свейн и положил руку ей на голову. — Если бы мы могли найти что-нибудь, чтобы избавить тебя от головной боли! А сейчас нам необходимо спрятаться. Нам надо идти, давайте. Они пошли влево, вдоль южной стены книгохранилища. Пройдя некоторое расстояние, компания повернула вправо и двинулась дальше. Помещение было довольное большое. Свейн, Холли и Селексин прошли еще около двадцати метров, как Свейн кое-что заметил. Прямо перед его носом возникло нечто странное, и, приблизившись, Свейн понял, что он наткнулся на приоткрытую дверь красного цвета. Это действительно была дверь. Маленькая красная дверь, чуть приоткрытая. Они прошли совсем рядом, и именно поэтому ему удалось заметить ее. Любой, кто в темноте прошел бы рядом со стеной, мог бы и не заметить дверь. На двери висела табличка. — Обслуживающему персоналу вход категорически запрещен, — прочитал вслух Селексин. — Что это означает? Но Свейн не обращал никакого внимания на карлика. Он встал на колени и высунул голову за дверь. — Я думал, что в такие места нельзя входить посетителям, но обслуживающий персонал? Не понимаю, — недоумевал Селексин. — Шшш, тихо, — прошептал Свейн. — Взгляните сюда. Селексин и Холли встали рядом с ним и заметили в дверном проеме книгу. Видимо, кто-то сунул ее, чтобы дверь не захлопнулась. — Кажется, кто-то хотел оставить дверь открытой, — сказал Селексин. — Да, книга не дает двери захлопнуться, — подтвердил Свейн. — Почему? — поинтересовалась Холли. — Я не знаю, — смутился Свейн. Он посмотрел на дверную ручку. С этой стороны двери была установлена защелка, но, выглянув наружу, Свейн заметил, что с другой стороны никакой защелки нет. С той стороны дверь закрывалась на висячий замок. Подняв голову, Свейн заметил пружину. — Здесь пружина, — сказал он. — Если бы не книга, то дверь бы захлопнулась. — Почему обслуживающему персоналу доступ запрещен? — еще раз спросил Селексин. — Видимо, потому, что эта дверь не имеет никакого отношения к библиотеке. В книгохранилище работают тоже люди, но, скорее всего, им нельзя входить в помещение за дверью. — О, понятно. — Мы можем выйти через эту дверь? — спросила Холли. — Не знаю. Можем ли мы выйти? — поинтересовался Свейн у Селексина. — Вообще-то, до начала Состязания все выходы из лабиринта должны были быть заблокированы, — ответил карлик. — Я не знаю, что может случиться, если какая-то дверь не была закрыта в этот момент. Но я догадываюсь. — Ну, и ... — сказал Свейн. — Хорошо. Селексин осмотрел дверь, на которой висела табличка. — Я не вижу здесь никаких электрических вспышек: судя по всему, эта дверь не была заблокирована. Если мои предположения верны, то, возможно, мы нашли выход из лабиринта, — произнес Селексин. — Выход? — встрепенулась Холли. — Да. — Вы уверены? — прошептал Свейн. — Есть только один способ узнать это, — ответил ему Селексин. — Мы должны посмотреть, есть ли другая дверь за этой красной дверью. — Мы? — переспросил Свейн. — Ну, в общем, да, — ответил человечек. — Может, у вас есть другое предложение? Свейн присел на пол и, подумав немного, ответил Селексину: — Я думаю, мы можем попробовать. Стивен Свейн протянул левую руку, на которой был надет браслет, и сунул ее в узкую щель между дверью и дверной коробкой. Тут же они услышали, как браслет запищал. За дверью раздались предупреждающие звуковые сигналы. Свейн держал руку несколько секунд, а потом опустил ее. Звуки прекратились. Он посмотрел на толстый серый браслет. Дисплей загорелся, и на нем высветилось: Инициализация — 6. Детонатор активирован. 14:57 до взрыва. Отмена. Сброс. На дисплее остались гореть цифры, но потом исчезли и они. Свейн улыбнулся Селексину. — Нет никакой другой двери. Это последняя дверь, здесь библиотека заканчивается. За этой дверью что-то другое, — произнес он. — Откуда ты знаешь, папа? — спросила Холли. — Браслет вашего отца активизировался, как только он вышел из электрического поля — то есть, покинул лабиринт, — начал объяснять девочке Селексин. — Что-что? — переспросила Холли. — Это означает, дорогая, что стоит мне выйти за эту дверь, как через пятнадцать минут браслет взорвется. Мне необходимо будет вернуться в библиотеку, иначе... — сказал Свейн, посмотрев на дочь. — Вы видите это? — перебил