"Искатели приключений" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Книга II Власть и деньги1Доктор ловко выдернул иглу из шприца и повернулся к юноше, стоящему у кровати. — Теперь он уснет, Дакс, и это поможет ему сберечь силы, если ночью наступит кризис. Юноша ничего не ответил, обошел кровать и нежно, словно женщина, вытер со лба отца капли пота. — Но ведь он все равно может умереть, — тихо сказал он, не поднимая взгляда. Доктор замялся. — Этого никто не знает, твой отец уже не раз удивлял нас, так что все в руках Господа. — Доктору казалось, что взгляд карих глаз юноши пронзает его насквозь. — У нас в джунглях была поговорка, — сказал Дакс. — Если человек вручает свою судьбу Господу, то он должен стать деревом. Только деревья верят в Бога. Голос юноши звучал мягко, но доктор все еще не мог привыкнуть к его мягкому, почти без акцента французскому выговору. Доктор помнил, как тяжело давался французский язык пареньку, когда они впервые познакомились семь лет назад. — А ты не веришь в Бога? — спросил доктор. — Нет. Я видел в этой жизни так много ужасного, что не верю. Дакс встал рядом с доктором и снова взглянул на лицо отца. Глаза Хайме Ксеноса были закрыты, казалось, он отдыхает, но мягкая смуглая кожа была пепельно-бледной, а дыхание тяжелым. — Я собирался пригласить священника, чтобы выполнить последние приготовления, — сказал доктор. — Ты считаешь, что не надо? Дакс пожал плечами и посмотрел на доктора. — Мало ли что я считаю, главное то, что отец верит в Бега. Доктор захлопнул свой саквояж. — Я приду вечером после обеда. Бросив последний взгляд на кровать, Дакс вышел из комнаты проводить доктора. Когда парадная дверь консульства закрылась за ним, Дакс повернулся и пошел в кабинет отца. Котяра и Марсель Кэмпион — молодой француз, секретарь и переводчик отца — вопросительно посмотрели на него. Дакс молча покачал головой, подошел к столу, достал из ящика сигарету, закурил. — Пожалуй, надо послать телеграмму президенту, — обратился Дакс к Марселю. Голос его звучал ровно и спокойно. — «Отец умирает. Прошу дальнейших указаний». Секретарь кивнул и быстро вышел из комнаты. Спустя несколько секунд сквозь закрытые двери донесся стук пишущей машинки. Котяра зло выругался. — Клянусь кровью Богоматери! Окончить свою жизнь здесь, на этой проклятой, холодной земле! Дакс ничего не ответил, а подошел к окну и посмотрел в него. Начинало темнеть, накрапывал дождь, укрывавший пеленой грязные, серо-черные здания на улице, ведущей к Монмартру. Иногда казалось, что в Париже все время идет дождь. Точно такая погода была и в тот первый вечер, когда они семь лет назад приехали сюда из Кортегуа. Они выглядели, как деревенские мужланы, поднявшие воротники в бесполезной попытке защитить лица от февральского снега с дождем. Вещи кучей лежали позади на тротуаре, куда их выгрузил таксист. — Эти чертовы ворота закрыты! — крикнул им Котяра. — В доме никого нет. — Нажми еще раз на звонок. Там должен кто-то быть. Котяра потянул ручку звонка, огласившего своим треском всю улочку. Ответа вновь не последовало. — Я могу открыть ворота. — Так открывай. Чего ты ждешь? За быстрыми движениями Котяры было невозможно уследить. Автоматический пистолет задымился в его руке, а звуки выстрелов раздались в ночи как раскаты грома. — Идиот! — сердито воскликнул отец Дакса. — Сейчас примчится полиция, и весь мир узнает, что мы не можем попасть в собственное консульство! Над нами будут смеяться. — Он посмотрел на ворота. — И ради чего? Они все равно закрыты. — Нет, не закрыты, — ответил Котяра, пиная ворота ногой. Створки со скрипом повернулись на ржавых петлях. Ксенос взглянул на Котяру и двинулся к воротам, но тот остановил его. — Что-то мне это не нравится, лучше я войду первым. — Чепуха, что может случиться? — Много уже чего случилось, — заметил Котяра. — Здесь должен был находиться Рамирес, но дом пуст. А вдруг это ловушка и Рамирес предал нас. — Чушь! Рамирес на предательство не способен. Президент назначил его на эту должность по моей рекомендации. И