"Перст судьбы" - читать интересную книгу автора (Рид Майн)Глава XLIII. ГРАФ ГВАРДИОЛИУже две недели прошло с тех пор, как папские солдаты были расквартированы в деревне Валь д'Орно. Местные жители из боязни ночных встреч с нежелательными гостями заперлись по домам. В то же время начальник этого якобы охраняющего отряда сидел в гостиной синдика и рассыпался в любезностях перед его красавицей дочерью. Разговор, как это обыкновенно бывает, коснулся самой животрепещущей темы, т. е. бандитов. Лючетта, как всегда, вспомнила о пленном англичанине, о котором уже несколько раз рассказывала капитану. — Бедняжка, — проговорила вполголоса Лючетта, — я бы очень хотела знать, что с ним сталось. Как ты думаешь, папа, выпустили его на свободу? — Сомневаюсь, дитя мое. Они выпустят его только после получения выкупа. — А, как ты думаешь, сколько они хотят? — Вы, кажется, синьорина, — заметил граф, — сами готовы заплатить за него выкуп? — О, очень охотно, если бы могла! — Вы относитесь, кажется, с большим интересом к этому англичанину. Какой-то бедный художник! — Какой-то бедный художник! Знайте, граф Гвардиоли, что мой брат тоже бедный художник и очень гордится своим званием так же, как и я, его сестра. — Тысяча извинений, синьорина, я не знал, что ваш брат артист. Я подразумевал только этого англичанина, который, может быть, вовсе не художник, а шпион мошенника Мадзини. Может быть, для него большое счастье, что он попал в руки бандитов. Если бы он попался мне, и я узнал бы, что он шпион, я бы не ждал выкупа, а немедленно бы надел ему галстук из веревки. У Лючетты от негодования побледнели даже щеки и засверкали глаза. В это самое мгновение раздался тихий стук в дверь. — Войдите! — крикнул капитан, расположившийся у синдика, как у себя дома. Открылась дверь и вошел сержант. — Что случилось? — спросил офицер. — Пленника привели, — отвечал сержант, приложив руку к козырьку. — Бандита? — Нет, капитан, наоборот, этот человек говорит, что сам был у них в плену и бежал. — Что он из себя представляет? — Молодой человек, кажется, англичанин, хотя хорошо говорит по-итальянски. Лючетта не могла удержаться от радостного возгласа. Бежавший пленник не мог быть никем иным, как только тем, о котором она всегда думала. — Синьор Торреани, — обратился капитан к своему хозяину, видимо, довольный полученными известиями, — позвольте мне удалиться и допросить пленного. — Не беспокойтесь, капитан, — отвечал синдик, — вы можете приказать привести его сюда. — Да, да, — прибавила Лючетта, — я уйду, если мое присутствие вас стеснит. — Нисколько, синьорина. Этот молодой человек, если я не ошибаюсь, и есть тот бедный художник, который вас так интересует. По знаку Гвардиоли сержант вышел и скоро вернулся с пленником. Это был Генри Гардинг. Молодой англичанин был очень удивлен тем, что, вырвавшись из рук бандитов, снова попал в плен, теперь к солдатам. Несмотря на лохмотья, молодая девушка тотчас же узнала прекрасное, мужественное лицо Генри, горевшее в этот момент негодованием. Нечего говорить, что Генри сейчас же узнал в красавице сестру своего друга. |
|
|