"Твой пылкий поцелуй" - читать интересную книгу автора (Блейни Мэри)Глава 24Гейбриел поспешно отвернулся. Предать ее? Никогда. Он встал и, когда Линфорд удивленно взглянул на него, бросил ему ободряющий взгляд. – Главным моим недостатком оказалось то, что я потом долго испытывал боль в сердце при воспоминании о людях, убитых на моих глазах. – Гейбриел замолчал, чтобы вернуть твердость голосу. – Эти люди по моей вине больше не увидят своего дома: их убили, а Макналти изуродовали навсегда. И все лишь потому, что французы хотели доказать мне: моя жизнь в их руках. – Пожалуйста, присядьте, милорд. – Виконт нахмурился. – Я знаю, что вам трудно будет поверить в это, но все мы, здесь присутствующие, переживаем те же ночные кошмары. Наши страдания не столь ярки, как ваши, но наша ответственность неизмеримо больше. – Вероятно, вы правы. – Гейбриел пожал плечами. – Но сейчас мне нужно узнать лишь одно. – Он вновь уселся на свое место. – Я хочу услышать немедленно, что меня не ждет суд или виселица. В комнате наступила полная тишина. – Милорд, джентльмены, – твердо продолжил он, – я служил моей стране не столь долго и не так успешно, как вы, но военная служба не то место, где мои способности проявляются лучше всего. Макналти издал какой-то придушенный звук, и Шелби тут же вскочил. – Виконт Сидмаут, позвольте проводить мистера Макналти, поскольку он закончил давать показания. Все немедленно повернули головы в сторону героического агента, и после выражения соответствующих похвал и благодарностей страдальцу было позволено покинуть зал; однако прежде, чем агент ушел, Гейбриел успел произнести: – Спасибо вам за то, что поверили мне и спасли меня. – Пожалуйста, сэр, – прозвучал хриплый ответ. – Надеюсь, мы еще увидимся… – Как знать. – Макналти начал медленно продвигаться к выходу из комнаты, тяжело опираясь на плечо Шелби. Едва дверь за ними закрылась, Гейбриел вернулся к столу. – Я хочу знать, будет ли мне позволено вернуться домой и возобновить те мои исследования, которые более соответствуют моей подготовке и образованию? – Вы свободны с того момента, как покинете этот зал, милорд, в этом не может быть ни малейшего сомнения. – Виконт вынес свой вердикт столь уверенно, что остальные кивнули в знак согласия. – Возможно, в будущем мы попросим вас объяснить нам кое-что, но уже более безобидным способом. – Благодарю вас, джентльмены. – Гейбриел поклонился. – Меня бы больше устроило, если бы мы никогда больше не увиделись. Никто не нашелся что ответить ему, да он и не ждал ответа: ему хотелось поскорее нагнать Макналти. Шелби и его изуродованного друга Гейбриел увидел внизу в холле, почти у самого выхода, причем Макналти передвигался уже не так медленно, как прежде. Стараясь не привлекать лишнего внимания, Гейбриел бросился за ними. – Майор, – позвал он, – мистер Макналти! Но они, казалось, не слышали его и вскоре оказались за дверью. Майор помог Макналти взобраться в экипаж, когда Гейбриел нагнал их, но Шелби явно не собирался подпускать его к своему спутнику. И тут из кареты раздался женский голос: – Пропустите, Шелби, я поговорю с ним. – Майор послушно отошел к кучеру. – Шарлотта! – Голос Гейбриела дрожал. – Нет, сначала вы выслушаете меня. – Шарлотта покачала головой, с которой уже исчезла повязка. – Это прощание, милорд. – Ее слова прозвучали словно далекий удар колокола. – Шарлотты Парнелл больше нет. Я была вашим должником, поскольку вы помогли спасти детей в Портсмуте, но это мой последний маскарад. Гейбриел просунул руку в экипаж и дотронулся до ее перчатки. – Вы спасли последнего ребенка? – Ответа не последовало. – Погодите, мне еще много надо узнать о вас. Скажите, где я смогу найти вас? Мы не можем расстаться вот так, не поговорив… Шарлотта посмотрела на него с едва сдерживаемым нетерпением, словно Гейбриел был актером, а она – зрителем. – Скажите мне хотя бы ваше настоящее имя. – Нет. Вы спасли меня в Портсмуте, а я спасла вас здесь. Теперь мы квиты. – Шарлотта постучала в потолок кареты, давая знак кучеру, словно нанося последний удар. – Эта часть моей жизни завершена навсегда. Я не желаю вас больше видеть никогда. – Лгунья, – буркнул Гейбриел себе под нос, когда Шелби, оттолкнув его в сторону, захлопнул дверцу и карета тронулась. После этого Гейбриел и Шелби вернулись в особняк. – По крайней мере, настоящему майору незачем повторять каждую вещь дважды. – Так вы помните меня! – воскликнул Шелби. – Вы ничем не показали этого, милорд. Поразительно! Думаю, вы действительно неплохо поработали в Португалии. Могу себе представить, насколько хороши вы были в деле. Если бы война не подходила к концу, я попробовал бы убедить вас предпринять еще одну