"Прощальный взгляд" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 6В комнату тихо вошел мужчина в штатском. Сержанты вскочили. Он кивком разрешил им сесть. У мужчины были стриженные ежиком седые волосы, перебитый, весь в шрамах нос и жесткие проницательные глаза. Провалившийся рот — свидетельство жизни, проведенной в подозрительности и недоверчивости, — все время двигался, словно что-то жуя. — Я — Лэкленд, капитан сыскной полиции, — сказал он, садясь за стол напротив меня. — Мне сказали, что вы задали жару моим ребятам. — А мне казалось, совсем наоборот. Он внимательно оглядел мое лицо. — По вашему виду этого не скажешь. — Я имею право вызвать адвоката. — А мы имеем право рассчитывать на ваше сотрудничество. Попробуйте только заупрямиться — вмиг лишитесь лицензии. — Очень кстати напомнили, верните-ка мне мое удостоверение. Вместо этого он вынул из внутреннего кармана плотный коричневый конверт и вскрыл его. Среди прочих бумаг там лежала фотография или обрывок фотографии. Лэкленд швырнул снимок через стол. На снимке был изображен мужчина лет сорока, светловолосый, с намечавшейся плешью, наглыми глазами и перекошенным ртом. Он походил на поэта, который отказался от своего призвания ради более земных радостей. Снимок этот был вырезан из фотографии больших размеров, на которой мужчина стоял в группе других людей. По обе стороны от него виднелись девичьи платья, но сами девушки были отрезаны. По всей вероятности, Лэкленд показывал мне увеличенный снимок двадцатилетней давности. — Вам знаком этот человек? — спросил капитан Лэкленд. — Нет. Его исполосованное шрамами лицо грозно надвинулось на меня: вот что случится с тобой, казалось, предостерегало оно. — Вы в этом абсолютно уверены? — Уверен. — Стоило ли упоминать о моей ничем не подкрепленной догадке, что эту фотографию Хэрроу получил от Джин Траск и что на фотографии изображен ее отец. Он снова наклонился ко мне. — Да будет, мистер Арчер, помогите нам. Скажите, почему Сидней Хэрроу носил эту фотографию? — Он постучал пальцем по увеличенному снимку. — Не знаю. — А мне думается, вы должны бы знать. Почему — Я должен поговорить с Джоном Тратвеллом. После этого я, наверное, отвечу на кое-какие вопросы. Лэкленд встал и вышел из комнаты. Минут через десять он вернулся с Тратвеллом. Юрист участливо посмотрел на меня. — Насколько я понимаю, Арчер, вы довольно долго пробыли здесь. Вам следовало раньше связаться со мной. Я хочу поговорить с мистером Арчером наедине, — обратился он к Лэкленду. — Он расследует по моему поручению одно дело, требующее соблюдения полной тайны. Лэкленд не спеша удалился. Тратвелл сел напротив меня. — Почему они вас держат? — Прошлой ночью убили некоего Сиднея Хэрроу. Лэкленду известно, что я выслеживал Хэрроу. Правда, он не знает, что Хэрроу был в числе людей, замешанных в краже золотой шкатулки. — Как, вы уже все знаете? — поразился Тратвелл. — Ничего удивительного тут нет. Более небрежного ограбления не знает история. Женщина, у которой сейчас находится шкатулка, и не думает ее прятать. — Кто она? — По мужу ее фамилия Траск, Джин Траск. А кто она такая — надо еще выяснить. Очевидно, Ник украл шкатулку и отдал ей. Вот почему я не могу говорить откровенно ни с Лэклендом, ни с его ребятами. — Разумеется. А вы уверены, что дело было именно так? — Я же не страдаю галлюцинациями. — Я встал. — А нельзя ли закончить наш разговор где-нибудь в другом месте? — Обождите минутку здесь. Тратвелл вышел, закрыв за собой дверь. Вернувшись, он с довольной улыбкой вручил мне ксерокопию удостоверения. — Вы