"Другая сторона доллара" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 24Поцеловав на прощанье Сюзанну, я поехал по направлению к автобусной станции в Санта-Монике. До девяти время еще было, и я решил предпринять очередную атаку на Бена Дали. По Сан-Винсенте я спустился к побережью. Солнце наполовину скрылось за горизонтом, окрасив небо и океан в кроваво-красные тона. Розовые отсветы коснулись даже фасада старой «Барселоны». Толпа зевак на шоссе поредела, но некоторые все еще стояли в ожидании, что произойдет нечто такое, чего им никогда не доводилось видеть. Вечер был теплый, большинство гуляющих оделись в светлые костюмы. Только один выделялся строгим темно-серым костюмом и темно-серой шляпой. Он показался мне знакомым. Повинуясь какому-то импульсу, я остановил машину и вышел. Это был Гарольд Харлей. На нем был черный галстук, который, несомненно, выбрала Лилла. Мрачное выражение лица стало еще более резким, когда он увидел меня. — Мистер Арчер? — Так и не можете забыть меня, Гарольд? — Нет, хотя все теперь изменилось, даже человеческие лица. Или вот этот отель. Сейчас он — только груда хлама, а когда-то казался таким приятным местом. Да и небо совсем не такое. — Он поднял глаза к багровым облакам. — Оно выглядит так, будто его раскрасили от руки, оно фальшиво, как жизнь на нем, о которой мечтают на земле. Он говорил, как художник. Я подумал, что он, может быть, и стал бы художником, если бы у него было другое детство. — Прекрасно понимаю вас. Ведь вы так любили своего брата. — Не только я. Но дело не в этом. Я ненавижу Калифорнию. Я не нашел здесь счастья. Ни я, ни Майкл. — Он сделал неопределенный жест в сторону скопления полицейских машин. — Решил вернуться в Айдахо. Я отвел его от толпы зевак. — Что изменилось бы, если бы ваш брат вернулся в Айдахо? — Вы думаете, я знаю что? Старик всегда говорил, что Майкл кончит на виселице. Но виселицу он все-таки обманул. — Я вчера разговаривал с вашим отцом. Гарольд резко обернулся и уставился на меня. — Он здесь, в городе? — Я вчера был в Покателло. Он смутился, но успокоился. — Как он? — Думаю, все так же. Почти свихнулся. Вы не говорили мне об этом. — Вы и не спрашивали. Во всяком случае, он не всегда был таким. — Мне бы не хотелось встретиться с ним еще раз. — Еще бы! Он опустил голову, и в последних лучах уходящего солнца мне удалось рассмотреть старые следы нафталина на его шляпе и новый кожаный ремешок на ней. — Вам не в чем упрекнуть себя. То, что я увидел, мне многое объяснило. — Знаю. Старик буквально терроризировал Майкла еще в детстве. Когда-нибудь он ответит за то, что сделал Майклу и мне. Майкл уехал из дома и никогда не возвращался туда. Кто может упрекнуть его за это? — Но вы остались? — Только на время. Я был достаточно хитер и попытался заранее подыскать себе место. В конце концов я уехал оттуда в Калифорнию, поступил в школу фотографов, где выучился кое-чему. Меня интересовал еще целый ряд вопросов, касающихся совместной жизни Майкла Харлея и Кэрол Браун — начиная с Айдахо и кончая Калифорнией. То, что было в начале, стало для меня уже достаточно ясным, несколько смущала середина, а самый конец и вовсе терялся во мраке. — Я разговаривал с родителями Кэрол, — сказал я. — Она была у них в начале лета и оставила в своей комнате чемодан. Письмо, найденное в нем, открыло мне глаза на причину, по которой вы обвиняете себя в том, что способствовали преступлению Майкла. — Вы видели мое письмо? Больше я никогда не буду писать таких писем, как это. Но я хотел как лучше. — Он снова опустил голову. — Очень трудно предвидеть то, что ожидает впереди, и предугадать, к чему могут привести даже незначительные поступки. Вы ведь не собирались предлагать Майклу ничего плохого? — Господи! Конечно, нет. — Тем не менее ваше письмо помогло мне. Оно привело меня сюда, к Отто Сайпу, и я надеюсь, что в конце концов приведет к мальчику. Он находился здесь с утра понедельника до вечера в среду. — Вот оно как! — Вы хорошо знали Отто Сайпа? Только не этого вопроса ждал Гарольд Харлей. Если бы он мог, то, наверное, провалился бы сквозь землю, оставив свой темно-серый выходной костюм, черный галстук и пыльную шляпу здесь, на кривых сучьях магнолии, вместе с ее высохшими листьями. — Он был товарищем Майкла, — сказал он так тихо, что я едва расслышал. — От брата я узнал о Сайпе. Он тренировал Майкла, готовя его к карьере боксера. — А к какой карьере