его Селексин, указав Холли на дисплей. — Как только ваш отец высунул руку, включился взрыватель. Начался обратный отсчет. — Это означает, дорогая, — продолжал Свейн, — что, как только мы выйдем за эту дверь, мы окажемся вне электрического поля и вне лабиринта. — Совершенно верно, — согласился карлик. — Так пошли! — сказала Холли. — Давайте выйдем из лабиринта. — Мы не можем, — с грустью ответил ей Свейн. — По крайней мере, я не могу. Пока... — Но почему? — захныкала девочка. — Из-за браслета, — вздохнул Селексин. — Я не могу снять его с руки. Если я не избавлюсь от браслета, то пройдет пятнадцать минут, после того как вы выйдем, и эта штука взорвется, — сказал Свейн. — Тогда мы должны найти способ избавиться от браслета, — ответил ему Селексин. — Но как? — спросил Свейн и затряс рукой. — Как только я надел этот кусок железа, он замкнулся. Металл, из которого он сделан, очень твердый. Нам необходим молоток, топор, кроме того, человек, который обладал бы большой силой. — Держу пари, что Бальтазар смог бы это сделать, — сказала Холли. — Он очень большой, и я спорю, что он еще и сильный. Он смог бы. — Но когда мы в последний раз видели Бальтазара, у него не было сил, чтобы встать на ноги, — ответил Селексин. — Мы даже не знаем, живы ли он и Хокинс. — Должен быть способ, — произнес Свейн. — Может, здесь есть тиски, — предложил Селексин. — Мы могли бы зажать браслет в тисках и попробовать как-то открыть его. — Тиски в библиотеке? Вряд ли. Карлик был расстроен. Он сел рядом с полуоткрытой дверью. Казалось бы, им ничего не стоило спастись: выход был в метре от них — но воспользоваться им они не могли. Свейн смотрел на дверь и о чем-то думал. Холли держалась за его руку. — Так, ладно, — сказал он. — Прежде всего, я должен вытащить вас отсюда, ребята. Потом я избавляюсь от этого браслета и присоединюсь к вам. Вы будете снаружи. Хмм. Может, имеет смысл сходить к Беллосу и попросить его сломать браслет? Я уверен, он будет рад встрече со мной. — Он определенно силен, — ответил ему Селексин. — Но станет ли он делать то, о чем я попрошу? — усмехнулся Свейн. — С удовольствием, — раздался вдруг низкий голос где-то в глубине книгохранилища. Свейн остолбенел. Слева в углу книгохранилища стоял Беллос. Свейн почувствовал дрожь, когда увидел этого великана. Его мощь, суровое лицо, длинные рога, кончики которых почти соприкасались, черная одежда и блестящие доспехи — все производило на Свейна неизгладимое впечатление. Сейчас Беллос казался еще выше. — Поздравляю тебя, о, мой конкурент, перед тобой стоит Беллос... — Я знаю, кто вы, — мягко ответил Свейн. Великан был несколько удивлен. — И где же ваши «собаки», где ходая? — продолжал также спокойно говорить Свейн, пока Холли и Селексин подбирались к нему. — Вы же не сражаетесь без них, не так ли? Беллос рассмеялся. Он позвенел чем-то висевшим на его поясе, и Свейн понял, что это была маска Конды, его жертвы. Маска. Свейн с ужасом вспомнил, как Селексин рассказывал ему, что Беллосу нравится собирать трофеи. Чуть приблизившись к нему, он заметил, что на поясе жестокого великана блестит еще кое-что. Свейн присмотрелся и понял: это был значок полицейского. Он уставился на Беллоса. Напарница Хокинса, о которой тот рассказывал, — значит, она погибла. Свейну стало страшно. Его мысли прервал Беллос, который решил возобновить разговор. — Вы пытаетесь показать мне, что обладаете храбростью и мужеством, которого на самом деле у вас нет, жалкий человечишка. Со мной нет никаких ходая. Только вы и я, один на одни. — В самом деле? — с издевкой спросил Свейн. — Я не верю вам. Беллос сделал шаг вперед. — Сильно сказано для человека, которому предстоит moritururn esse, — сказал великан. — Moriturum esse? — повторил Свейн. Он все ждал, когда один из ходая выскочит из-за угла. — Вы говорите, что мне предстоит умереть? Ха-ха. А почему бы вам не osci assinum meum, — сказал он. Беллос нахмурился, он ничего не понимал. — Osci assinum meum — повторил он, будучи озадачен. — Вы хотите, чтобы я поцеловал вашего мула... вашу задницу? Свейн незаметно для Беллоса отодвинул книгу, которая не давала двери закрыться, и в последний момент удержал дверь спиной. — Когда они нападут, — прошептал он