свободны. Оливеру Лэкленду нельзя отказать в здравом смысле. К стоянке я шел, как сквозь строй — в узкий коридор гурьбой высыпали Лэкленд и его сержанты. Они так усердно раскланивались со мной, что я не на шутку встревожился. Пока мы ехали по городу в «кадиллаке» Тратвелла, я успел рассказать ему обо всем, что произошло. — Куда мы едем? — спросил я, когда он свернул на Паси-фик-стрит. — Ко мне. Вы завоевали доверие Бетти. Она хочет держать с вами совет. — По какому поводу? — Скорее всего, по поводу Ника. Она ни о чем другом не думает. — Тратвелл замолк. — Бетти кажется, что я против него предубежден, — после долгой паузы сказал он. — Хотя в самом деле это не так. Но я не хочу, чтобы она наделала ошибок, которых вполне можно избежать. Ведь она у меня одна. — Она мне сказала, что ей двадцать пять лет. — Но она не по годам молода. Молода и ранима. — Согласен, она может произвести такое впечатление. Однако, мне кажется, в случае чего она сумеет за себя постоять. По глазам Тратвелла я видел, что он приятно удивлен. — Очень рад, что вы так думаете. Я воспитывал ее один, и на мне большая ответственность. — Он опять замолчал и добавил: — Моя жена умерла, когда Бетти было всего несколько месяцев. — Бетти сказала мне, что машина, которая сшибла ее мать, тут же скрылась. — Да, — сказал Тратвелл еле слышно. — Водителя так и не удалось разыскать? — К сожалению, нет. Дорожная инспекция обнаружила машину неподалеку от Сан-Диего, но она оказалась краденой. По странному совпадению убийца прежде предпринял попытку ограбить дом Чалмерсов. По всей вероятности, моя жена увидела, как грабители входят в дом, и спугнула их. Удирая, они сшибли ее. Он холодно посмотрел на меня, предупреждая дальнейшие расспросы. Остаток пути мы ехали молча. Дом Тратвелла стоял напротив испанского особняка Чалмерсов. Тратвелл высадил меня у обочины, сказав, что его ждет клиент, и уехал. В архитектуре верхней части Пасифик-стрит традиционализм сочетался с эклектикой. Тратвелловский дом был выдержан в колониальном стиле: белый с крашенными зеленой краской ставнями обоих этажей. Я постучал в зеленую дверь. Мне открыла пожилая женщина в темном платье, чем-то напоминавшем форму экономки. Когда я назвал себя, жесткие складки, обрамлявшие ее рот, смягчились. — Мисс Тратвелл вас ждет. — Она провела меня по винтовой лестнице в парадную гостиную. — К вам мистер Арчер. — Спасибо, миссис Гловер. — Вам что-нибудь подать, деточка? — Нет, спасибо. Бетти не вышла ко мне, пока миссис Гловер не удалилась. Увидев ее, я сразу понял почему: глаза у нее распухли, лицо побледнело; она съежилась, как обиженный зверек, который ждет, что его вот-вот опять обидят. Бетти отступила, пропуская меня в комнату, и закрыла за собой дверь. Я очутился в обычной рабочей комнате молодой женщины — с веселыми ситцевыми занавесками, репродукциями Шагала и ломящимися от книг полками. — Ник дал о себе знать, — сказала Бетти, повернувшись спиной к окнам, и показала на оранжевый телефон на письменном столике. — Но вы ничего не расскажете отцу, правда? — Он и сам обо всем догадывается, Бетти. — Но вы больше ничего ему не скажете? — Разве вы не доверяете отцу? — В общем-то, да. Но прошу вас, не передавайте ему наш разговор. — Сделаю все возможное. Но больше ничего не могу вам обещать. У Ника неприятности? — Да, — она опустила голову, и светлые волосы упали ей на лицо. — Мне кажется, он хочет покончить с собой. А если он покончит с собой, мне незачем жить. — Он не говорил, почему? — Он сделал нечто ужасное, так он мне сказал. — Скажем, убил