"Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)" - читать интересную книгу автора (Shakespear William)Сцена 5Другая часть площадки. Входят Призрак и Гамлет. Гамлет Куда ведешь? Я дальше не пойду. Призрак Так слушай. Гамлет Я готов. Призрак Уж близок час мой, Когда в мучительный и серный пламень Вернуться должен я. Гамлет О бедный призрак! Призрак Нет, не жалей меня, но всей душой Внимай мне. Гамлет Говори, я буду слушать. Призрак И должен отомстить, когда услышишь. Гамлет Что? Призрак Я дух, я твой отец. Приговоренный по ночам скитаться, А днем томиться посреди огня, Пока грехи моей земной природы [*] Не выжгутся дотла. Когда б не тайна Моей темницы, я бы мог поведать Такую повесть, что малейший звук Тебе бы душу взрыл, кровь обдал стужей, Глаза, как звезды, вырвал из орбит, Разъял твои заплетшиеся кудри И каждый волос водрузил стоймя, Как иглы на взъяренном дикобразе; Но вечное должно быть недоступно Плотским ушам. О, слушай, слушай, слушай! Коль ты отца когда-нибудь любил… Гамлет О боже! Призрак Отомсти за гнусное его убийство. Гамлет Убийство? Призрак Убийство гнусно по себе; но это Гнуснее всех и всех бесчеловечней. Гамлет Скажи скорей, чтоб я на крыльях быстрых, Как помысел, как страстные мечтанья, Помчался к мести. Призрак Вижу, ты готов; Но даже будь ты вял, как тучный плевел, Растущий мирно у летейских вод, Ты бы теперь воспрянул. Слушай, Гамлет; Идет молва, что я, уснув в саду, Ужален был змеей; так ухо Дании Поддельной басней о моей кончине Обмануто; но знай, мой сын достойный: Змей, поразивший твоего отца, Надел его венец. Гамлет О вещая моя душа! Мой дядя? Призрак Да, этот блудный зверь, кровосмеситель, Волшбой ума, коварства черным даром – О гнусный ум и гнусный дар, что властны Так обольщать! – склонил к постыдным ласкам Мою, казалось, чистую жену; О Гамлет, это ль не было паденьем! Меня, чья благородная любовь Шла неизменно об руку с обетом, Мной данным при венчанье, променять На жалкое творенье, чьи дары Убоги пред моими! Но как вовек не дрогнет добродетель, Хотя бы грех ей льстил в обличьях рая, Так похоть, будь с ней ангел лучезарный, Пресытится и на небесном ложе, Тоскуя по отбросам. Но тише! Я почуял воздух утра; Дай кратким быть. Когда я спал в саду, Как то обычно делал пополудни, Мой мирный час твой дядя подстерег С проклятым соком белены в сосудце И тихо мне в преддверия ушей Влил прокажающий настой, чье свойство Так глубоко враждебно нашей крови, Что, быстрый, словно ртуть, он проникает В природные врата и ходы тела И свертывает круто и внезапно, Как если кислым капнуть в молоко, Живую кровь; так было и с моею; И мерзостные струпья облепили, Как Лазарю, мгновенною коростой Все тело мне. Так я во сне от братственной руки Утратил жизнь, венец и королеву; Я скошен был в цвету моих грехов, Врасплох, непричащен и непомазан; Не сведши счетов, призван был к ответу Под бременем моих несовершенств. О ужас! Ужас! О великий ужас! Не потерпи, коль есть в тебе природа: Не дай постели датских королей Стать ложем блуда и кровосмешенья. Но, как бы это дело ни повел ты, Не запятнай себя, не умышляй На мать свою; с нее довольно неба И терний, что в груди у ней живут, Язвя и жаля. Но теперь прощай! Уже светляк предвозвещает утро И гасит свой ненужный огонек; Прощай, прощай! И помни обо мне. Гамлет О рать небес! Земля! И что еще Прибавить? Ад? – Тьфу, нет! – Стой, сердце, стой. И не дряхлейте, мышцы, но меня Несите твердо. – Помнить о тебе? Да, бедный дух, пока гнездится память В несчастном этом шаре. О