"Другая сторона доллара" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 23С портиком, поддерживаемым колоннами, дом, где была квартира Сюзанны Дрю, представлял собой нечто среднее между греческими храмами и особняками на плантациях в южных штатах и выкрашен был вместо белого в голубой цвет. Чувствуя себя совсем затерянным среди колонн, проходным коридором, отделанным под мрамор, я прошел к знакомой квартире. Мисс Дрю не было. Я взглянул на часы: было около пяти. Вполне вероятно, что после завтрака с Хиллманом она пошла на работу. Я вышел и уселся в машину, наблюдая за бурным движением транспорта в часы пик. Почти сразу же после пяти из потока машин вынырнуло желтое такси и встало позади меня. Вышла Сюзанна. Я подошел к ней, когда она расплачивалась с шофером. Увидев меня, она выронила пятидолларовую бумажку. Шофер поднял ее. — Я знала, что ты навестишь меня, Лью, — сказала она не очень уверенно. — Зайдешь? Она долго не могла попасть ключом в замочную скважину. Ее красивая комната на этот раз показалась мне убогой и жалкой, подобно сцене, на которой было дано слишком много спектаклей. В свете заканчивающегося дня она казалась какой-то захудалой, далеко не новой. Сюзанна бросилась на софу, вытянув свои прекрасные длинные ноги. — Я совершенно разбита, приготовь себе что-нибудь выпить. — Я бы не хотел пить, у меня впереди еще длинная ночь. — Это звучит зловеще. Тогда приготовь мне. Сделай коктейль «Путешествие на край ночи» и добавь туда немного белены. Или зачерпни чашечку из Леты. — Ты устала. — Я работала весь день. — Было бы неплохо, если бы ты немного успокоилась. Я хотел серьезно поговорить с тобой. — Какая милая шутка! — Замолчи. Я приготовил ей выпить, и когда принес бокал, она сразу немного отпила. — Спасибо, Лью. Ты действительно славный. — Прекрати эту фальшивую болтовню. Она взглянула на меня, и я увидел в ее глазах боль. — Я не сказала ничего особенного. Ты что, рассердился? Может быть, мне не стоило оставлять Стеллу одну, но она еще спала, а мне нужно было идти на работу. Во всяком случае, она дома и с ней ничего не случилось. Как раз перед тем, как уйти из офиса, я разговаривала с ее отцом, он позвонил мне, чтобы поблагодарить. — Поблагодарить? — Да, и устроить форменный допрос о тебе и еще кое о чем. По-видимому, Стелла опять ушла из дома. Мистер Карлсон просил меня сразу же сообщить, если она появится здесь. Мне сообщить? — Это неважно. Дело сейчас не в Стелле. — Во мне? — Дело в твоем участии в этом. Ты оставила Стеллу утром не потому, что тебе надо было ехать на работу. Ты завтракала с Ралфом Хиллманом, и я хочу, чтобы ты знала, что мне это известно. — Но это же было на людях, — сказала она совсем некстати. — Какое это имеет значение? Я ничего не имел бы против, если бы это был завтрак в постели. Но суть в том, что ты пыталась скрыть это от меня, а это чертовски важный факт. Боль в ее глазах исчезла, и возник было гнев, но наружу так и не вышел. Гнев был еще одной уловкой, и она, наверное, поняла, что им пришел конец. Закончив пить, она сказала по-женски очень горько: — Это важно для тебя лично или по другим причинам? — И то, и другое. Я сегодня разговаривал с миссис Хиллман, вернее, большей частью говорила она. — Обо мне и о Ралфе? — Да. Это был очень приятный разговор для каждого из нас. А теперь я хотел бы послушать тебя. Она отвернулась. Ее черные волосы поглощали почти весь свет, падавший ей на голову. Все это выглядело так, словно образовалась зона полной черноты в форме ее головы. — Это не