человека? Она откинула волосы назад и пронзила меня взглядом, полным ненависти. — Как вы можете так говорить? — Вчера на побережье убили Сиднея Хэрроу. Ник упоминал о нем? — Разумеется, нет. — Что он вам Она с минуту молчала, припоминая. — Что он заслуживает смерти. Что он подвел меня и родителей, — медленно пересказывала она, — и что он никогда в жизни не осмелится посмотреть нам в глаза. А потом попрощался со мной — попрощался навсегда. — И тут на нее напала нервная икота. — Давно он вам звонил? Она посмотрела на оранжевый телефон, потом на часы. — Около часу назад. Но мне кажется, с тех пор прошла вечность. Она рассеянно прошла в глубь комнаты и сняла со стены фотографию в рамке. Я подошел сзади и заглянул через ее плечо. Она держала увеличенную копию того снимка, который лежал в моем кармане. Того самого, что я нашел в номере Хэрроу в «Сансете». И тут только я заметил, что, хотя молодой человек на фотографии улыбается, глаза у него грустные. — Насколько я понимаю, это Ник, — сказал я. — Да. Это его фотография для выпускного альбома. Она не без торжественности водрузила фотографию на стену и отошла к окну. Я последовал за ней. Она смотрела через дорогу на белый фасад чалмерсовского особняка, на наглухо закрытые двери. — Не знаю, что мне делать. — Мы должны его найти, — сказал я. — Он сказал вам, откуда звонит? — Нет. — А что еще он говорил? — Больше ничего не помню. — Он не говорил, Она тряхнула головой — волосы снова закрыли ее лицо — и ответила почти беззвучно: — Нет, на этот раз не говорил. — Вы хотите сказать, что говорили об этом уже не первый раз? — Не совсем так. И вы не правы. Ник не бросается словами. — Я тоже. — Но мне стало обидно за Бетти: это ж надо вытворять такое с девчонкой! — А какие разговоры он вел раньше и что тогда делал? — Когда у Ника начиналась депрессия, он часто говорил о самоубийстве. Да нет, он не угрожал самоубийством. Просто говорил о разных способах и методах. Он от меня никогда ничего не скрывал. — Пора бы и начать. — Вы говорите, точь-в-точь как отец. Вы оба предубеждены против него. — Грозить самоубийством — жестокая вещь, Бетти. — Если любишь, нет. В подавленном состоянии человек ничего не может с собой поделать. Я не стал спорить. — Вы хотели мне рассказать, как он намеревался покончить с собой. — Да вовсе он не — Повеситься? — Он мне говорил, что с детства думает об этом. — Откуда такое? — Не знаю. Его дед был судьей Верховного суда, в городе его называли вешателем — поговаривали, будто он любил выносить смертные приговоры. Может, это повлияло на Ника, знаете, от противного. Мне доводилось читать и о более странных вещах. — Ник когда-нибудь говорил вам о том, что среди его предков был судья-вешатель? Бетти кивнула. — А о самоубийстве? — Многократно. — Веселый кавалер, нечего сказать. — Не жалуюсь. Я люблю Ника и хочу быть ему полезной. Я начинал понимать девушку, и чем лучше я ее понимал, тем больше она мне нравилась. Я и раньше замечал, что у вдовцов обычно вырастают на редкость самоотверженные дочери. — Вернемся к его телефонному звонку, — сказал я. — Постарайтесь вспомнить, Ник не упоминал, где он сейчас находится? — По-моему, нет. — Не спешите с ответом. Сядьте у телефона, подумайте. Она опустилась на стул у письменного стола и положила руку на аппарат, словно вынуждая его молчать. — В трубке слышался шум. — Какого рода шум? — Подождите минуту. — Она подняла руку, требуя тишины, и стала вслушиваться. — Детские голоса, плеск воды. Знаете, как в бассейне. Скорее всего, он звонил из автомата Теннисного клуба. |
||
|