"Зеленые и Серые" - читать интересную книгу автора (Зан Тимоти)27Рука Ференцо дернулась было к наплечной кобуре, но тут он вспомнил, что пистолета там нет. — Кто это? — спросил он. — Ближний круг Хафдана. Впереди в синей тужурке Берган, его старший сын. Это его вчера Джордан отметелил, чтобы отнять машину, на которой он помог Уиттиерам сбежать от второго сына Хафдана, Ингвара. — Который, как вижу, тоже здесь. — Ференцо узнал серого слева от Бергана: это был человек с рисунков, лежавших у него в кармане. — Думаешь, они знают, что вы похитили Меланту? — Не вижу другой причины, по которой бы Джордан пытался задавить Ингвара, — мрачно ответил Иона. — А Хафдан обычно без затруднений умножает два на два. — Ну что ж, придется ему заняться арифметикой в одиночестве. — Ференцо уже принял решение. Достав значок, он протиснулся мимо Ионы и вынырнул через открытый полог наружу. — Здравствуйте, господа, — обратился он к окружившим их серым, высоко подняв значок. — Что здесь происходит? Берган и его друзья резко остановились, удивленно раскрыв рты при виде значка. — Кто вы? — спросил Берган вместо ответа. — Старший следователь Томас Ференцо. — Ференцо показал значок всем стоящим вокруг и убрал его в карман. — Решили устроить тут вечеринку? Берган бросил взгляд за плечо Ференцо. — Мы пришли повидаться с Ионой Макклеем, — сказал он. — Он наш друг. — Господин Макклей сейчас никак не сможет поговорить с вами. — Ференцо, невзирая на все предосторожности Ионы, наконец, узнал его фамилию. — Он и его брат Джордан должны пройти со мной в участок. Морщины у глаз Бергана сгустились. — Зачем? — спросил он. — Что они совершили? — Возможно, они являются свидетелями уголовного преступления. — Ференцо оглянулся вокруг. — Джордан? Джордан! Куда подевался проклятый мальчишка? — Что за преступление? — спросил Ингвар. Ференцо обернулся к нему и боковым зрением увидел, что один из серых поднес руку к щеке. Он понял, что тот вызывает Джордана, пока полицейский что-то не заподозрил. — Что? — Свидетелями, какого преступления были господа Макклей и Андерсон? — уточнил Ингвар. Значит, фамилия Джордана — Андерсон. Сыновья Хафдана — просто кладезь полезной информации. — Они могли видеть похищение в том парке. — Он показал в сторону края крыши. — Мне нужно снять с них показания и поднять старые дела об ограблениях. — Значит, ни одному из них не предъявлены обвинения? Ференцо понял, что это сейчас самое главное. По крайней мере, так думают Ингвар и Берган. Официальное обвинение означало бы снятие отпечатков пальцев, фотографирование и прочие процедуры, которых они старательно избегали все эти годы. Оказавшись перед такой перспективой, они могли решиться на крайние меры. С другой стороны, в свете избежания такой перспективы временная потеря Ионы и Джордана выглядит не так трагично. — Нет, конечно, нет, — заверил он Ингвара. — Я же сказал, мне нужно только снять показания. — Он оглянулся. — Да куда ж подевался Джордан? — Вот он, — раздался голос сзади. Оглянувшись, Ференцо увидел, что двое серых ведут к нему молодого человека с плотно сжатым ртом. Он впервые увидел Джордана в лицо, но, как и Ингвар, тот оказался точной копией рисунка. — Наконец-то. — Он раздраженно махнул рукой. — Давай-давай, я тут уже замерз. Вы тоже, Иона. Вещи оставьте, заберете потом. Стараясь выглядеть спокойным, он провел своих пленников мимо серых к выходу с крыши и, открыв дверь, пропустил их вперед. — Остальных попрошу также уйти отсюда, — бросил он через плечо. — Закон запрещает находиться на крыше без разрешения владельца. — Он подтолкнул Иону. — Пошли. Никто не произнес ни слова, пока они не спустились вниз. — Куда мы идем? — спросил Джордан, когда Ференцо, сориентировавшись, направился к ближайшей станции метро. — К двадцать четвертому