то событие в моей жизни, которым я могла бы гордиться. — Потому что он много старше тебя? — Это только одна причина. Теперь, когда я сама стала старше, я узнала, как это ужасно — пытаться увести мужа у другой женщины. — Тогда зачем же ты продолжаешь это? — Я не продолжаю! — воскликнула она с возмущением. — Все это закончилось почти сразу же после того, как началось. Если миссис Хиллман думает по-другому, она просто поддается своему воображению. — Я тоже думаю по-другому. Сегодня утром ты с ним завтракала. На днях он звонил тебе по телефону. Тот самый звонок, который ты отказалась объяснить. Она медленно повернула ко мне лицо. — Но это же еще ничего не значит. Я не просила его звонить мне. И я встретилась с ним сегодня только потому, что он был в полном отчаянии, ему было необходимо поговорить с кем-нибудь, а я не хотела, чтобы это слышала Стелла. Если уж тебе так нужна правда, он даже и не пытался приставать ко мне. — Ему действительно было очень тяжело? — Не знаю. Я не видела его около семнадцати лет и была поражена тем, как он изменился. А этим утром он совсем сдал: был выпивши и сказал, что не спал всю ночь, бродил по Лос-Анджелесу в поисках сына. — Я тоже провел кое-какие поиски, и никто не пошел со мной под руку завтракать. — Ты действительно ревнуешь меня к нему, Лью? Но он же старик, разбитый жизнью старик! — Ты слишком усердно протестуешь. — Я и сама понимаю. Сегодня утром у меня было жуткое предчувствие каких-то крупных событий в моей жизни. Не только в связи с Ралфом Хиллманом... Она оглядела свою комнату так, словно осознала ее убогость, которую вдруг почувствовал я часом раньше. — Но ничего нельзя выбросить из своей жизни. — Как ты встретилась с ним? — Сделай мне еще выпить. Я приготовил смесь и принес ей. — Когда и как ты с ним встретилась? — Это было в марте сорок пятого, когда я работала у «Уорнеров». Группа морских офицеров пришла на студию для просмотра нового военного фильма. После просмотра они организовали вечеринку, тут все и началось. Ралф напоил меня, привез в отель «Барселона», где и посвятил в украденное наслаждение незаконной любви. Все было для меня в первый раз: в первый раз выпила, в первый раз оказалась в постели. Она помолчала и осевшим голосом добавила: — Если бы ты остался со мной, Лью, все было бы намного легче. Я подложил ей под ноги подушку. — Но ты говоришь, это не продолжается? — Все это было только несколько недель. Я буду с тобой честна: я любила Ралфа. Он был красивый, смелый и все такое. — И женатый. — Именно поэтому я и ушла от него. Миссис Хиллман, его жена, знала о нашей связи, пришла ко мне, между нами произошла сцена. Я не знаю, чем бы все это кончилось, если бы там не было Кэрол. Она успокоила нас обеих, участливо поговорила с каждой. У Кэрол хватало своих неприятностей, но она умела смягчать тяжелые ситуации. — А что там делала Кэрол в этот момент? — Она жила у меня, разве я тебе не говорила? И при ней Эллен Хиллман подробно объяснила мне, что я сделала с ней и ее замужеством. Все уродство моего поступка. Я ответила, что теперь мне не по силам будет продолжать эту связь, и она этим удовлетворилась. Она очень чувствительная женщина, по крайней мере, была такой. Ты ведь ее знаешь. — Она всегда была такой, да ведь и Ралф очень чувствительный мужчина. — И тогда он был таким же. Чтобы проверить ее честность, я задал ей вопрос: — Кроме визита Эллен Хиллман, у тебя были еще причины уйти от Ралфа? — Не понимаю, что ты имеешь в виду, — сказала она, не выдержав проверки на