"Пираты Малайзии" - читать интересную книгу автора (Сальгари Эмилио)Глава 8 БУХТА САРАВАКАЗаслышав этот страшный крик: пожар! пожар! — помощник капитана остановил корабль, который двигался теперь только по инерции. Неописуемая суматоха царила на палубе. Из кубрика выскакивали полуголые матросы. Страшно растерянные спросонья, толкая друг друга, падая и поднимаясь, они кричали в панике, бросаясь из стороны в сторону. Вахтенные, торопясь загасить огонь, бросали ведра за борт и волокли с полубака помпу. А в это время палубу уже заполнили, как морской прилив, тигры Момпрачема, с криссами в зубах и пистолетами в руках, вполне готовые к схватке. Команды крики, проклятия, восклицания — все смешалось в неописуемом хаосе. — Где пожар? — спрашивал один. — На батарее, — отвечал другой. — Что горит? — Пороховой погреб! — Что?! Пороховой погреб?.. — Образуйте цепь! Живо образуйте цепь! — Громы и молнии! К помпам! — Капитан! Где капитан? — По местам! — гремел офицер. — Живее, ребята, к помпам! Все по местам! Но властный голос, звенящий, как труба, разнесся над всей этой суматохой: — Ко мне, тигрята! Удивленные, испуганные, при виде внезапно заполнивших палубу вооруженных людей, готовых броситься на них и открыть стрельбу, матросы в панике бросились на корму, хватая все, что под руку попадется. — Измена! Нас предали! — кричали они. Пираты с криссами в руках, уже бросились на эту живую стену, но Тигр Малайзии одним жестом остановил их натиск. В это время на палубе появился капитан с револьвером в руке. — Что здесь происходит? — властным голосом спросил он. Сандокан подошел к нему. — Как видите, капитан, — сказал он. — Мои люди напали на ваших. — Кто вы? — Я Тигр Малайзии, капитан. — Что!.. У вас другое имя? Значит… А где посол?.. — Там, среди них, и держит вас на мушке, готовый стрелять, если вы не сдадитесь. — Негодяй!.. — Спокойно, капитан. Нельзя оскорблять безнаказанно главаря пиратов Момпрачема. Капитан попятился назад. — Пираты!.. — воскликнул он. — Вы пираты?.. — Да, и самые отчаянные среди всех. — Назад! — закричал капитан, поднимая оружие. — Назад, или я убью вас! — Капитан, — сказал Сандокан, бесстрашно выступая вперед. — Нас восемьдесят человек, мы все вооружены и готовы на все, а у вас только сорок и все безоружны. Я не питаю к вам зла и не хочу понапрасну проливать кровь. Сдавайтесь и, клянусь, что никого не трону и пальцем. — Но что вы хотите в конце кондов? — Ваш корабль. — Чтобы пиратствовать на море? — Нет, чтобы совершить доброе дело, капитан, чтобы восстановить справедливость. — А если я откажусь? — Вы погибнете. И с вами матросы. — Но вы хотите ограбить меня! Сандокан снял свой роскошный пояс и протянул капитану. — Здесь алмазов на миллион. Берите. Ничего не понимая, капитан очумело воззрился на него. — Что это? — сказал он. — Что вы хотите?.. У вас столько людей, что вы способны захватить мой корабль, а вы даете мне за него миллион! Что вы за человек? — Я — Тигр Малайзии, — сказал Сандокан. — Ну сдавайтесь, или мне в самом деле придется взять судно силой. — Но что вы сделаете с моими людьми? — Посадим в шлюпки и отпустим подобру-поздорову. Берег Борнео недалеко. Торопитесь: решайте! Но капитан все еще колебался. Скорее всего, он боялся, что после сдачи оружия пираты набросятся на них и всех перебьют. Янес понял это и выступил вперед. — Капитан, — сказал он, — напрасно вы сомневаетесь в слове Тигра Малайзии: он в жизни его не нарушал. — Ну что ж, — ответил командир. — Делать нечего, ребята та, сложите оружие. Сопротивление бесполезно. Матросы, которые понимали это не хуже его, не колеблясь ни минуты, побросали на палубу свои ножи, топоры и все, чем успели вооружиться. — Молодцы, ребята! — похвалил Сандокан. По его знаку на воду были спущены три шлюпки, снабженные съестными припасами. Безоружные матросы прошли через шеренгу пиратов и заняли места в шлюпках. Последним остался на палубе капитан. — Сударь, — сказал он, остановившись перед Тигром Малайзии, — у нас нет ни оружия, чтобы защищаться, ни компаса, чтобы сориентироваться. Сандокан сорвал с цепочки золотой компас, висевший у него на груди, и протянул его капитану. — Это — чтобы сориентироваться. Зачем вытащил из-за пояса два пистолета и снял с пальца золотое кольцо с огромным бриллиантом. — Это оружие, чтобы защищаться. А это кольцо на память о нашей встрече. — Вы самый странный человек, которого я встречал в своей жизни, — сказал капитан, беря эти вещи, в придачу к поясу, набитому алмазами, который он уже держал в руках. — А вы не думаете, что я могу разрядить в вас это оружие? — Вы этого не сделаете. — Почему? — Потому что вы настоящий джентльмен. Ступайте! Капитан сделал легкий прощальный жест рукой и спустился в шлюпку, которая тут же отвалила от борта корабля, направляясь на запад в сопровождении двух других. А еще через двадцать минут «Гельголанд» покинул эти места и быстро двинулся к берегам Саравака, который был не больше чем в сотне миль от него. — Пойдем теперь проведаем Каммамури и его