готовил он вас, Гарольд? — Меня? — Вас. Разве не Сайп предложил вам работать фотографом здесь, в отеле? — Ну, это не в счет... Я был братом Майкла. — Я убежден, что вы должны были что-то делать за это. Не хотел ли Сайп, чтобы вы помогли ему в его побочной работе? — Что за побочная работа? — Шантаж. Он так резко мотнул головой, что шляпа чуть не свалилась на землю. — Честное слово, я не имел никакой доли в его доходах. Он установил мне стандартные цены за те фотографии, платил жалкие доллары за такой риск, а если бы я отказался, то потерял бы работу. Я ушел сразу же, как только появилась возможность. Это был грязный бизнес. Он всматривался в постепенно исчезающий фасад отеля. Сейчас, в сумерках, фасад был совершенно белым. — Я никогда не имел никакой выгоды от этого, никогда не знал, что это были за люди. — Кроме одного раза. — Я не знаю, о чем вы говорите. — Разве не вы сделали фотографию капитана Хиллмана и его девушки? Он побледнел и покрылся потом. — Не знаю. Я никогда не знал имен. — Прошлой весной, в Ньюпорте, вы узнали Хиллмана. — Конечно же, он был старшим помощником на судне Майкла. Я встретил его, когда в тот раз поднялся к нему на борт. — А не в другой раз? — Нет, сэр. — Когда вы и Майкл были арестованы? Весной сорок пятого? Он кивнул. — Пятого марта. Никогда не забуду этот день. Это был единственный раз, когда меня арестовали. После того, как меня выпустили, я больше никогда туда не попадал. До сих пор. Он вновь осмотрел это место, которое, казалось, предало его во второй раз. — Если вы правильно назвали дату, то фотографию, которой я интересуюсь, делали не вы. Она выполнена первого апреля. — Я не лгу. К тому времени у Отто Сайпа был другой парень. — Почему он получил в отеле такую большую власть? — Думаю, он сделал что-то для правления. Много лет назад он замял какое-то дело, касавшееся кинозвезд, останавливавшихся там. — Когда Майкл сбежал с корабля, он скрывался здесь? — Да. Я предоставил ему и Кэрол свою комнату, мне ее дали, потому что я работал в отеле. Сам я спал в служебном помещении. Думаю, Отто Сайп разрешил Кэрол остаться в той комнате и на время, пока мы были арестованы. — Это та комната, что в конце коридора, следующая после его? — Да. — Там стояла медная кровать? — Да. Ну и что? — Ничего. Просто удивляюсь. Они не меняли обстановку еще с войны. Эта общая ванная, расположенная между обеими комнатами, была бы очень удобна для Сайпа, если бы он заинтересовался Кэрол. Харлей покачал головой. — Нет, для женщин он был бесполезен, и Кэрол для него ничего не значила. Она уехала отсюда сразу же, как только получила новое предложение: перебралась к подруге в Бербанк. — К Сюзанне. — Да, ее звали именно так. — Гарольд оживился. — Никогда не встречал ее, но, наверное, она хороший человек. — А что за девушка была Кэрол? — Кэрол? Она была красавицей. Когда у девушки такие глаза, тебе больше ни о чем не надо думать. Я всегда полагал, что она просто наивная девочка. Но Лилла говорит, что она может написать целую книгу о том, чего я не знаю о женщинах. Я взглянул на часы: девятый час. Гарольд мог бы мне еще пригодиться, если только он способен на это. Отчасти для того, чтобы это проверить, я попросил его перейти шоссе, чтобы повидать старого знакомого, Бена Дали. Он не отказался. Бен угрюмо взглянул на нас с порога своей конторки, залитой ярким светом. Когда он признал Гарольда, настроение его явно улучшилось. Он вышел, намеренно не замечая меня, и пожал ему руку. — Давно не виделись, Гар! — И я тебя давно не видел, Бен. Они заговорили друг с другом о прошедших годах. Говорили тепло и искренне, не обнаруживая никаких признаков былых греховных связей. Конечно, это не было еще абсолютно точным, но меня порадовала мысль о том, что ни один из них не замешан в недавних преступлениях. Я прервал их разговор: — Не уделите ли вы мне минуту, Бен? Вы могли бы мне помочь распутать это убийство. — Каким образом? Еще кого-нибудь убить? — Если вы можете, попробуйте проделать еще одно опознание. — Я достал фотографию Дика Леандро и почти насильно сунул ему в руки. — Вы видели когда-нибудь этого человека? Он изучал фотографию целую минуту. Руки его слегка вздрагивали. — Может быть, но я не уверен. — Когда? — Прошлой ночью. Может быть, это именно он подъезжал к отелю прошлой ночью. — Человек с девушкой в новеньком «шевроле»? — Да. Это мог быть и он. Но я не стал бы давать об этом клятву в суде. |
||
|