честность, хотя, возможно, ей изменила память. — Откуда Эллен Хиллман узнала о тебе? — Ах, это! — Стыд выплеснулся из глубины ее души наружу. Это было видно по ее лицу. — Полагаю, Эллен Хиллман рассказала тебе? — почти пролепетала она. — Она упомянула о фотографии. — Она показала ее тебе? — Для этого она слишком хорошо воспитана. — Это мерзкая острота! — Я другое имел в виду. Ты становишься параноиком. — Да, доктор. Не использовать ли мне этот удачный случай и не рассказать ли тебе о своих миражах? — Думаю, этот случай может найти лучшее применение. — Не сейчас, — сказала она быстро. — Не сейчас. Прояснив темные события ее прошлого, мы ощутили какую-то близость, по крайней мере, взаимопонимание. — Мне очень неприятно, что я был вынужден поднять весь этот мусор со дна памяти. — Знаю. Я знаю о тебе очень много. Даже знаю, что у тебя есть еще вопросы. — Кто сделал фотографию? Отто Сайп? — Он присутствовал при этом. Я слышала его голос. — Ты не видела его? — Я спрятала лицо, — сказала она. — Когда сверкнула лампа вспышки, мне показалось, что весь мир рухнул. — Она закрыла лицо руками. — Я думаю, что в дверях стоял еще один человек, который и сделал снимок. — Гарольд Харлей? — Должно быть. Я не видела его. — Когда это точно было? — Этот день я помню всегда. 1 апреля 1945 года. Какое это имеет значение? — Мир не может рухнуть. Все наши жизни связаны воедино. Все связано. Главное, обнаружить связь. — И в этом твоя жизненная миссия, да? — проговорила она с иронией в голосе. — Люди тебя не интересуют, интересуют только их связи? Я засмеялся. Она тоже слегка улыбнулась, но глаза ее оставались грустными. — Есть еще одна связь, в которой нам предстоит разобраться. Но она касается уже не людей, а телефона. — Ты имеешь в виду этот звонок Ралфа? — Он хотел, чтобы ты сохранила его в полной тайне. Почему? Она смутилась и, чтобы скрыть это, переменила позу, подобрав под себя ноги. — Я не хотела оставлять его одного в трудную минуту. Я многим ему обязана. — Пожалуйста, оставь эти сентиментальные рассуждения, ближе к делу. — Зачем ты оскорбляешь меня? — Прошу прощения. Не обращай внимания. — Хорошо. Он узнал, что ты виделся со мной, и заявил, что нам необходимо договориться и отвечать на твои вопросы одно и то же. Он сказал тебе, что никогда не встречался с Кэрол, но он знал ее. Когда был арестован Майкл Харлей, она обратилась к нему за помощью. Тогда он сделал для нее все, что мог. Я не должна была говорить тебе, что Кэрол его очень заинтересовала. — Он заинтересовался Кэрол? — Не так, как ты предполагаешь, — сказала она, подняв голову. — Я была его девушкой. Ему просто не понравилось, что такая очаровательная девочка, как Кэрол, живет совсем одна в «Барселоне», и он просил меня взять ее себе под крыло. Под мое надломленное крыло, что я и сделала. — Все это звучит очень наивно. — Но так и было. Клянусь тебе. Кроме того, Кэрол очень нравилась мне. В то лето в Бербанке у меня было ощущение, что ребенок, которого она ждала, принадлежит нам обеим. — У тебя был когда-нибудь ребенок? Она горько покачала головой. — И теперь уже никогда не будет. Однажды мне показалось, что я забеременела, той самой весной, о которой я говорила, но врач сказал, что ничего нет, просто мое ощущение вызвано слишком большим желанием иметь ребенка. — Когда Кэрол жила у тебя, врач осматривал ее? — Да, я сама водила ее. Естественно, она ходила к тому же врачу. Его фамилия была Вайнтрауб. — Он принимал ее ребенка? — Не знаю. Помню, что в то время она ушла от меня и вернулась к