"В поисках Рейчел Уоллес" - читать интересную книгу автора (Паркер Роберт Б.)8У меня во рту все еще сохранялся слабый вкус обжаренных в тесте креветок с горчицей, когда я прохаживался у двери книжной лавки Кримсона на Массачусетс-авеню и смотрел, как Рейчел Уоллес подписывает книги. Через дорогу блестел под осенним дождем Гарвард-ярд. Дождь начался, когда мы обедали. Рейчел сидела за ломберным столиком около кассы, на выходе из магазина. На столике лежали штук двадцать экземпляров ее новой книги и три голубых фломастера. Внушительное объявление в витрине сообщало, что Рейчел будет тут сегодня с часу до трех. Было уже два десять, а продали только три книги. Еще с полдюжины людей зашли в магазин, посмотрели на Рейчел Уоллес и ушли. Линда Смит бродила около столика, пила кофе и иногда подводила потенциального покупателя. Я внимательно осматривал каждого входящего, но пока никто не вызвал у меня серьезных подозрений. В два пятнадцать вошла девушка-подросток в джинсах "Ливай'с" и красной спортивной куртке с надписью "Брасс Кайдеттс". – Вы действительно автор? – спросила она. – Да, действительно, – ответила Рейчел. – Вы написали эту книгу? – Да. – Не хотите ли приобрести экземпляр? – предложила Линда Смит. – Госпожа Уоллес вам его подпишет. Девушка не обратила на нее внимания. – А книга ничего? Рейчел Уоллес улыбнулась: – Мне так кажется. – О чем она? – О том, каково быть женщиной, о том, как мужчины угнетают женщин, и о том, как эта дискриминация влечет за собой другую. – Да? Она увлекательная? – Ну, я бы... э-э, я бы не назвала ее увлекательной, скорее убедительной. – Я вообще-то хотела стать писательницей, – сказала девушка. Улыбка Рейчел была довольно бледной: – Правда? – А откуда вы берете идеи? – Я их выдумываю, – сказала Рейчел. Улыбка почти исчезла с ее лица. – Да ну? – Девушка взяла книгу, посмотрела на нее, потом перевернула и посмотрела с обратной стороны. Прочитав аннотацию на задней стороне обложки, она положила книгу обратно. – Это роман? – спросила она. – Нет, – ответила Рейчел. – Но она длинная, как роман. – Да, – коротко сказала Рейчел. – Так почему не роман? – Это не художественная литература. – А-а. Волосы девушки напоминали опавшие листья и были заплетены в две косички, которые хлопали ее по ушам. На зубах у нее стояли пластинки. Она опять взяла книгу и лениво просмотрела ее. Было совершенно тихо. – Вы собираетесь ее купить? – спросила Рейчел Уоллес. Девушка покачала головой: – Не-а, – сказала она, – у меня все равно денег нет. – Тогда положите книгу и идите куда-нибудь еще, – сказала Рейчел. – Я же не сделала ничего плохого. Рейчел посмотрела на нее. – Ну, в общем, я пошла, – протянула девушка и покинула магазин. – Славно вы обращаетесь с читающей публикой, – произнес я. – Маленькая ханжа, – отрезала Рейчел Уоллес. – Где я беру свои идеи? Господи Иисусе, откуда я их должна брать, по ее мнению? И каждый спрашивает меня об этом. Дурацкий вопрос. – Может, она не знает, о чем еще спросить, – предположил я. Рейчел Уоллес посмотрела на меня и ничего не сказала. Кажется, она не оценила мою проницательность. Появились двое молодых людей. Один – невысокий и тощий, со стрижкой "ежиком" и в очках в золотой оправе. На нем были короткий желтый макинтош с накинутым на голову капюшоном и голубые саржевые штаны с подвернутыми штанинами, дюйма на два не достававшие до туфель из цветной кожи. Поверх туфель были надеты калоши. Другой – солиднее, под стать толстому атлету-тяжеловесу. Ему было не больше двадцати пяти, но он уже начал лысеть. На нем – фланелевая рубашка в красную и черную клетку, черный пуховый жилет и бумажные