"Одна грешная ночь" - читать интересную книгу автора (Робинс Сари)Глава 12Лилиан почти ничего не ела. Предложение Ника ее заинтриговало. К тому же ей было не по себе от сознания, что прошлой ночью она ему отдалась. Что же до Ника, он оставался совершенно невозмутимым и поглощал еду с волчьим аппетитом, будто это была последняя трапеза в его жизни. – Не спешите, мистер Редфорд. Кухарка обычно готовит столько, что можно накормить даже лошадь. – Директор Данн всегда говорил, что я ем, как лошадь, – заметил он, не донеся вилки до рта. Он не спеша положил прибор на стол, взял бокал и отпил вина. – Мне не следовало делать вам замечание за столом, это неприлично, – промолвила Лилиан. – По правде говоря, мои слуги были бы рады, последуй я вашему примеру. Они говорят, что я ем, как птичка. – Думаю, вы были в последнее время слишком озабочены. – Он положил себе еще ветчины. – Скорее измучена. С тех пор как арестовали Диллона, моя жизнь… – Щеки ее порозовели. – Те, кто вырос в приюте, ели тогда, когда представлялась возможность. И ничто – ни нервозность, ни несчастья, ни даже кровопролитие – не могло отбить у нас аппетит, особенно если пища была горячей. Она почувствовала укол совести и отодвинула тарелку. – Кажется, вы привыкли полагаться только на себя. Трудно представить вас ребенком, нуждающимся в чем-нибудь. – Каждый ребенок в чем-нибудь нуждается. Вот почему я никогда не обзаведусь детьми. – В самом деле? – Разумеется. Зачем мне потомство? – Но разве вы не хотите продолжить свой род, увековечить свое имя? – Мое имя – всего лишь обозначение места, где меня бросили еще младенцем. – Заметив ее вопросительный взгляд, он добавил: – Редфорд – это искаженное выражение, означающее переправу через реку[5]. – И вы не хотите иметь детей, потому что они беспомощны? Она подумала, что это противоречит его кодексу чести. – Вряд ли я стал бы хорошим отцом. Это объяснение прозвучало неубедительно, но ведь она никогда не чувствовала себя сиротой и никогда не жила в доме призрения. И понятия не имела о том, какие мытарства ему пришлось пережить. Редфорд бросил салфетку и отодвинул тарелку, по-видимому, желая покончить с неприятной темой. Он кивнул лакею и принялся цедить мелкими глотками вино. – Думаю, пора приступить к обсуждению дела Бомона, миледи. Если, конечно, вы закончили есть. – Конечно. Лилиан удивлялась спокойствию, с которым он говорил о столь ужасном деле. Может быть, так и следовало к этому относиться. Она отпустила лакеев: – Благодарю вас, Гиллман, благодарю вас, Джонс. Нам надо поговорить с глазу на глаз. Лакеи удалились. – У меня в конторе вы сказали, что явились причиной ареста Бомона, – заметил Редфорд. – А кто, по-вашему, убил баронессу Лэнгем и почему? – Лорд Корнелиус Кейн приходится мне отцом только номинально, – начала она с тяжелым вздохом. – Не родным отцом? Она покачала головой: – Моя мать вынуждена была выйти за него, когда соблазнивший ее человек уехал. – Лилиан не ожидала, что сможет без особого труда рассказывать об этой семейной тайне. – Кейн увяз в долгах, кредиторы стучали в его дверь. Мать оказалась в безвыходном положении. И мои дедушка с бабушкой устроили эту свадьбу, надеясь таким путем разрешить все проблемы, поскольку Кейн был баронетом. Они и не подозревали, сколько горя он принесет семье. – Каким образом? Лилиан пожала плечами. Ей было тяжело рассказывать о своем детстве. – С точки зрения Кейна, человек может быть достойным или недостойным. Мою мать и меня он, разумеется, считал недостойными. Для матери этот брак явился настоящей тюрьмой. Она была слишком нежной и утонченной, чтобы выдерживать приступы гнева, и замкнулась в себе. – А как он обращался с вами? – Ну, откровенно говоря, если бы бабушка с дедушкой не забрали меня к себе, я ненадолго пережила бы свою мать. – Итак, мы установили, что Кейн обладает необузданным нравом и склонностью к насилию. Верно? – Да, – ответила она, стараясь сосредоточиться на более важных вещах. – Но речь идет не просто об агрессии. – Потому что он аристократ? – Его вопрос