тебе? Ах, я с таблицы памяти моей Все суетные записи сотру, Все книжные слова, все отпечатки, Что молодость и опыт сберегли; И в книге мозга моего пребудет Лишь твой завет, не смешанный ни с чем, Что низменнее; да, клянуся небом! О пагубная женщина! – Подлец, Улыбчивый подлец, подлец проклятый! – Мои таблички, – надо записать, Что можно жить с улыбкой и с улыбкой Быть подлецом; по крайней мере – в Дании. Так, дядя, вот, вы здесь. – Мой клич отныне: «Прощай, прощай! И помни обо мне». Я клятву дал. Горацио и Марцелл Принц, принц! Входят Горацио и Марцелл. Марцелл Принц Гамлет! Горацио Да хранит вас небо! Гамлет Да будет так! Марцелл Илло, хо-хо [*], мой принц! Гамлет Илло, хо-хо! Сюда, сюда, мой сокол! Марцелл Ну что, мой принц? Горацио Что нового, мой принц? Гамлет О, чудеса! Горацио Скажите, принц. Гамлет Нет; вы проговоритесь. Горацио Не я, мой принц, клянусь вам. Марцелл И не я. Гамлет Как вам покажется? Кто мог бы думать? Но это будет тайной? Горацио и Марцелл Да, клянемся. Гамлет Нет в Датском королевстве подлеца, Который не был бы отпетым плутом. Горацио Не стоит призраку вставать из гроба, Чтоб это нам поведать. Гамлет Да; вы правы; Поэтому без дальних слов давайте Пожмем друг другу руки и пойдем: Вы по своим делам или желаньям, – Ведь есть у всех желанья и дела Те иль другие; я же, в бедной доле, Вот видите ль, пойду молиться. Горацио Принц, То дикие, бессвязные слова. Гамлет Сердечно жаль, что вам они обидны; Да, жаль сердечно. Горацио Здесь обиды нет. Гамлет Обида есть, клянусь святым Патрикием, И тяжкая. А что до привиденья, То это честный дух, скажу вам прямо; Но узнавать, что между нами было, Вы не пытайтесь. А теперь, друзья, – Раз вы друзья, студенты и солдаты, – Исполните мне просьбу. Горацио Какую, принц? Мы рады. Гамлет Вовек не разглашать того, что было. Горацио и Марцелл Принц, мы не станем. Гамлет Поклянитесь. Горацио Ей-же, Не стану, принц. Марцелл И я не стану, ей-же. Гамлет Нет, на моем мече. Марцелл Ведь мы клялись. Гамлет Как должно, на моем мече, как должно. Призрак Клянитесь. Гамлет А! Это ты сказал! Ты здесь, приятель? – Вот, слышите его из подземелья? Клянитесь же. Горацио Скажите клятву, принц. Гамлет Молчать о том, что видели вы здесь, Моим мечом клянитесь. Призрак Клянитесь. Гамлет Нic et ubique? Переменим место. – Здесь станем, господа, И вновь на меч мой возложите руки, Что будете о слышанном молчать: Моим мечом клянитесь. Призрак Клянитесь. Гамлет Так, старый крот! Как ты проворно роешь! Отличный землекоп! – Что ж, отойдем. Горацио О день и ночь! Все это крайне странно! Гамлет Как странника и встретьте это с миром. И в небе и в земле сокрыто больше, Чем снится вашей мудрости, Горацио. Но отойдем. Клянитесь снова, – бог вам да поможет, – Как странно бы себя я ни повел, Затем что я сочту, быть может, нужным В причуды облекаться иногда, – Что вы не станете, со мною встретясь, Ни скрещивать так руки, ни кивать, Ни говорить двусмысленные речи, Как: «Мы-то знаем», иль: «Когда б могли мы», Иль: «Если б мы хотели рассказать», Иль что-нибудь такое, намекая, Что вам известно что-то; так не делать – И в этом бог вам помоги в нужде – Клянитесь. Призрак Клянитесь. Гамлет Мир, мир, смятенный дух! Они клянутся. Так, господа, Я вам себя с любовью поручаю; И все, чем только может бедный Гамлет Вам выразить свою любовь и дружбу, Даст бог, исполнится. Идемте вместе; И пальцы на губах, я вас прошу. Век расшатался – и скверней всего, Что я рожден восстановить его! Ну что ж, идемте вместе. Уходят. |
||
|