госпожу, — сказал Сандокан, указав рулевому курс. — Будем надеяться, что у них все в порядке. Вместе с Янесом он спустился по кормовому трапу и постучал в каюту маратха. — Кто там? — спросил Каммамури. — Сандокан. — С победой, капитан? — Да, мой друг. Маратх быстро разобрал мебель, которую нагромоздил перед дверью, и отворил ее. Янес и Сандокан вошли. Каммамури был вооружен до зубов. В руке он держал саблю, а за пояс заткнул по два пистолета и по два кинжала. Ада полулежала в кресле, нервно обрывая лепестки с китайской розы, стоявшей рядом в цветочной вазе. Увидев входивших Сандокана и Янеса, она резко вскочила и уставилась на них с выражением ужаса на лице. — Тугсы!.. Тугсы!.. — воскликнула она. — Это наши друзья, госпожа, — сказал ей ласково маратх. Она посмотрела на Каммамури несколько мгновений, потом снова упала в кресло и принялась обрывать лепестки. — Наверное, крики на палубе очень взволновали бедняжку? — спросил Сандокан у маратха. — Да, — ответил тот. — Она вскочила, вся дрожа, с криком: тугсы! тугсы!.. Но потом слегка успокоилась. — И больше ничего? — Ничего, капитан. — Береги ее, Каммамури. — Я не оставляю ее ни на миг. Янес и Сандокан снова поднялись на палубу. Именно в это мгновение вахтенные доложили, что на юге появилась красноватая точка, которая быстро приближалась. Оба бросились на нос и, взяв подзорную трубу, по очереди навели ее в указанном направлении. — Это, должно быть, фонарь на судне, — сказал португалец. — Конечно. Это-то меня и беспокоит, — ответил Сандокан. — Почему, дружище? — Это судно может встретить шлюпки. — Тысяча чертей!.. Только этого нам не хватало!.. — Не пугайся, Янес. У «Гельголанда» хорошие пушки. Но… эге, да это паровое судно. Видишь ту красноватую полоску, что поднимается к небу? — Черт возьми! Ты прав! — Если это… — Кто? — К орудиям, ребята! К орудиям! — загремел Тигр Малайзии. — Что ты делаешь? — спросил Янес, хватая его за руку. — Это канонерка, Янес. — Какая канонерка? — Та, что следила за нами. — Черт побери!.. — Мы отправим ее на дно. — Ты с ума сошел! — Но ты разве не видишь ее? — Да, вижу, но если ты выстрелишь по ней, в Сараваке нас обстреляют. Если ты не потопишь ее с первого залпа, она ускользнет к этому проклятому Бруку и предупредит его. — Спаси нас Аллах! — воскликнул Сандокан, сраженный этим аргументом. — Будем тихонями, дружище, — сказал Янес. — А если она встретит шлюпки? — Это не так легко, Сандокан. Ночь темна, и шлюпки направились на запад, а она, если не ошибаюсь, плывет на север. В подобных обстоятельствах им встретиться нелегко. Ты что, не согласен? — Да, но видеть эту проклятую канонерку… — Успокойся, брат. Пускай плывет себе на север. Канонерка, которая с таким упорством, хотя, может быть, и случайно, попадалась им на пути, была уже довольно близко. По правому и левому ее борту горели зеленый и красный фонари, а на верхушке фок-мачты — белый. На корме виден был рулевой, стоящий за штурвалом. Она прошла вблизи «Гельголанда» и взяла курс на север, оставив за собой светящийся след. В этот момент с моря как будто донесся голос: — Эй, на канонерке!.. Услышав это, Сандокан бросился на квартердек, где, покуривая сигарету, стоял Янес. — Ты слышал?.. — с беспокойством спросил он. — Да, словно кто-то окликал канонерку. — Может, это шлюпки? — задал вопрос Сандокан. — В темноте ничего не видно. — А ведь с моря кто-то кричал. — Может, нам показалось? — Сомневаюсь в этом, Янес. — Что будем делать? — Будем наготове и пойдем вперед с предосторожностями. Сандокан провел на палубе еще час или два, напряженно прислушиваясь и вглядываясь в темноту, но не увидел и не услышал больше ничего, кроме шума воды, бьющейся о борта, да стона ветра в снастях. В полночь, спокойный, но задумчивый, он спустился в капитанскую каюту, где уже устроился Янес, заснувший на кровати. Всю ночь «Гельголанд» мчался к бухте Саравака, приближаясь к ней с каждым часом. Вахтенные не заметили ничего необычного. Только в два часа ночи метрах в пятистах по правому борту была замечена какая-то черная тень, которая быстро исчезла. Все приняли ее за праос, плывущий без огней. На рассвете не больше сорока миль отделяло корабль от бухты Саравака, на берегу которой располагались одноименная крепость и город. Море было спокойно, но ветер довольно свежий. Появилось несколько праос и джонок, с их огромными парусами, а на западе неясно вырисовывалась гора Маттанг, с поросшими зелеными лесами склонами. Сандокан, который не чувствовал себя спокойно в этом море усеянном судами Джеймса Брука, велел поднять на бизань-мачте английский флаг, а на верхушке грот-мачты — большую красную полосу — вымпел военных кораблей. Он приказал также зарядить пушки, доставить бомбы на батарею и вооружить всех до единого на борту. В одиннадцать утра в семи милях появился берег, довольно низкий, покрытый густыми лесами и защищенный скалами. В полдень «Гельголанд» обогнул полуостров, защищавший бухту, выдаваясь далеко в море, и бросил якорь в устье реки, по ту сторону мыса Монтабас. |
||
|