отделению, чтобы взять мою машину. Мышцы еще иногда побаливали при ходьбе, но он уже явно оправился. — А потом? — Увидишь. — Он глянул на Иону. — Макклей, значит? Иона пожал плечами. — Я же говорил, мы меняем фамилии. — Я не это имел в виду. Подумал о вашей привычке лепиться к стенам. Клей — Макклей? Иона насупился. — Нет, — твердо ответил он. — Мой дед никогда бы не опустился до такой жалкой шутки. — Он помолчал. — Во всяком случае, я так думаю. Они сели на поезд, идущий в центр, на станции «Канал» и «Лафайет», сделали пересадки на «Гранд-Сентрал» и «Таймс-сквер» и вскоре добрались до Сто второй улицы, где вчера вечером Ференцо оставил машину. К некоторому его удивлению, ее не отбуксировали. — Садитесь, — обратился он к попутчикам. Открыв машину, он с трудом уселся за руль. Иона сел рядом, Джордан забрался на заднее сиденье. — Куда мы все-таки едем? — спросил Иона. — Начнем с того, что оторвемся от слежки, о которой, уверен, Берган и Ингвар позаботились. — Ференцо завел машину и пристегнулся ремнем. — Достань, пожалуйста, мой запасной пистолет из бардачка. — А что ты скажешь лейтенанту? — Иона открыл бардачок и осторожно вынул запасной «глок». — Пока думаю. — Ференцо взглянул в зеркало. — Один момент, — добавил он, когда Иона протянул ему пистолет. В потоке машин как раз открылся просвет; вывернув руль, он вклинился в соседнюю полосу и на перекрестке повернул на север за миг до того, как зажегся красный. — Давай. — Он протянул руку. Иона передал ему пистолет, и Ференцо сунул его в кобуру. Привычный вес оружия как-то успокаивал. — Спасибо. — Пожалуйста. А после того, как оторвемся? — На первую точку, разумеется. Хочу познакомиться с остальными участниками твоего заговора. С заднего сиденья раздался резкий вздох. — Какого заговора? — напряженно спросил Иона. — Ты собирался там с кем-то встретиться, — напомнил Ференцо. — Отсюда вывод, что вас больше, гораздо больше, чем четверо, вместе с родителями. Ни за что не поверю, что вы с Джорданом ввязались во все это одни. Там я и разберусь, на чьей стороне вы на самом деле. — Но мы не можем, — запротестовал Джордан. — Иона, скажи ему. Иона жестом велел брату замолчать. — Ладно, — сказал он. — Но только, если сможешь оторваться от людей Хафдана. — Доверься мне, — заверил его Ференцо. — Парочка гаражных парковок, такси, возможно, новые куртки, и оторвемся. Иона глубоко вздохнул и откинулся на сиденье. — Ладно. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Ференцо кивнул. — Да. Я тоже надеюсь. День начал клониться к закату, и Кэролайн дважды подкладывала в камин дрова, прежде чем, наконец, появился гость. — Здравствуйте, — обратился к ним Николос, когда в сопровождении двух воинов вошел в дом. — Хотелось бы сказать, что я рад вас видеть. Взглянув на мужа, Кэролайн заметила, как он на мгновение поджал губы. Очевидно, он не более удивился, увидев Николоса, чем она. — Аналогично, — ответил Роджер командующему. — Уютненько тут у вас. — Нам нравится. Николос жестом показал на диван, а сам опустился в одно из шатких плетеных кресел. Прутья затрещали под его весом, но выдержали. — Дайте угадать, — продолжал он. — Замечание, которое я сделал об отходе на север штата Нью-Йорк. — В общем, да, — подтвердил Роджер. Он и Кэролайн тоже сели. Николос угрюмо кивнул. — Я сразу понял, что совершил ошибку, как только сказал об этом, и оставалось только надеяться, что вы не обратите внимания. Осмелюсь поинтересоваться: как вы нашли это место так быстро? — Осмелюсь поинтересоваться: где Меланта? — парировал Роджер. — Хотел бы и я это знать, — с сожалением сказал Николос. — У меня ее точно нет. — Разумеется. А здесь вы просто летом отдыхаете? — Нет, это именно то, о чем вы, несомненно, уже догадались, — спокойно ответил Николос. — Наш последний