Майклу. А с доктором Вайнтраубом я больше не встречалась, слишком это неприятные воспоминания. — Он сам показался тебе неприятным? — Нет, я имею в виду воспоминания о Хиллмане. Это он послал меня к нему. Думаю, на флоте они были приятелями. Лицо Вайнтрауба снова возникло у меня в памяти, и я тут же вспомнил, где видел его, более молодого, и тоже сегодня. Вайнтрауб был среди группы летчиков, снятых на палубе авианосца, и снимок этот висит сейчас на стене в библиотеке Хиллмана. — Смешно, — сказала Сюзанна, — как имя человека, о котором ты не вспоминала 17 или 18 лет, вдруг за какие-нибудь два часа всплывает снова и снова. Так это произошло с Вайнтраубом. — Его имя всплыло еще в каком-нибудь контексте? — Да, сегодня днем в офисе. У меня был очень странный телефонный разговор, а потом и посетитель. Я хотела рассказать тебе о нем, но за всеми делами это совершенно вылетело из головы. Этот человек тоже интересовался доктором Вайнтраубом. Он не хотел называться, но, когда я поднажала, сказал, что фамилия его Джексон. — Сэм Джексон? — Имени он не назвал. — Сэм Джексон, негр средних лет, с очень светлой кожей, который выглядит и разговаривает так, как джазовые музыканты, когда у них нет ни гроша. — У этого юноши тоже, видимо, не было ни гроша, это точно, но это определенно не Сэм. Может быть, это сын Сэма? Ему не больше восемнадцати. — Опиши его. — Тонкое лицо, очень приятные черты, крайне возбужденные темные глаза, настолько возбужденные, что он даже испугал меня. Он мог бы показаться интеллигентным, если бы не был так напряжен. — Чем он был возбужден? — спросил я, чувствуя, что и сам начал волноваться. — Думаю, смертью Кэрол. Он не сказал об этом прямо, но спрашивал, не знала ли я Кэрол в сорок пятом году. Видимо, он прошел весь мой путь, начиная от Бербанка, пытаясь разыскать меня. Он был даже у старого секретаря «Уорнеров», с которым я до сих пор поддерживаю связь, и использовал имя Кэрол. Он хотел узнать все о ребенке Харлея и, когда я ничего не смогла ему рассказать, спросил, к какому врачу обращалась Кэрол. Я назвала ему доктора Вайнтрауба, и это его удовлетворило. Я успокоилась только тогда, когда отделалась от него. — Очень жаль, что ты отделалась. Она удивленно посмотрела на меня. — Ты предполагаешь, что это мог быть сын Харлея? Я не ответил, достал свою коллекцию фотографий и развернул ее веером. Руки мои мелко дрожали. — Разве он не умер, Лью? — испуганно спросила Сюзанна. Я протянул ей одну фотографию. — Лью, я не хочу больше смотреть на фотографии мертвецов. — Здесь живой человек. По крайней мере, я надеюсь, что живой. — Я показал ей фотографию Тома Хиллмана. — Да, именно он разговаривал со мной, только одет был намного хуже, чем здесь. Это ребенок Харлея? — Думаю, что да. Он также тот самый ребенок, которого усыновили Ралф и Эллен Хиллманы. Не создалось ли у тебя впечатление, что прямо от тебя он отправился к Вайнтраубу? — Да. — Она тоже была взволнована. — Все это похоже на древний миф. Он разыскивает своих настоящих родителей. — Черт побери! Оба его родителя мертвы. В котором часу ты видела его? — Около четырех часов. — Сейчас почти шесть. — Я подошел к телефону и позвонил в офис к Вайнтраубу. Дежурная ответила, что офис уже закрыт, а девушка на коммутаторе не решилась дать мне ни домашнего адреса Вайнтрауба, ни его телефона, ни телефона старшего дежурного в здании. Я попросил ее записать мое имя и номер телефона Сюзанны. Теперь оставалось ждать, когда Вайнтрауб сам позвонит мне, если, конечно, позвонит. Прошел