все же отец пропустил Котяру вперед, и тот направился по дорожке к дому. Все вокруг поросло травой и сорняками. Сам не зная почему, Дакс понизил голос до шепота. — Думаешь, входная дверь тоже заперта? — Посмотрим. — Котяра жестом приказал им отойти от двери, сам тоже встал сбоку, потом осторожно взялся за ручку и повернул ее. Дверь бесшумно отворилась, они заглянули внутрь, но рассмотреть что-либо в темноте было невозможно. Котяра жестом остановил их, в руке его опять, как по волшебству, появился пистолет. — Ну я пошел, — прошептал он. Дакс с отцом слышали, как он спотыкается и чертыхается впотьмах. Потом вспыхнул свет, и одновременно раздался голос Котяры: — Тут никого нет. Они стояли, щурясь от света. Похоже было, что по комнатам пронесся ураган: повсюду валялись осколки, пол был усеян бумагами, посредине комнаты громоздилась куча обломков. Единственным предметом мебели, оставшимся целым во всем доме, оказался кухонный стол. — Здесь были грабители, — сказал Котяра. Отец Дакса посмотрел на него. Глаза его полнились болью, как будто он отказывался верить в то, что увидел. — Это не грабители, — наконец печально произнес он. — Это дело рук предателей. Котяра начал медленно сворачивать сигарету, наблюдая, как Ксенос поднял с пола какую-то бумагу и принялся читать ее. Котяра прикурил. — Может быть, мы ворвались не в тот дом? — предположил он. Ксенос покачал головой. — Нет, мы попали куда надо. — Он протянул бумагу, так чтобы Дакс и Котяра могли видеть ее. Это был официальный бланк консульства Кортегуа. Дакс посмотрел на отца. — Я устал, — сказал он. Ксенос обнял сына и прижал к себе. Он оглядел комнату, потом снова посмотрел на Дакса. — Мы не можем здесь оставаться, переночуем в гостинице. Я заметил неподалеку пансион, пойдемте. Сомневаюсь, что они смогут накормить нас, но, по крайней мере, хоть нормально отдохнем. Дверь им открыла опрятно одетая служанка, она сделала книксен. — Добрый вечер, мсье. Прежде чем войти, отец Дакса тщательно вытер ноги о коврик и снял шляпу. — У вас найдется три комнаты на ночь? На лице служанки появилась растерянность. Она посмотрела на Котяру, стоявшего рядом с Ксеносом с чемоданами в руках. Затем перевела взгляд на Дакса. — Вы договорились заранее? — вежливо спросила она. Теперь настала очередь Ксеноса смутиться. — Заранее? Вы имеете в виду предварительный заказ? — Ксенос с трудом подыскивал в своем скудном французском нужные слова. — А это обязательно? Служанка больше не стала задавать вопросов и впустила их в небольшой вестибюль. — Будьте добры, подождите здесь. Я позову мадам Бланшетт. — Спасибо. Откуда-то из дома до них донесся слабый женский смех. Холл был богато обставлен: роскошный ковер с длинным ворсом, мягкие диваны и кресла. Камин излучал тепло, а на столике рядом с ним стоял графинчик с коньяком и бокалы. У Котяры вырвался радостный вопль. — Вот это мне нравится, — сказал он, подошел к столику и оглянулся на Ксеноса. — Разрешите налить вам коньяку, ваше превосходительство? — Не знаю, стоит ли. Мы ведь не знаем, для кого приготовлен этот коньяк. — Для гостей, — с неопровержимой логикой заметил Котяра. — Иначе зачем он здесь стоит? Он наполнил два бокала, один протянул Ксеносу, а другой тут же осушил залпом. — Ох, неплохо, — сказал Котяра и моментально снова наполнил свой бокал. Дакс опустился в кресло перед камином. Тепло разморило его, у него начали слипаться глаза. Открылась дверь, и служанка пропустила в комнату миловидную женщину средних лет. На ней было платье из темного бархата, шею украшали две нитки розового жемчуга, на пальце сверкало кольцо с большим бриллиантом. Отец Дакса поклонился и представился: — Хайме Ксенос. — Мсье Ксенос. — Женщина посмотрела на Котяру, потом на Дакса. Если ей и не понравилось, что Котяра угощался ее коньяком, она не подала вида. — Чем могу быть полезна вам, джентльмены? — Нам необходимо пристанище на ночь. Мы приехали в консульство Кортегуа, это здесь радом, но там никого нет, видно, что-то случилось. — Могу я посмотреть ваши