оплот, подготовленный на случай, если серым удастся выдавить нас из города. — Где вы сможете продолжить сражаться в благоприятных условиях? Николос покачал головой. — Если нас загонят сюда, война уже будет проиграна. Эта земля станет не более чем местом последней передышки, откуда оставшиеся смогут скрыться в тень лесов и холмов. — Или местом, где вы сможете уютно расслабиться, пока Меланта уничтожает Нью-Йорк и серых? — раздался напряженный голос Кэролайн. Николос повернулся к ней, и в его глазах загорелся огонь. — Послушайте, господа земляне, у меня такая работа — защищать мой народ от врагов, — резко произнес он. — И если для выполнения этой задачи понадобится снести несколько зданий, что ж, именно это я и сделаю. — Но только, если сможете убедить Меланту, — сказал Роджер. — Мне не нужна Меланта, — выпалил Николос, и в порыве гнева подался вперед, схватившись за ручки кресла. — Дамиан может… Он оборвал себя и поднялся. — Боюсь, вам придется какое-то время побыть нашими гостями, — официальным тоном заявил он. — Для вас сейчас готовят комнату в главном здании. Командир группы пришлет за вами через час. Он повернулся и направился к двери. — Только не забудьте об одном, — бросил ему вслед Роджер. — Если вы собираетесь убивать серых, то мы, вероятно, не сможем помешать вам, тут вы правы. Но если вы начнете крушить дома и убивать наших людей, то долго прятаться тут вам не удастся. — Мы прятались от других в течение многих десятков лет, — возразил Николос, обернувшись через плечо. — Они-то, по крайней мере, знали, кого и что ищут. А вы действительно считаете, что мы не сможем укрыться от людей, которые даже не знают, что мы существуем? Он шагнул в сгущающиеся сумерки. Воины последовали за ним и закрыли дверь. — Ага, тут у вас целая долина, где можно спрятаться, — пробормотал Роджер в сторону двери. Он шумно вздохнул и повернулся к Кэролайн. — Мне показалось, или Николос действительно потерял самообладание? — Очень похоже на то, — согласилась Кэролайн, припоминая внезапно оборванную фразу. — Кто-нибудь уже упоминал Дамиана? — Не при мне. Я все думаю — Меланта у него или нет? То он вроде намекает, что да, то говорит что-то совершенно противоположное. Кэролайн поежилась. — Роджер, мы должны выбраться отсюда. Вернуться в город и предупредить кого-нибудь. — Готов рассмотреть любые предложения. Кэролайн задумчиво оглядела комнату. Она уже определила, что домик построен где-то в конце сороковых или начале пятидесятых годов. В то время в районе Кэтскиллза появлялось множество таких летних построек, причем часто они возводились весьма поспешно. Окна с одинарными рамами, стены с минимальной изоляцией, а то и вообще без нее, пол… Пол. Она осмотрела пол. Стандартный настил из грубых неотесанных досок. Кэролайн опустилась на колени и приложила руку к щели. Камин тянет воздух из комнаты… — Чувствуешь, как из-под пола дует? — спросила она. Роджер присел рядом, лизнул палец и поднес его к широкой щели между досками. — Как будто да. Но камин тянет сильно. Может, это откуда-то еще? — Роджер, я думаю, здесь нет чернового пола. Только эти доски, прибитые к лагам, а под ними пространство. — Без фундаментной плиты? — Тогда для таких построек она не требовалась. И я помню, что, когда мы входили, я видела обшивку на уровне земли. Там точно можно проползти. Роджер задумчиво похлопал по доске. — И если мы сможем пролезть под пол, то выберемся наружу. Несколько мгновений они смотрели друг на друга. — Снаружи еще охранники, — напомнила она. — Давай сначала выберемся, а там посмотрим. С чего начнем? — Поищи, чем можно выдернуть гвозди. — Она выпрямилась. — Не забудь про ящики кухонного стола. Я посмотрю, где можно… Она натянуто улыбнулась. — Что? — спросил Роджер. — Я чуть не сказала, что посмотрю, где