"Железный Грааль" - читать интересную книгу автора (Холдсток Роберт)Глава 10 ТЕМНАЯ ЛУНАУрта и слышать не хотел о том, чтобы проехать мимо собственной крепости в тайную долину изгнанников, где укрылись Арбам и остальные. Он стоял на опушке, глядя на ряд идолов, отмечавших земли, захваченные духами. Он выкрикивал проклятия врагам, весьма напоминая при этом собственного сына несколькими днями раньше, он призывал Сегомонаса, Могучего Победителя и Ригонеметиса, Повелителя Священных Рощ, обратить к нему благосклонность Воронов и Ворон, отвратив их от захватчиков крепости. Распалив себя до бешенства, правитель вскинул свое тяжелое тело в седло подаренной мной лошади, махнул мне, и мы поскакали через заросший травой луг к закрытым воротам. В крепости все было тихо, хотя за нами, конечно, наблюдали. Подъехав к разбросанным трупам, он сдержал лошадь и торжественно проехал мимо распростертых изрубленных тел. Не все были ему знакомы, да и невозможно было опознать лица, на которых попировали стервятники, однако правитель обращался к каждому, заверяя, что скоро они смогут укрыться плащом земли с должным обрядом, песнями и поминанием. Однако придется немного подождать, извинялся он. Я спросил, зачем оставлять этих мертвых валяться в траве, но ответом мне была только сумрачная улыбка да взгляд, который словно говорил: «Уж ты-то должен понимать!» Я не стал напоминать возвратившемуся в свои владения правителю, что многие из мертвых, у чьих могил мы нашли приют, были теперь, вероятно, во вражеском войске. Правитель еще не был готов к такому разговору. Урта опечалился, услышав о страшной ране, полученной Арбамом. Он послал за ним кимбров, – те уже приспособили колеса Нонденса к найденной в роще колеснице, брошенной здесь после неудачного приступа Кимона, – и близнецы с жаром кинулись исполнять поручение, нахлестывая лошадок так, что равнина МэгКата и холм Тауровинды остались у них за спиной прежде, чем воины-тени успели перехватить повозку. Тем временем мы принялись возводить вдоль края леса короткий частокол с единственными воротами, открывавшимися на равнину. Это был знак – предупреждение захватчикам, что ты готовимся к осаде. В свое время, когда людей станет больше, можно будет подобраться ближе к стенам и устроиться понадежнее, пока же мы растянули единственную палатку у реки и посвятили ее Таранису Громовнику. К концу первого дня, когда на крутых стенах крепости вспыхнули в сумерках факелы, Урта вывел двух своих утэнов к ряду идолов. Они зацепили их веревками и впрягли лошадей, чтобы свалить истуканов наземь. Все десять изваяний, по два зараз, проволокли по равнине вскачь, сбивая ими терновник и чертополох и сминая высокую траву. Ворота Тауровинды оставались закрытыми. В крепости не спешили принять вызов. Урта намеревался устроить из истуканов костер в память Айламунды. Ободранные молчаливые идолы стали теперь всего лишь поленьями. К концу второго дня стая птиц, внезапно метнувшаяся к западу, заставила нас броситься к оружию. Приближался, медленно и опасливо, маленький отряд. В полутьме нелегко было различить знамена, но внезапный грохот колесницы с золотыми колесами и радостный вопль мальчишеских глоток возвестили прибытие Кимона и Мунды, а с ними – остального населения лагеря изгнанников. Дети ехали в колеснице, которой управлял ухмыляющийся, голый до пояса Конан. Он развернул коней, ворвался в ворота и промчался между деревьями. Кони фыркали, роняя пену с боков. С колесницы соскочил Кимон, в коротком плаще, при кинжале. Мунда, в свободном платьице, с заплетенными в косички волосами, бросилась прямо в объятия отца. Она стала