штаны, подвернутые над рабочими ботинками со шнуровкой. Рукава рубашки были закатаны. Тот, что поменьше, нес белую картонную коробку с тортом. Когда они вошли, я пододвинулся чуть ближе к Рейчел. Они не очень-то походили на посетителей книжной лавки. Когда они остановились перед столиком Рейчел, я положил руку на рукоять револьвера. Когда коротышка открыл коробку, я еще пододвинулся. Он достал торт с шоколадным кремом и только замахнулся, как я толкнул его плечом. Он бросил его как-то неловко и слабо, и торт ударил Рейчел в грудь. Я уже успел достать револьвер, и, когда толстяк неожиданно попытался схватить меня, я ударил его стволом по запястью. Коротышка качнулся назад и упал на пол. – Никому не двигаться, – направив на них револьвер, приказал я. Очень эффектная фраза. Толстяк прижимал запястье к животу. – Ай, мужик, это всего лишь торт, – сказал он. Коротышка поднимался по стене рядом с дверью. Из него как будто выпустили воздух, словно из воздушного шарика, и он пытался набрать его снова. Я посмотрел на Рейчел. Торт, попав ей на левую грудь, сполз по платью, оставив широкую полосу шоколада и взбитого крема. – Лечь на пол, лицом вниз, руки сцепить за головой, – приказал я. Коротышка выполнил что было приказано. Он уже отдышался. – Ну, парень, кажется, ты сломал мне чертово запястье, – заявил толстяк. – На пол, – повторил я. Он лег. Я встал на колено позади "преступников" и наскоро обыскал их левой рукой, держа в правой револьвер. Оружия при них не оказалось. Владелец магазина и Линда Смит пытались бумажными салфетками стереть шоколадный крем с платья Рейчел, вокруг молча толпились посетители, но не испуганные, а, скорее, смущенные. Я поднялся. Лицо Рейчел было красным, глаза блестели. – Сладости для любимой, дорогая моя, – сказал я ей. – Вызовите полицию, – потребовала она. – Вы хотите завести дело? – спросил я. – Безусловно, – ответила она. – Я хочу, чтобы этим скотам предъявили обвинение в покушении на меня. Толстяк, не поднимаясь, вставил: – Это был всего лишь торт. – Заткнись, – отозвалась она. – Заткни свою гнусную пасть. Я приложу максимум усилий, чтобы засадить твою свиную задницу в кутузку. – Линда, не могли бы вы вызвать полицию? – попросил я. Она кивнула и направилась к телефону за прилавком. Рейчел обернулась и посмотрела на шестерых посетителей и двоих продавцов, которым было явно не по себе. – А вы что уставились? – спросила она. – Идите своей дорогой. Давайте двигайте. Люди начали расходиться. Посетители покинули магазин, продавцы стали поправлять книги на демонстрационном столе. – Я думаю, раздача автографов закончена, – сказала Рейчел. – Пожалуй, – откликнулся я, – но сейчас приедет полиция. Вам придется подождать. Они звереют, если их вызывают и смываются. Линда повесила трубку. – Они сейчас будут, – сообщила она. И они появились – патрульная машина с двумя парнями. Они захотели посмотреть мою лицензию частного детектива и разрешение на ношение оружия, потом привычными движениями тщательно обыскали обоих "покушавшихся". Я не потрудился сообщить, что уже сделал это: они все равно обыскали бы их еще раз. – Вы требуете возбуждения дела против этих двоих? – спросил один из патрульных. – Меня зовут Рейчел Уоллес, и я обязательно этого потребую. – Хорошо, Рейчел, – сказал полицейский. Его щеки были испещрены кровеносными сосудами. – Мы их арестуем. Слушай, Джерри, сержанту такое понравится. Покушение с помощью торта. Они подтолкнули парней к двери. Толстяк еще раз повторил: – Да ведь это был всего лишь какой-то дерьмовый торт! Рейчел слегка наклонилась к нему и отчетливо произнесла: – Ешь сам свой говенный сандвич. |
||
|