попытку. – Полагаю, свою роль я уже отыграл. – Гейбриел усмехнулся. – Но меня интересует, существовал ли в действительности Макналти? – Да, я знал его и называл своим другом. Он погиб два месяца спустя после возвращения из Португалии, но до этого успел поведать мне историю в основных чертах подтверждающую вашу версию. После инцидента в Портсмуте Шарлотта решила помочь вам. Я сказал ей, что в правительстве не считают вас невиновным, и пересказал версию Макналти, после чего она предложила заменить Макналти. Мы трудились несколько недель, но Шарлотта никак не могла изменить свой голос, и тогда мы придумали вариант, когда я зачитываю свидетельство в присутствии самого Макналти. В это время в холл спустился Линфорд и стремительно подошел к ним. – Превосходно, майор! Обмануть обманщиков, для этого требуется весьма большое искусство! – Благодарю, милорд. Скажите, а как вы сумели узнать ее? – снова обратился Шелби к Гейбриелу. – Просто я умею замечать детали. Разумеется, я готов все рассказать вам, если вы скажете, где я смогу найти ее. Шелби некоторое время раздумывал, затем улыбнулся: – Нет. Надеюсь, вы меня поймете. Зато вы сами сможете рассказать Шарлотте, какая деталь выдала ее. К тому времени, когда Гейбриел ехал с братом в экипаже по людным улицам Лондона, он уже достаточно успокоился. – Но как же она решилась на это, Гейбриел? – поинтересовался герцог. – И как ты узнал? – Просто я достаточно изучил Шарлотту, – спокойно пояснил Гейбриел. – Увы, все равно все без толку: я нашел ее, но теперь она снова ушла. – Ответь мне на один вопрос, пока ты не проникся жалостью к самому себе. Как в руководстве могут доверять кому-либо работать на этих людей, если они сами ничего толком не знают? – Здесь дело не в доверии, а в том, чтобы найти кого-то, кто сможет добыть требуемое максимально быстро. Ты решил, что человек сможет сделать работу, но доверяешь ли ты ему? – Очко в твою пользу. – Герцог сунул руку под сиденье и, достав бутылку бренди, выдернул пробку, а затем вручил бутылку Гейбриелу. – Я забыл рюмки, но глоток этого напитка поможет тебе поднять настроение. Они стали пить прямо из горлышка, и это напомнило Гейбриелу его первый сезон в Лондоне. В те дни Линфорд казался гораздо более приземленным и суетным, чем он. Что должно было произойти, что с годами эта разница столь заметно уменьшилась? Экипаж замедлил ход, пропуская карету с гербами на дверцах. – Думаешь, еще кто-нибудь, кроме Шелби, знал, что Макналти вовсе не Макналти? Линфорд пожал плечами: – Виконт наверняка знал. Я несколько раз пытался встретиться с ним за последнюю неделю, но он всякий раз отговаривался чрезмерной занятостью. Тогда я подумал, что это дурной знак, а теперь считаю, что не о чем было тревожиться. – Виконту хватило бы и минуты, чтобы сказать тебе это. – Нет, он хотел сохранить атмосферу неопределенности, – пояснил Линфорд. – Палата лордов – превосходное место для интриг. – Похоже, заседая там, ты отлично все усвоил. А вот я для политики абсолютно не пригоден. – Гейбриел помолчал. – Итак, ты думаешь, что Сидмаут позволил эту уловку, желая угодить тебе. А может, он все же верит в мою невиновность? – Конечно же, он верит тебе. Вся эта ловушка за версту отдает махинациями Фуше. Вспомни бесконечные тирады отца насчет хитроумного безумца… Некоторое время они сидели в молчании, наблюдая за проносящейся мимо лондонской жизнью. «Я свободен, – думал Гейбриел. – Я могу хоть сейчас выйти из экипажа и бегом мчаться до самого дома или остановиться в своем клубе и думать, будто я последние два года провел в Канаде». – Я твердо намерен снова найти Шарлотту, брат, – наконец произнес он. – И как ты собираешься это сделать, если она не хочет этого? – Через майора Шелби, разумеется. – А если он тоже не знает, где она сейчас? – Гейбриел сделал глоток из бутылки. – Он знает, не сомневайся. Должен сказать, что для меня те несколько дней во Франции вполне сравнимы с целой жизнью. Никогда бы не подумал, что я скажу это. – Не сомневаюсь, но… Как же он свяжется с ней? – Гейбриел пожал плечами: – Мне кажется, он передает записки через надежного человека, не имеющего отношения к военным. – Вроде коммивояжера, врача или еще кого-то, с кем они оба имеют контакт. – Тогда они встречаются где-то в городе, вероятнее всего, в борделе. – Гейбриел тут же вспомнил про заведение мадам Ростин. – Видишь ли, брат, вся хитрость в том, что в этом случае никому не требуется очень уж доверяться другому. – Тогда тебе нужно найти связного, готового поговорить о женщине, которая, скорее всего, запутала их так же, как запутала тебя. – Да, но я, по крайней мере, знаю, с чего начать. Ты, кажется, что-то сказал о коммивояжере? |
||
|