выше, чем ему помнилось, и рослый правитель кряхтел и постанывал, целуя девочку в макушку. – И когда ты успела так вырасти? – обратился он к ней. – А на братца-то посмотри! Кимон приблизился с сияющими глазами, но скованный стыдом. Урта положил руку на плечо сына. – Я совершил ужасную ошибку, – мрачно проговорил Кимон. – Верно, совершил, – согласился отец. Потом он взъерошил пареньку волосы и зло усмехнулся: – Еще одна в море ошибок, которые мы совершаем всю жизнь, пополняя убоиной котел доброго бога! Но с каждой ошибкой мы становимся малость мудрее. Владыка Дуба! Поверить не могу, как вы оба вымахали. Ваша мать торопит вас взрослеть: не терпится ей увидеть новый круг. – Какой круг? – простодушно спросил Кимон, и Урта рассмеялся. Я заметил, что Мунда тоже улыбается. Может быть, женщины-старейшины уже заметили Свет прозрения, пробивающийся в девочке, и потихоньку начали соответствующее обучение? Быстро разбили палатки и устроили навесы. Уланна, приметив лебедей, тянувших на восток вдоль реки, рвалась поохотиться, но Урта удержал ее. Мунда все это время с неприязненным любопытством косилась на замызганную скифку. Теперь Урта собрался представить ее детям. Знакомство произошло на берегу реки, в брюхе одной из самых крутых змеистых излучин. Не мое было дело лезть в их семейные дела, но я поглядывал на них издали, ожидая, что Кимон осыплет отца упреками, подобно Катабаху на туманном берегу пролива. Однако встревожена была скорее девочка. Кажется, ее трясло. После первой радостной вспышки она совсем сникла и старалась не встречаться глазами с отцом. Запахи кухни и устрашающие звуки воинских песен нарушили покой святыни. Сейчас мы оказались бы легкой добычей для любого врага. Уланна оставила Урту с детьми и, заметив меня, быстро подошла. Кивнула на веселье у костров и спросила, почему я держусь на отшибе. – Подсматривал за вами, – откровенно признался я. – Мне, как и всякому другому, приходится возвращаться шаг за шагом. – Мунда напоминает мне Ниив, – чуть нахмурившись, сказала скифка. – Не испытывает ко мне ни приязни, ни неприязни. Но ее тревожит моя тень. – Уланна поймала мой осторожный взгляд. – Она сказала: «Ничто не скрыто». И, сказав эти слова, словно отшатнулась от меня. Что она хотела сказать? Что «не скрыто»? – Она обладает, как говорят в Ибернии, «имбас фораснай». Попросту, видит проблески будущего. Свет прозрения. Дар у нее еще сырой, но она сумела увидеть смерть здесь, на равнине: кости, оставшиеся белеть там, где ее брат проиграл свой первый бой. – И что же тогда не скрыто? – спросила женщина, присев рядом со мной. Она казалась бледной в мягком свете луны. Лицо, покрытое шрамами, омрачила тревога. – Все женщины, владеющие подобным даром, произносят эти слова. Это как привычка спать или бодрствовать. Значит: «Я вижу дни, еще не рожденные». Мунда увидела в тебе что-то испугавшее ее. Уланна обдумала мои слова, потом спросила: – И что мне делать? Вытянуть это из нее? Если она видела мою смерть, это ничего. Меня не пугает встреча с восьмой лошадью. Не пугает скачка по травянистым лугам с матерью и отцом. Если она видела мою смерть, стоит ли расспрашивать ее? Я хотела бы поладить с ней… «Восьмая лошадь» – это конь в полной сбруе без всадника. В той части мира, откуда происходила Уланна, этого скакуна вели за собой семеро героев, собиравшие мертвых. – Она потеряла мать. Ты ей не мать. Притом она, конечно, понимает, что вы с ее отцом близки. Есть отчего негодовать. Нужны ли другие причины? – Нет, тут что-то еще, – пробормотала Уланна. – Что-то она чувствует. Хотела бы я знать что. И, коротко передернув плечами, она