можно копать. Будто мы на каком-то острове сокровищ. — Больше похоже на лагерь для военнопленных. — Он направился к кухне. — Посмотрю, что там есть. Когда он вернулся, Кэролайн уже нашла подходящее место. — От предыдущих жильцов почти ничего не осталось. — Он сложил на диван две пригоршни хлама. — Но картофелечисткой можно выковырять пару гвоздей, до того как она сломается. — Может, даже больше, — согласилась Кэролайн. Она осмотрела добычу. Половинка дверной петли, гнутое сверло, обломок сбивалки для яиц и сетевой шнур, как у старой маминой вафельницы. — А чтобы поднять доски, когда вытащим гвозди, думаю, можно использовать эту штуковину для защиты от искр, — добавил Роджер. — Это называется каминной решеткой, — подсказала она, оглядывая низкий металлический барьер перед камином. — Да, может подойти. — Значит, инструменты есть, — подытожил Роджер. — Где начнем? — Вот здесь. — Кэролайн показала на угол, где она стояла. — Видишь на полу пятна? Это от дождя или снега. Доски здесь подгнили — чувствуется, что они мягче по сравнению с остальным полом. Роджер попробовал ногой пол. — Выглядит обнадеживающе. Он взял картофелечистку, встал на колени и принялся за работу. Кэролайн взяла сломанную петлю, но в груди у нее замирало. Из хибары можно выбраться, теперь она была в этом уверена. Но потом… Она подошла к доске, над которой трудился Роджер, с другой стороны. Ясно, что он еще не продумал все до конца. Лучше его не отвлекать. Она опустилась на колени и принялась ковырять мягкое дерево. — Что значит «машина исчезла»? — сказал Пауэлл в трубку. — Я же приказал за ней следить. — В расписании наружки оказалась дырка. — Смит говорил так же раздраженно, как и Пауэлл. — Когда я это обнаружил, уже было поздно. Но я нашел продавца газетного киоска, который видел, как они сели в машину и уехали. — Это был сам Ференцо? — с некоторым облегчением спросил Пауэлл. Что бы там ни случилось, напарник жив. — Продавец опознал его по фото, — подтвердил Смит. — С ним было двое мужчин: одному лет пятнадцать-шестнадцать, он сел сзади, другому лет двадцать пять, этот сел на переднее сиденье. По описанию оба темноволосые и такие коренастые. — Он помолчал. — Он также сказал, что, когда машина отъезжала, второй держал в руке пистолет. Пауэлл снова напрягся. Значит, вместо убийства имеем похищение. — Отправь мужика в участок, — приказал он. — И вызови Карстерса сделать рисунки. — Карстерс не очень-то обрадуется, что его вызывают в воскресенье, — предупредил Смит. — Особенно после того, как уже выходил в субботу. — Скажи ему, что с меня обед, — проворчал Пауэлл. — Объяви машину Ференцо в розыск и прочеши район, может, найдешь кого-то, кто дополнит картину. И не отпускай свидетеля, пока я не приеду. — Не отпущу, — пообещал Смит. — Пока. Пауэлл положил трубку и несколько секунд мрачно смотрел на нее. Господи, что же происходит? — Джон? Подняв глаза, Пауэлл увидел в дверях свою жену Сэнди. — Прости, милая, мне снова нужно на работу, — вздохнул он, нашаривая туфли. — Томми? Он кивнул. — По крайней мере, он вроде бы жив. Похищен, но жив. — Будь осторожен, — тихо сказала Сэнди. — Если кому-то мешает он, то, может быть, мешает и его напарник. — Да не волнуйся ты. — Он натянул пальто и быстро, но крепко обнял ее. — Мы не ведем сейчас никаких дел, за которые можно было бы убить. — Конечно. — Она задержала его в объятиях чуть дольше обычного. — Просто будь осторожен. — Буду, — целуя жену, пообещал он. — Я позвоню, если задержусь позже двенадцати. Он оглянулся в дверях: она стояла посреди комнаты, глядя ему вслед. Жена полицейского, на лице боль и надежда, неизбежные в ее жизни. Загадочный Сирил говорил о крови тысяч ньюйоркцев. Возможно, Ференцо намечен быть первым из этих тысяч? А сам Пауэлл — вторым? |
||
|