Селексину и Холли, — я хочу, чтобы вы оба побежали и тотчас же скрылись за дверью. Обо мне не беспокойтесь. — Но... — запротестовал было Селексин. — Просто сделайте то, о чем я вас прошу, — сейчас не время для споров, — уже громче повторил свою просьбу Свейн, не сводя глаз с Беллоса. Великан начал насмехаться над ним. — Ну что, жалкое создание, вы собираетесь сражаться или будете стоять на месте? Свейн ничего не сказал. Он лишь оглядывался по сторонам. Налево, направо: Свейн знал, что ходая нападут, он ждал этого. И ходая набросились на него. Внезапно, без предупреждения, но не со стороны. Все это время они стояли за Беллосом и терпеливо ждали команды. Сначала набросился один зверь: он бежал прямо на Свейна, широко разинув пасть. В тот момент когда ходая прыгнул, Свейн размахнулся и со всей силы ударил мерзкое существо кулаком по голове, Ходая упал на пол и завизжал. Свейн тут же другой рукой открыл дверь и закричал: — Холли, Селексин, скорее, бегите за дверь. В следующую секунду на него набросился второй ходая и повалил его. Красная дверь стала закрываться. Второй ходая чуть ли не прыгал на Свейне, но тому удалось перевернуться на спину и схватить существо за горло. Свейн отчаянно боролся: ходая, разинув пасть, пытался схватить его. Свейну стоило огромных усилий удержать зверя. Существо пыталось добраться до его шеи, но тот держался, Ходая острыми когтями начал царапать ему грудь, но когти были недостаточно длинными, чтобы смертельно ранить Свейна. Зверь ударил его передней лапой, и на плече у Свейна показалась кровь. Именно тогда он заметил, что дверь почти закрылась. — Дверь! — заорал Свейн. — Бегите, дверь закрывается! Но Холли и Селексин стояли на месте, боясь пошевелиться. Они вертели головами из стороны в сторону, словно чувствовали, что на них сейчас нападут. Свейн начал отчаянно кататься на полу, в надежде развернуться к двери. Ему удалось в последний момент поставить ногу. Он толкнул ногой красную дверь, не прекращая бороться. — Идите же! — орал Свейн, отбиваясь от одной из тварей. Но Селексин и Холли не двигались. Они с ужасом смотрели на двух оставшихся ходая, которые показались в проходе. Свейн с большим трудом встал на одно колено, продолжая держать второго зверя за горло, вытянув руку, Но ходая уже не стремился вцепиться ему в горло: он сменил тактику и наносил передними лапами удары по руке Свейна, Зверь пытался зацепиться за его руку схватить своими мощными челюстями предплечье, чтобы сломать его. — Господи Иисусе, бегите же! — кричал Свейн, продолжая держать одной ногой дверь. — Я не смогу долго удерживать ее, бегите, иначе дверь закроется. Но Холли и Селексин не двигались, Свейн вдруг увидел других ходая и все понял: вот почему они боялись пошевелиться. В следующую секунду он вспомнил о том, что есть еще первый ходая, которого он ударом сбросил на пол. Именно в этот момент зверь набросился на него. «Первый ходая», — промелькнуло у него в голове, но было уже поздно. В следующую секунду Свейн и два существа ударились о красную дверь и влетели в темное помещение: теперь они были за дверью. — Нет! — закричал Свейн, увидев, что дверь начинает закрываться. Он не отпускал второго ходая. Зверь хоть и боролся отчаянно, но он был намного меньше и легче Свейна. Тот поднял его двумя руками и несколько раз ударил о бетонный пол комнаты, где они оказались. Ходая ослаб: видимо, удары были ощутимыми для него. Зверь уже не сопротивлялся. Свейн отбросил его в сторону и рванулся к двери. Было невыносимо шумно: ходая шипели, браслет начал издавать звуки — бип-бип-бип — и самое ужасное, Свейн слышал, как кричат Селексин и его дочь, оставшиеся в книгохранилище. Он прыгнул, вытянув руки, в надежде кончиками пальцев зацепиться за край двери, но... Было слишком поздно. Дверь закрылась, и замок щелкнул. В ту же секунду по периметру двери появились электрические вспышки синего цвета. «Электрическое поле», — мелькнуло в голове у Свейна. Вдруг стало тихо, и лишь звуки, которые издавал браслет, нарушали ее. Свейн поднял руку и посмотрел на дисплей. Инициализация — 6. Детонатор активирован. До взрыва 14:55. Отсчет. Стивен Свейн с ужасом смотрел на закрытую дверь. Теперь он оказался вне лабиринта. |
||
|