встала и отошла. Урта выставил на опушке два поста, чтобы следить за темной крепостью, но я был вполне уверен, что занимавшие ее призраки не явятся тревожить нас в этом священном месте. После ужина Амалгайд-поэт продекламировал несколько стихов в честь Урты, затем мягко и искусно укорил сына правителя за безрассудство и перешел к восхвалению мужей и жен, выступивших под его знаменами на МэгКата. Теперь все мы собрались вокруг Урты, внимая его рассказу о путешествии в Македонию и обратно. Заинтересованнее всех слушал Кимон. Мальчик то и дело бросал на меня укоризненные взгляды, яснее ясного говорившие: «Мерлин этого не рассказывал!» Я тогда, в лагере изгнанников, дал довольно точный отчет о случившемся. Урта, как ни странно, поначалу принижал свою роль в событиях. Однако, заметив, как жаждет Кимон полнокровного подвига, он вспомнил о своем даре сказителя, и вот заблистало железо, на боках коней выступила пена, и воздух в тесной палатке подернулся багровой дымкой. Он не упустил ни единой подробности поединка с молочным братом Куномаглом. – Он скрывался среди великого войска, затерявшись в легионах, скакавших на юг, к Дельфийскому оракулу. Но собаки знали его запах и день за днем шли по его следу, а я шел за собаками. Мерлин был со мною. Однажды Маглерд громко залаял. Один из воинов обернулся в седле и взглянул на меня. Видели вы морду пса, скулящего в страхе? Таким становится лицо человека, узревшего свою смерть. Лицо Собачьего вожака напоминало ужаснувшийся череп, словно он не брата увидел, а стаю воронов. Весело было мне видеть это. Вождь Бренн, предводительствовавший этим воинством – добрый приятель, добрый вождь, – установил место для поединка. Катабах снабдил меня оружием и мудрым советом, Куномагл же слушал предателя Лексодома. Мы обменялись Тремя Неизбежными Объятиями – никогда не пренебрегай этим, Кимон… – Я знаю, отец, – подхватил мальчик. – За прошлую дружбу, за слово правителя и за будущее, где вы скачете бок о бок в Стране Призраков. – …никогда. Как бы велика ни была обида. И ты, Мунда, если случится тебе встать с железом и щитом ради мести… – Я запомню, – прошептала девочка. – Хотя, думаю, мне не понадобится железо. Рога луны за меня пронзят горло обидчику. – Вот как? – Брови Урты поползли кверху, но он продолжал: – Сперва сражались мы тяжелыми копьями, со щитами, сделанными из дуба, крытыми телячьей шкурой, с бронзовыми клепками по краям и с накладками в виде звериных голов. Все утро я разил ублюдка и почувствовал голод, и тогда я наполнил брюхо его мясом, смыв кровь чистой речной водой. «Вот так, – усмехнулся я про себя. – От чистой правды к нелепым выдумкам». – И второй день мы сражались, – продолжал Урта. – Теперь взяли мы мечи с широкими клинками и рукоятями слоновой кости, легкие щиты из ясеня, крытые козловой кожей и украшенные серебряными цаплями. Я уподобился форели, выскакивая из-под воды, прыгая через его голову и нанося удар сверху вниз, пока он тянулся ко мне, как дитя – к яблоку на ветке. Двадцать Прыжков Гриффа! На одном дыхании – двадцать прыжков через шлем вопящего врага, и в каждом прыжке я подбривал ему бороду. Вы бы гордились мной, если бы видели! И все же этот пес был сильным врагом. Он всегда был силен. Мы сражались и третий день. Выбирать оружие выпало ему. Знаете вы, что он выбрал? – Два копья, которые возвращаются в руку после удара! – воскликнул Кимон, забыв от волнения мой рассказ. – И поющие щиты с острыми кромками, те, что можно метать как диски. Урта покачал головой, на его лице промелькнул отблеск изумления, пережитого тогда. – Он выбрал: «что пошлет нам река». Никакого