прозвучал цинично. – Нет, – возразила Лилиан, удивляясь тому, что он задал такой вопрос. – Потому что он проявляет насилие не ради самого насилия, а лишь когда считает его оправданным. – Именно поэтому он поднял руку на вас, когда вы были ребенком? – Да. По его мнению, это было вполне разумно. – Почему вы считаете, что это он убил леди Лэнгем? – Я ломала голову, пытаясь понять, но ответа не нашла. Не имею даже представления, зачем он мог это сделать. Ее муж – знакомый Кейна и, похоже, обожал жену. Но я, по правде говоря, едва знакома с этой леди. Мыс ней вращались в разных кругах общества. – Но Кейн то принадлежал к ее кругу. – Да. Редфорд почесал подбородок. – И чего же он достиг, поставив под удар Бомона? Испытал чувство удовлетворения, оттого что досадил вам? – Мои дедушка с бабушкой очень раскаивались в том, что сочетали свою дочь браком с Кейном. Они изменили завещание и оставили все свое состояние мне. Кейн считает, что это его деньги и что я украла их у него. – Но ведь они все равно не достались бы ему, если завещаны вам. – Этот незначительный факт как-то ускользнул от его внимания. – Но какую пользу он извлечет, если устранит Бомона? Он ведь все равно не сможет добраться до денег. – Я теряю своего покровителя и близкого друга, а это как раз то, к чему Кейн всегда стремился. Чтобы я оказалась беззащитной перед его кознями. – И что это за козни? – Он пригрозил упечь меня в сумасшедший дом. Ау меня мало шансов противостоять ему, поскольку, как отец, он сохраняет все права на меня, пока я не замужем. – Она пожала плечами. – Кейн намекнул, что выдаст меня замуж за какого-нибудь извращенца, способного отписать ему мои деньги, если найдет для него партнера. Все дело в его власти надо мной и в моем затруднительном положении. – Прошу прощения за то, что задаю такие щекотливые вопросы. Она махнула рукой, отметая его извинения: – А как еще вы можете разобраться в этом дьявольски запутанном деле? – Многие мои клиенты не понимают этого и осложняют мне работу. – У нас в распоряжении менее двух недель. И я не могу позволить себе такой роскоши, как замалчивание столь важных фактов. – И все же я благодарен вам за вашу откровенность и готовность мне помочь. – Он поудобнее устроился на стуле. – Скандал начался из-за того, что Бомон предложил вам руку, а вы отказались. Прими вы его предложение, все решилось бы само собой. – Я вам уже говорила, что не собираюсь выходить замуж. – Признаться, я подумал, что вы просто пытаетесь позолотить пилюлю для меня. Значит, вы говорили серьезно? Лилиан скрестила руки на груди и нахмурилась. – Брак – это кандалы, ловушка. Согласиться на брак после того, как Кейн измывался надо мной, когда я была беззащитным ребенком? Подписать брачный контракт, а потом страдать, как страдала моя мать? – Я вас не понимаю. Ведь в брачном союзе мужчина несет ответственность перед женщиной. Если вы замужняя дама… – Согласна, что брак защитил бы меня на то время, пока я на законном основании не получу свои деньги, то есть пока мне не исполнится двадцать четыре года. К счастью, бабушка с дедушкой распорядились, чтобы в случае моей смерти до моего двадцатичетырехлетия все состояние отошло благотворительным учреждениям. – Значит, Кейну ничего не достанется, если вы умрете раньше. – Совершенно верно. К тому же я уже составила завещание, согласно которому, как это ни парадоксально, если я умру вскоре после вступления в права наследства, мои деньги, так или иначе, пойдут на благотворительные цели. – Но вы все равно уязвимы для махинаций Кейна, если даже получите свое наследство. – Я намереваюсь покинуть страну, предварительно приняв меры к тому, чтобы мои деньги были надежно защищены от него. Почесав в затылке, Ник спросил: – Бомон согласился помочь вам, потому что… – Потому что он мой близкий друг. – Почему в таком случае он не увез вас за пределы страны и не укрыл в каком-нибудь надежном месте? – Потому что у него нет собственных средств. Все деньги у его отца, и тот крепко держит в руках кошелек. – А! Значит, отец знает о