паспорта, мсье? Таков порядок. — Голос женщины звучал исключительно вежливо. — Конечно. — Ксенос протянул паспорта в красных кожаных обложках. Мадам Бланшетт некоторое время изучала их, потом кивнула в сторону Дакса. — Это ваш сын? — Да, а это мой военный атташе. На радостях от такого повышения в чине Котяра быстро налил себе еще коньяка. — А вы новый консул? — Да, мадам. Мадам Бланшетт вернула паспорта отцу Дакса. Поколебавшись секунду, заговорила: — Если ваше превосходительство согласится подождать минуту, я пойду и посмотрю, есть ли свободные комнаты. Уже поздно, и у нас довольно много гостей. Консул снова поклонился. — Спасибо, мадам. Благодарю вас за вашу доброту. Закрыв за собой дверь, мадам Бланшетт остановилась на минуту, пожала плечами, прошла через холл и открыла дверь в комнату, обставленную еще богаче, чем та, из которой она только что вышла. В центре ее стоял стол, за которым пятеро мужчин играли в карты. Позади него стояло несколько молоденьких женщин, одетых по последней моде. Еще две женщины сидели на диване возле камина. — Банк, — сказал один из игроков. — Проклятье! — воскликнул другой и швырнул свои карты на стол. Потом он поднял взгляд на мадам Бланшетт. — Что-то интересное? — Не знаю, барон, — ответила та. — Это новый консул Кортегуа. — И что ему нужно? Информацию об этом подонке Рамиресе? — Нет, ему нужна комната, чтобы переночевать. Игрок, только что сорвавший банк, хмыкнул. — Бедняга, наверное, увидел вашу вывеску. Я говорил, что рано или поздно это произойдет. — Почему же вы не отказали ему? — спросил барон. — Не знаю, — растерянно ответила мадам Бланшетт. — Сначала я так и собиралась поступить, но когда увидела маленького мальчика... — Он с сыном? — спросил барон. — Да. — Мадам поколебалась несколько секунд, потом повернулась к двери. — Пожалуй, я ничем не смогу им помочь. — Минутку. — Барон де Койн поднялся из-за стола. — Я хотел бы взглянуть на него. — В чем дело? — спросил один из игроков, сидевший слева от барона. — Вам мало, что Рамирес надул вас прямо вот за этим столом? Он задолжал вам больше, чем любой из нас, как минимум сто тысяч франков. — Да, — поддержал его банкомет. — Вы рассчитываете, что сможете получить деньги от нового консула? Мы все знаем, как плохи дела в Кортегуа. Барон де Койн обвел взглядом своих друзей. — Вы банда циников и больше ничего, — сказал он. — Мне просто любопытно посмотреть, что за человека они прислали на этот раз. — А какая разница? Они все одинаковы, всем им нужны только наши деньги. — Вы хотите познакомиться с ним? — спросила мадам Бланшетт. Барон покачал головой. — Нет, только посмотреть. Вслед за мадам Бланшетт барон подошел к стене, и мадам отогнула драпировку. Открылось небольшое застекленное отверстие. — Вы можете посмотреть на них отсюда, — сказала мадам. — Они нас не видят, с другой стороны стены зеркало. Барон кивнул и посмотрел в глазок. Сначала он увидел мальчика, спящего на диване, его детское лицо выглядело осунувшимся и усталым. — Он примерно одного возраста с моим сыном, — удивленно заметил барон. — Мать мальчика, наверное, умерла, иначе отец не взял бы его с собой. Кто-нибудь знает, куда делся Рамирес? Мадам Бланшетт пожала плечами. — Ходят слухи, что у него дом на итальянской Ривьере, но никто точно не знает. На прошлой неделе вечером грузовик вывез из консульства все без остатка. Барон стиснул зубы. Так вот почему они пришли сюда в поисках пристанища. Насколько он знал Рамиреса, в консульстве не должно было остаться ни щепки. Барон увидел, как высокий мужчина подошел к дивану и подложил мальчику под голову подушку. На его смуглом лице было выражение нескрываемой нежности. Барон опустил драпировку и повернулся к мадам Бланшетт. Он увидел все, что хотел. На этого бедного человека обрушится масса неприятностей, едва в Париже узнают, что приехал новый консул Кортегуа. К нему в дверь начнут ломиться все кредиторы Рамиреса. — Отведите их в мой номер на третьем этаже. Уверен, что Зизи не будет возражать, если я проведу ночь в ее комнате. |
||
|