оружия, кроме камней, воды и силы наших мышц. Теперь Кимон вспомнил и ударил в ладоши, склоняясь ближе к отцу. – Каждый из нас потерял вес, равный весу малого человека мясом и костями, – мрачно продолжал Урта, – так что оба мы были не в силе. Но мы схватились, как славные герои Ферди на переправе Обманного Удара. Я исполнил прием Семи Падений, семь раз перебросив ублюдка через голову за время, какое нужно сове, чтобы выследить и схватить мышь. Кимон обернулся ко мне, глаза его горели восторгом. – Ты не рассказывал мне об этом, Мерлин! Я виновато развел руками: – Позабыл… Урта воздел руки, привлекая внимание слушателей. Огонь гудел, отбрасывая блики ему в лицо. Даже Мунда нетерпеливо склонилась вперед. – Но знаете ли вы, что творилось выше по реке? Отряд Бренна схватился с войском македонцев, ужасных бойцов, которым отсекают уши, чтобы они не слышали воплей умирающих товарищей, на глаза надевают шоры, словно горячим скакунам, чтобы они видели только врага перед собой, а мышцы шеи перевязывают так, чтобы они не в силах были повернуться и бежать. Великое было побоище. Мертвые плыли по реке, все еще сжимая в руках копья и разящие мечи; плыли щиты, зажатые в отрубленных руках; головы, еще клацавшие зубами и вращавшие глазами, моля о помощи. Куномагл – да не сгниют вовеки его глаза, чтобы вороны могли вечно клевать их! – этот собачий ублюдок, схватил копье и нанес мне этот удар. – Рассказчик распахнул рубаху, открыв страшный шрам. – Он расколол драгоценный нагрудник моего отца… Теперь правитель извлек из кошелки золотую лунулу: золотой полумесяц был пробит посредине. – Сто поколений это сокровище переходило от отца к сыну. Наследство отца спасло мне жизнь. Когда наконец придет мне срок уходить, через эти узкие врата попаду я к Арауну, в Царство Теней Героев. – Он засунул палец в пробоину и продолжал: – Я нанес псу ответный удар. Кому принадлежало копье, врагу или другу? Не знаю. Острие вошло ему в горло. Куномагл ушел под воду. Маглерд кинулся в реку и не дал ему всплыть, пока тело не унесло в море. Потом добрый пес вытянул труп обратно из океана и положил на берегу, слизывая с лица ил и водоросли, чтобы очистить его. Сам я был слишком слаб, чтобы действовать, но друг Манандун совершил достойное деяние, и потому я могу принести вам особый дар… Правитель снова порылся в кожаной кошелке и вытащил из нее маленький кожаный мешочек. Кимон нетерпеливо захлопал в ладоши. Мунда прижала ладошку ко рту. Манандун, ухмыляясь, покосился на сына своего друга. – Это тебе, – сказал Урта. – Благодарю за то, что ты пытался совершить там, на равнине Воронов Битвы. Урта держал в руках промасленную голову Куномагла. Жир стекал с бороды и усов, полуоткрытые глаза смотрели на мальчика неподвижным взглядом, рот был приоткрыт, словно в отчаянном крике. Кимон спросил с беспокойством: – Ты оказал ему почести? Этим способом обычно сохранялись головы достойных мертвецов. – Я не оказывал ему почестей, – мрачно возразил Урта. – Я оставил его себе. Я не пустил его в путь. Ублюдок целую вечность проживет во тьме. Найди дыру в камне и заткни его туда, лицом внутрь. Замажь дыру глиной и грязью. Я хочу знать, что он будет стенать тысячу тысяч лет, пока мы с тобой станем охотиться в лесах Прекрасного Острова. Он спрятал голову обратно в мешок, завязал его и передал сыну. Тот встряхнул подарок и злобно пихнул кулаком. – Мне по нраву этот дар! – свирепо заявил он нам всем. – И я уже знаю, где схороню его. Теперь Урта взглянул на Мунду, снова запустил руку в мешок и вытащил последнее, что там оставалось: соломенную куколку в красном платье и вышитой шали, заколотой