час. Сюзанна поджарила мне мяса и сама поела без всякого аппетита. Мы сидели за мраморным столиком в патио, и она рассказывала мне все о мифах и о том, как они видоизменялись. Ее отец читал по этому предмету курс лекций. Время шло, и я беспокоился о мальчике все больше и больше. Гамлет пришел к кровавому концу, Эдип убил своего отца, женился на матери, а затем ослепил себя. — Том Харлей, — сказал я негромко. — Том Харлей, Хиллман, Джексон. Он знал, что он не настоящий сын Хиллманов, думал, что его подбросили эльфы. — Это тоже миф. — Я говорю о реальной жизни. Он бросил своих приемных родителей и пошел искать настоящих. Как странно, что они оказались именно Харлеями. — Ты совершенно уверен, что он ребенок Харлея? — Это следует из всего, что я знаю о нем. Кстати, это объясняет и то, почему Ралф Хиллман попытался скрыть факт своего знакомства с Кэрол. Он не хотел, чтобы всплыла наружу история с усыновлением. — Почему? — Он держал это в секрете от всех и на этой почве, по-видимому, немного свихнулся. — У меня сложилось такое же впечатление сегодня утром. — Она прикоснулась к моей руке. — О Лью, ты не думаешь, что он мог совершенно сойти с ума и убить Кэрол собственными руками? — Возможно, но маловероятно. Ты хочешь сказать, что именно это и мучило его утром? — Больше того. У него было ощущение, что земля разверзлась у него под ногами. Он думал, что я пойму его состояние и помогу собрать осколки его жизни. Через семнадцать лет он нанес мне второй сокрушительный удар. Она сказала это с презрением, которое в равной степени отнесла и к Хиллману, и к себе. — Я не совсем понимаю. — Он попросил меня выйти за него замуж, Лью. Это так соответствует современным нравам: прежде чем разорвать настоящий брак, вы пытаетесь подготовить почву для будущего. — Не понимаю, что он имел в виду. Он говорил о своих намерениях в отношении Эллен? — Нет. — Сюзанна побледнела, как призрак. — Ну, надеюсь, он имел в виду только развод. Каков был твой ответ? — Мой ответ? — Твой ответ на его предложение? — О! Я сказала ему, что жду более приятного варианта. Ее темные глаза со значением посмотрели на меня. Я же сидел, мучительно подыскивая вразумительный ответ. Спас меня телефонный звонок. Я взял трубку. — Арчер слушает. — Это доктор Вайнтрауб. — В голосе его уже не было былого спокойствия. — Со мной только что произошел из ряда вон выходящий случай... — Вы видели сына Хиллмана? — Да. Он пришел ко мне как раз тогда, когда я собирался уходить, и задал тот же самый вопрос, что и вы. — Что вы ответили ему, доктор? — Я сказал ему правду. Но он уже ее знал: он хотел знать, действительно ли Майкл и Кэрол Харлей его родители. Это действительно так. — Как он на это отреагировал? — Боюсь, что очень бурно. Он ударил меня и разбил мне очки. Без них я практически слепой. И убежал от меня. — Вы сообщили полиции? — Нет. — Сообщите немедленно и скажите, кто он! — Но его отец, его приемный отец не разрешил бы мне... — Я знаю, как это бывает, когда имеешь дело со своим старым командиром, доктор. Одно время он был вашим командиром, не так ли? — Да, я был в его эскадрилье. — Но это было уже давно, поэтому сейчас предоставьте Хиллману самому позаботиться о себе. Вы позвоните в полицию, или это сделать мне? — Позвоню. Я понимаю, что вы не можете оставлять на свободе мальчика, учитывая его состояние. — О каком состоянии вы говорите? — Он чрезвычайно возбужден и, как я сказал, очень бурно на все реагирует. «С его наследственностью, — подумал я, — едва ли это удивительно». |
||
|