склонностях сына? – Грейстоун не хочет признавать фактов. Он надеялся, что, финансируя наше соглашение, сможет воспрепятствовать сплетням и заставить Диллона интересоваться слабым полом. Благодаря ему Диллон приобрел репутацию повесы и дамского угодника, не принуждая себя делать то, чего ему делать не хочется. Редфорд согласно кивнул. Лилиан скрестила руки на груди. – У меня к вам вопрос, мистер Редфорд. – Я вас слушаю. – Если вы не собираетесь обзавестись детьми, то зачем предлагали мне выйти за вас? Он пожал плечами: – Я ведь не просил вашей руки, миледи. Я просто спросил, не думали ли вы о том, что такое предложение последует. – А если бы я сказала «да»? – Это было маловероятно. – Из-за обстоятельств, при которых я рассталась со своей невинностью? – Потому что вы высокородная леди, привыкшая к определенному образу и стилю жизни, которые в данный момент я не в силах вам обеспечить. Я не надеялся, что вы оставите эту жизнь ради человека, настолько ниже стоящего на социальной лестнице, если не считать того, что ради своей цели вы опоили его снотворным и связали. Лилиан снова почувствовала стыд и раскаяние, но, преодолев их, задала следующий вопрос: – Значит, вы не отнеслись к этому серьезно? – Ошибаетесь. Я вполне сознательно лишил вас невинности. Ее щеки зарделись, и она отвела глаза. – И, – продолжал он, – чувство долго заставило меня спросить, ожидаете ли вы моего предложения, хотя я предвидел ваш ответ. – Легкий способ следовать вашему кодексу чести, – пробормотала Лилиан, удивленная охватившим ее разочарованием. Подавшись вперед, он взял ее за подбородок и приподнял ее лицо. – Вы передумали? Она посмотрела ему в глаза и увидела в них насмешку. Этого следовало ожидать. Ведь совсем недавно она категорически заявила, что никогда не выйдет замуж. – Я думаю, мои вопросы продиктованы чувством уязвленной гордости. Кстати, я бы с таким же успехом могла усыпить и связать графа или герцога. Для меня не существует никаких сословных различий, если речь идет о том, чтобы вызволить друга из беды. Он широко улыбнулся, и его улыбка в который уже раз очаровала ее. Этот мужчина просто не имел права выглядеть таким привлекательным. Она тоже улыбнулась в ответ. Мир между ними был восстановлен. Он выпустил ее подбородок и встал. – Я отправляюсь на Боу-стрит. Мне придется взъерошить перышки кое-кому, прежде чем я смогу снова собрать их и связать узлом. Лилиан тоже поднялась с места, и он отодвинул ее стул. – Это очень разумно с вашей стороны, должно быть, вопрос политики. – Не политики, а выживания, миледи. Детективное агентство недолго продержится в Лондоне, если не будет иметь связи с полицией и ее штаб-квартирой на Боу-стрит. Лилиан не покидало чувство вины. – Я… я не подумала о том, что дело Бомона, за которое вы взялись, может повредить вашей репутации. – Уверяю вас, все это в порядке вещей. Просто на этот раз я хочу предотвратить неприятные последствия. Нет ничего хуже, когда те, кого вы считаете друзьями, начинают охоту на вас. Она прикусила губу. – Это как раз подводит меня к вопросу, вызывающему мое беспокойство, мистер Редфорд. Я имею в виду улики против Диллона. Окровавленный носовой платок и его любовные письма. – А это в самом деле его письма? – Он говорит, что это глупость. Что он писал их, еще когда учился в школе. Всего лишь детские шалости. Ему не хотелось это обсуждать, а я не стала настаивать. Вопрос заключается в том, кто забрал их у Диллона и оставил возле трупа леди Лэнгем? – Не знай я вас, подумал бы, что это вы. – Я? – Вы имели доступ к личным вещам Бомона. Но то, на что вы пошли, чтобы заставить меня защищать его, вынудило меня изменить мнение. – Он поскреб подбородок. – Я думаю, – продолжал Редфорд, – это сделал кто-то из близкого окружения Бомона, возможно, кто-то из его родных или слуг. – Я опасалась, что вы ответите именно так. – Она содрогнулась и сжала руки. – Страшно подумать, что враг совсем рядом. Я по крайней мере всегда знала, чего ожидать от Кейна. Подавшись вперед, Редфорд сжал ее руку. – При наличии