"Наследники" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Глава 7Теплую ночь наполняло счастье. Я перекатился на спину и снизу вверх посмотрел на Нэнси. Она сидела, прислонившись спиной к спинке кровати у изголовья, прижав колени к груди. В полумраке я различал на ее загорелом теле светлые полоски от бикини. От затяжки разгорелся кончик сигареты с «травкой» Нэнси, отбросивший багровые тени на ее лицо. — Не жадничай, — я протянул руку. — Поделись с жаждущим, — взял сигарету и затянулся. Счастья в ночи заметно прибавилось. Она забрала сигарету назад. Я задержал дым в легких, насколько смог, затем медленно выпустил его через нос, и, повернувшись, зарылся носом в мягкий пух ее лобка, глубоко вдохнул запах ее тела. — Вот что меня возбуждает, — пробормотал я. — Куда больше, чем «травка». Она запустила руку мне в волосы, подняла мою голову. Долго смотрела на меня. Не знаю, что она старалась увидеть, волосы мои она отпустила, лицо ее оставалось мрачно-сосредоточенным. — Ты где-то далеко, Нэнси, — упрекнул ее я. — В чем дело? На мгновение она застыла, затем вылезла из кровати. От холодного воздуха, вливающегося в окно, соски ее грудей сразу сморщились, сжались. — Мне не доводилось говорить тебе, что я замужем? — спросила она. — Нет, — я сел. — А следовало бы. — Почему? — Все могло пойти по-другому. — В каком смысле? — Этого бы не произошло. Я задумался. И никак не мог понять, что она пытается мне втолковать. Ночь по-прежнему наполняло счастье. — Тогда я рад, что ты мне этого не сказала. — Он приезжает завтра. — Кто? — Мой муж. Его корабль швартуется в Новом Лондоне, и я еду туда, чтобы встретить его. — О-о-о, — протянул я. — А когда ты вернешься? — Ты все еще не понимаешь, — она покачала головой. — Я не вернусь. Его перевели на берег. Мы уезжаем в Пенсаколу[11]. Я промолчал. Мое молчание она истолковала не правильна — Я не собиралась говорить тебе об этом в постели. Не хотела причинять тебе боль. У меня была мысль уехать, ничего не сказав тебе, но я не смогла. Извини, Стив. Я взял у Нэнси сигарету, затянулся. От нее уже остался окурок, и я почувствовал, как мне ожгло губы. Она отобрала его у меня и вдавила в пепельницу. Притянула мою голову к груди. Я поднял руки и обхватил их. А затем начал поворачивать голову вправо-влево, поочередно целуя соски. — Извини, Стив, — повторила она. — За что? Все так хорошо. — Правда, хорошо? — она повалила меня на спину, оседлала, задвигалась, словно в скачке, вскрикивая, как ночной зверь. Мне с трудом удавалось удержать свой член у нее внутри. Кончила она резко и внезапно. Выкрикнув: «Дон!» И застыла. — Мне все равно, как ты меня называешь, — я еще крепче сжал ее за ягодицы. — Только не останавливайся! — Сукин сын! — воскликнула она. — Больше тебе ничего не надо. Я сбросил ее с себя, навалился сверху, быстро поймал нужный ритм. На этот раз мы кончили вместе. — Стив! Стив! — ее ноги вонзились мне в спину. Я развел ее руки в стороны. Мы лежали, тяжело дыша. — На этот раз ты вспомнила, как меня зовут. Она зыркнула на меня, и секундой спустя мы уже покатывались от хохота. В кабинете тети Пру горел свет, когда я вернулся в гостиницу. Я посмотрел на часы. Уже начался новый день. И осторожно ступил на лестницу, надеясь, что ступени не заскрипят. — Стивен. Я повернулся, не преодолев и трети пути. — Да, тетя Пру? — У тебя все в порядке? Я кивнул. — Да, тетя Пру. Она помялась, затем попятилась в кабинет. — Спокойной ночи, Стив. — Спокойной ночи, тетя Пру, — и направился в свою комнату. Несколько минут спустя в дверь тихонько постучали. — Кто там? — спросил я. — Это я, тетя Пру. Можно мне войти? — Дверь не заперта. Входите. — Не знаю, как мне это сказать… — она замолкла; воззрившись на меня. Я опустил голову, чтобы понять, куда она смотрит. На груди и плечах краснели длинные царапины от ногтей. Я схватил со стула рубашку, надел. — Ее работа? — голос тети Пру звучал сердито. — Прежде чем я отвечу, тетя Пру, скажите, на кого вы злитесь? Она посмотрела на меня, печально улыбнулась. — Наверное, на себя. Я-то держала тебя за маленького мальчика. И никак не хотела понять, что ты уже вырос, — она присела на краешек кровати. — Надеюсь, я не допустила ошибки, пригласив тебя сюда. — Я общался с девушками и раньше, тетя Пру. — Девушки бывают разные. И Нэнси не такая, как все. Я предпочел промолчать. — Я все собиралась поговорить с тобой, — чувствовалось, что тете Пру неловко. — Но не знала, с чего начать. Я сел на стул напротив нее. — Да, тетя Пру. — Ты знаешь, надо соблюдать осторожность, — она не решалась встретиться со мной взглядом. — Девушки могут родить, и венерические болезни отнюдь не редкость… — она смолкла, уловив искорку смеха в моих глазах. — Что это я такое говорю? Ты, наверное, и так все знаешь. — Да, тетя Пру. — Тогда почему ты не остановил меня? — Я не представлял себе как, — я улыбнулся. — Раньше никто не говорил со мной об этом. Вот тут она посмотрела на меня в упор. — Я думаю, тебе надо поработать. Хватит болтаться без дела. — Дельная мысль, — кивнул я. Действительно, скучно с утра до вечера валяться на пляже. — Я переговорила с мистером Леффертсом. Он может занять тебя во второй половине дня в радиостудии. Большого заработка не жди, но что-то перепадет. С этого все и началось. В августе я готовил для Леффертса программы передач и вел переговоры с рекламодателями. А к возвращению в школу уже выбрал свою будущую профессию. |
||
|