"Наследники" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Глава 12Всю вторую половину дня я пил кофе с бренди. Эта смесь вливала в меня энергию. И отвлекала от лишних мыслей. О себе, о Дэне Ритчи, о Синклере, то есть обо всем, не имевшем непосредственного отношения к функционированию компании. И к девяти вечера мы покончили со всеми делами. — На сегодня все, — объявил я Фогарти. — Да, сэр, — кивнула она и начала собирать свой бумаги. — Фогарти, налейте мне чего-нибудь. — Да, сэр, — она прошла к бару. — Что будете пить? — «Мартини». Очень сухой «мартини». Пару минут спустя я получил полный бокал. «Мартини» пришелся мне по вкусу. — В Кэтерин-Гиббз учат «и барменскому искусству? Она рассмеялась. — Нет. Этому я научилась на работе. Засмеялся я. — Налейте себе бокал, Фогарти. Вы его заслужили. Она покачала головой. — Нет, благодарю. Мне пора домой. В такой снег поезда ходят плохо. Я и забыл, что она жила в Дариэне. И могла вообще застрять в городе, потому что железнодорожники не баловали пассажиров особым вниманием, тем более в снегопад. — Если случится заминка с поездами, снимите номер в отеле. Компания оплатит счет. — Благодарю вас, мистер Гонт. Я вам еще нужна? — Да. Прежде чем вы уйдете, смешайте мне еще один «мартини», — и я допил первый бокал. Получил от нее второй, полный. — Мисс Фогарти, такой «мартини» более чем весомое основание для повышения жалования, — я пригубил бокал. — Завтра загляните в финансовый отдел и скажите, что я добавил вам двадцать пять долларов в неделю. — Благодарю, мистер Гонт. — По вашему голосу чувствуется, что вы не пойдете, так, мисс Фогарти? Думаете, я сам не знаю, что говорю. Потому, что пьян. — Как я могла такое подумать, мистер Гонт, — запротестовала Фогарти. — Вот что значит верный секретарь, — покивал я. — Мисс Фогарти, я пришел к важному решению. — Какому, сэр? — Надоели мне эти мистеры и мисс. Называйте меня Стив, а я вас — Шейла. — Хорошо, мистер Гонт. — Стив. — Хорошо, Стив. — Так-то лучше, Шейла. А теперь перейдем к серьезным делам. Президент я этой компании или не президент? — Президент, мис… э… Стив. — Тогда все упрощается. Давай потрахаемся, — я вновь отхлебнул из бокала. В голосе ее появились незнакомые доселе нотки. — Я думаю, и вам пора домой. Я встал, гордо выпрямился во весь рост. — Вы отвергаете меня? Она не ответила. — Вы уволены. Как президент компании, я увольняю вас за отказ выполнить свои прямые обязанности. Она молча смотрела на меня. Я сел. Пьяную браваду сняло, как рукой. — Вы не уволены. Извините, Фогарти. — Все нормально, мистер Гонт. Я понимаю, — она улыбнулась. — Спокойной ночи. — Спокойной ночи, Фогарти. Тот снегопад в Нью-Йорке запомнился мне надолго. Чистый, белый снег до неузнаваемости изменил город. Я шагал не торопясь, любуясь созданными природой формами, останавливаясь лишь на красный сигнал светофора. На каждом светофоре снег образовал белую шапочку и своими поочередно загорающимися лампами они напоминали циклопов. К подъезду я подошел, весь залепленный снегом. — Ну и погодка, — посетовал швейцар, опираясь на лопату. — Да, — сочувственно покивал я, хотя повода для жалоб у меня не было. Но, с другой стороны, от меня не требовали чистить ступеньки. В квартире я сразу же заметил горящие на столе свечи. И едва не повернул назад, решив, что ошибся дверью. Но потом увидел поблескивающую в хрустале икру и горлышко бутылки шампанского, выглядывающее из ведерка со льдом. — Барбара! — позвал я. Она выплыла из спальни, неся в руках вазу с единственной розой. Посмотрела на меня, а потом поставила розу на середину стола. — Тут ей самое место, не так ли? Я все еще стоял на пороге. — В честь чего пир? — Идет снег. — Я знаю. — Первый снегопад в этом году. Я подумала, что это надо отметить. Я посмотрел на Барбару. — Ну конечно. Снял пальто и шляпу, убрал их в стенной шкаф. Когда повернулся, она стояла рядом. — Что-нибудь случилось? Ты какой-то странный. — Ничего не случилось. Просто устал. И хочу что-нибудь выпить. — Я заморозила бутылку водки. — Отлично. Я последовал за ней к бару. Она достала из морозилки заиндевелую бутылку водки, плеснула мне в бокал. Я, ждал, пока она нальет себе, но Барбара покачала головой. — Я не хочу. Водка ожгла, как огнем. Я протянул ей пустой бокал. Она наполнила его. На этот раз я лишь пригубил водку. Она не сводила с меня глаз. — Прошло три месяца. Я кивнул. — Тебя не интересовало, что со мной? Я покачал головой. — Я полагал, что ты сумеешь найти свой путь. — Но ты же знал, что я заблудилась. — Все мы такие. Барбара налила себе водки. Подняла бокал. — Только не ты. Ты всегда знаешь, где находишься и куда идешь. — Она выпила, вновь наполнила бокал. — Может, напрасно я все ото затеяла? — Отнюдь. Я рад, что ты пришла. — Я знала, что ты работаешь, не разгибаясь. Потому и старалась не мешаться у тебя под ногами. Я хотела, чтобы мое появление здесь стало для тебя приятным сюрпризом. — Ты своего добилась. Внезапно синие глаза наполнились слезами. — Пожалуй, я пойду. — Не уходи. Я не смогу съесть все сам. — Другой причины ты найти не можешь? — Снега на улице по пояс. Такси не поймать. Она молча всматривалась в мое лицо. — Ты даже не собираешься поцеловать меня? Я обнял ее. Поцеловал в мягкие, соленые от слез тубы. — Извини, Стив, — прошептала она. — Извини. Я прижал голову Барбары к своей груди. — Не за что тебе извиняться. Она подняла голову. — Я пыталась предупредить тебя. Сказать, какой он на самом деле. Ты меня не слушал, не верил мне. Я недоуменно посмотрел на нее. — Кто он? — Папашка, кто же еще? Вчера я обедала у него и слышала, как он говорил кому-то по телефону: «Мы поставим на место этого самодовольного юнца. Покажем ему, кто руководит „Синклер телевижн“, — она крепко прижалась ко мне. — Не печалься, Стив. Ты найдешь Другую работу и еще покажешь ему. Я оторвал Барбару от себя, посмотрел ей в глаза. — Потому-то ты и пришла ко мне? Она кивнула. — Я не хотела, чтобы ты был один. — Ты просто чудо, — улыбнулся я. — Но меня не уволили. А вот кто руководит «Синклер телевижн», я сегодня узнал. И твой отец тоже. Я! В восторге она обхватила меня за шею. — Правда, Стив? Правда? Я кивнул, вытащил шампанское из ведерка со льдом. — Давай-ка откроем его. У нас есть, за что выпить. Она быстро поцеловала меня. — Открывай. А сама погасила все лампы. В отблеске язычков пламени свечей я протянул ей бокал пенящегося шампанского. — Так лучше? — спросила она. — Гораздо лучше. Мы чокнулись, выпили. Но даже шампанское не взбодрило меня. И я заснул прямо за обедом, между жареным мясом и десертом. |
||
|