всех, кто стоит на страже закона и защищает вас, миледи, я не исключаю, что вы сами в опасности. Вам следует быть бдительной. Пусть ваши слуги тоже будут начеку. Когда выходите из дома, берите с собой еще одного лакея. Он попытался успокоить Лилиан, крепко сжав ее руку своей сильной теплой рукой. – Благодарю вас, мистер Редфорд, за то, что вы принимаете так близко к сердцу мои заботы, в то время как многие джентльмены, я уверена, отнеслись бы к ним далеко не серьезно. – Она скорчила гримаску и грустно добавила: – Женщины, особенно те, кто избрал мой образ жизни, не принимаются в расчет, поскольку их считают, мягко выражаясь, не слишком умными. – Но ведь только глупец не понял бы, что опасения серьезные. Она ласково улыбнулась ему: – В таком случае мне повезло, что вы не глупец. – Лилиан! В дверях стоял Рассел, на его лице был написан ужас. Лилиан выпустила руку Редфорда. Ей вовсе не хотелось, чтобы у Рассела сложилось ошибочное представление об их взаимоотношениях. – Рассел! Ты пришел как раз вовремя. Должно быть, мистер Редфорд захочет задать тебе те же вопросы, что и мне. – Кто он такой, черт возьми, чтобы допрашивать меня? – Успокойся, Рассел. Это совсем не то, что ты вообразил. Мистер Редфорд – детектив, я наняла его, чтобы оправдать Диллона. – Но как он смеет вести себя с тобой так вольно? – Он не ведет себя вольно, Рассел. Он просто… Рассел вошел в комнату. Углы его губ были опущены, лоб прорезали морщины. Вид у него был мрачный. Он протиснулся между ними и с яростью уставился на Редфорда. – Лилиан слишком добра, чтобы понять, кто вы такой. Но я не позволю вам воспользоваться ситуацией в неблаговидных целях. Лицо Редфорда приняло ледяное выражение, и он вскинул бровь: – И какие же, по-вашему, я преследую цели? – Вы прекрасно поняли, что я имею в виду. Редфорд только развел руками. – Я вижу, лорд Рассел, что леди Джейнос приобрела опору и защитника в вашем лице. – В некотором смысле Рассел надежен, – вступила в разговор Лилиан. – Он и его отец очень добры ко мне в это тяжелое для всех нас время. – В таком случае я оставляю вас в надежных руках. – Он отвесил поклон. – Я дам о себе знать в ближайшие несколько дней, леди Джейнос. Если захотите поговорить со мной раньше, пошлите весточку в мою контору или в таверну Типтона на Кенбриджлейн. В таверне всегда есть кто-нибудь, кто принимает письма для меня, а я часто туда заглядываю. – Он кивнул Расселу: – Всего хорошего, лорд Рассел. Как только он вышел, Лилиан повернулась к Расселу: – Как ты смеешь обращаться с ним подобным образом? Этот человек поможет выйти на свободу твоему брату! – Он вцепился в твою руку! – Ты тоже так делаешь, но я не заклеймила тебя как бесстыдного негодяя. – Она скрестила руки на груди. – Не корчи из себя праведника и ханжу. Тебе это не идет. Рассел покраснел, и лицо его стало виноватым. – И вес же, – не унимался он, указывая на накрытый стол, – ты сидела за одним столом с ним и ела в его обществе. – И что? – воскликнула она. – С каких это пор преломить хлеб считается преступлением? – Он у тебя на службе. Это неприлично. – Забудь о своих снобистских замашках. Я наняла его, но это не значит, что он у меня в услужении. Внезапно глупость этого аргумента дошла до се сознания. – Если я захочу усадить с собой за стол Хикса, или Гиллмана, или кого-нибудь еще, то это мое право. И я не обязана отчитываться перед тобой. Его губы дрогнули. – Но это, это неправильно… Лилиан потерла виски. Лицо ее стало мрачным. – У меня болит голова, Рассел. Если ты извинишь меня, я пойду и прилягу. В дверях маячила фигура Хикса. – Пожалуйста, проводите лорда Рассела, Хикс. Я никого не принимаю сегодня. – Миледи! – Да, Хикс? – Мистер Редфорд попросил поставить у парадной и задней дверей еще по одному лакею. – Вся прислуга в его распоряжении. Она вышла из комнаты и направилась к лестнице. Несмотря на головную боль, Лилиан внезапно почувствовала облегчение впервые с начала этой ужасной истории. Редфорд взял бразды правления в свои руки. И теперь она не сомневалась в успехе. |
||
|