на плече крошечной блестящей серебряной брошью. – Я нашел ее в покинутом городе у подножия снежных гор. Увидев ее, я вспомнил о тебе, но теперь я вижу, что ты уже слишком большая, чтобы играть в куклы. – Мне нравится эта кукла, – сказала Мунда. – У меня уже есть такие. Отец вручил ей игрушку, но девочка явно была разочарована, и Урта это заметил. Он помедлил всего минуту и положил перед собой на землю пробитую лунулу: – Я хочу сделать каждому из вас еще один подарок. Как вы знаете, эта вещь досталась мне от отца. Было время, когда ее называли сотней имен. Те, кто помнили эти имена, уже мертвы. Друид, Глашатай правителя, многозначительно кашлянул, но Урта предпочел не услышать. – Она не дала мне разлучиться с вами. Теперь я хочу, чтобы она связала вас двоих. И прежде чем кто-либо успел сказать хоть слово, он вытащил из разукрашенных ножен свой широкий блестящий меч и одним ударом разрубил лунулу пополам, так что на каждой половинке остался след удара, нанесенного Куномаглом. – Вот. Каждому по половине. Выбирайте. – Мне левую, – быстро сказала Мунда. – Темную сторону луны. Кимон подобрал левую половину драгоценного украшения и передал сестре. – Этот подарок нравится мне еще больше, чем первый, – сказал он. – Я прибью свою половину на щит. Пусть ее блеск ослепит моих врагов. А ты, сестра? – Я подожду видения, прежде чем решать, – со спокойной уверенностью проговорила девочка. Урта с гордостью смотрел на них. Он сказал еще кое-что прежде, чем перейти к другим делам. – Когда я уйду, помните: эти две половины должны быть вместе. Пусть сейчас они разделены, но их нужно соединить прежде, чем вы опустите мою остывшую плоть в последний холм. – Я насыплю курган на этом самом месте, где мы теперь сидим! – вскричал Кимон, сильно позабавив отца. – Но, надеюсь, только через много-много лет. – Я тоже надеюсь. Праздник встречи затянулся до глубокой ночи и из-за нехватки вина и любимого правителем хмельного меда оказался более трезвым, чем можно было ожидать, но от этого не стал менее шумным. Вокруг жарких костров, среди курганов предков, все на время забыли несчастья второго опустошения. Назавтра должны были начаться приготовления к погребению жены Урты, Айламунды. Тело ее утащили куда-то при разграблении крепости, и оно сгнило в лесах, так что предвиделись долгие споры о способе достойно почтить покойницу. Перед рассветом мой чуткий сон потревожило девичье пение. Мунда, конечно. Она вовсе не ложилась: провела ночь, сидя в излучине реки, ловила свет луны и звезд обломком отцовской лунулы и нашептывала про себя. Теперь она завела песню о лебедях. Легкий туман висел над затихшей рекой и среди деревьев. Мунда подняла на меня глаза, но продолжала напевать тем же тонким, дрожащим голоском. Я нагнулся сполоснуть лицо речной водой, и тогда она замолкла, глядя на меня. – Лебеди летят. Слышишь, Мерлин? По реке с моря. Слышишь? – Нет еще. – Чужие крылья, – сказала она и замерла, глядя на восток. Стая вынырнула из тумана, два или три десятка птиц летели низко над водой. Слышался только легкий шелест воздуха под крыльями, поднимавшимися и опускавшимися, как во сне. Птицы пролетели у нас над головами, их длинные шеи изогнулись ко мне. Стая скрылась, но одна лебедь вернулась: черная кайма на белых крыльях, глаза яркого золота. Она пролетела над водой совсем рядом со мной, потом поднялась вверх, набрала скорость и унеслась назад, к морю. – Она посмотрела на тебя, – сказала Мунда. Голос у девочки звучал хрипловато, то ли от усталости, то ли от удивления. Ее невинное личико осветилось вдруг пришедшим пониманием. Меня заметили. Нашли. |
||
|