"Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)" - читать интересную книгу автора (Диксон Гордон)Глава 4— Что? — вскрикнул Том, проснувшись. Сквозь щелочки в жалюзи пробивались солнечные лучики. — Что такое? — Том! Проснись же ты! — взволнованно шептала Люси, пытаясь растрясти мужа. — Да что случилось-то? — Это Рекс! Рекс! — торопливо шепнула Люси и сжала руку Тома. — Да что Рекс? Рекс — что? — раздраженно допытывался Том. — Р-рекс? Он вдруг окончательно проснулся, поняв, что громадный датский дог стоит рядом с кроватью, застенчиво вывесив язык. Дверь спальни распахнута настежь. К несчастью, двери нового дома Пэрентов были оборудованы кнопочными запорами, и один из немногих навыков, освоенных Рексом, заключался в том, как нажимать носом на все кнопки и таким образом открывать все двери в доме. Том твердил Люси, что, судя по всему, Рекс все-таки унаследовал выдающиеся способности своего знаменитого прапрадедушки — ну хотя бы некоторые из них. Но Люси это не убедило. — Я тебя люблю, — прозвучал голос — несомненно мужской. Том моргнул и судорожно сел. Обескураженно оглядел комнату. Перегнулся, заглянул под кровать. — А? — ошарашенно вымолвил Том. — Я тебя люблю. Вставай, — снова прозвучал голос, в то время как Рекс принялся старательно вылизывать физиономию хозяина. — Люси! — прохрипел Том, пытаясь отогнать пса. — Кто это говорит? Где он? — А я о чем? — вырвалось у Люси. — Это Рекс! Наш Рекс! Он стоит рядом с тобой и разговаривает! — Я тебя люблю. Сыграем в фрисби? Весело? Пошли гулять! — Рекс! — оторопело вымолвил Том, таращась на собаку. — Люси! Он… но он же не может, правда? Том, объятый неожиданным приливом сил, резко вскочил с кровати, бросился к двери и закрыл ее. Прислонившись спиной к стене, он уставился на пса, ни с того ни с сего обретшего ораторские способности. — Как… это… он может разговаривать? — сдавленно проговорил Том. — У него же… нет органов речи. Скажи что-нибудь, Рекс. — Сыграем в фрисби? Том хороший. — Посмотри, — промямлил Том. — У него же рот не открывается и… — Люси хорошая. Я люблю тебя, Люси. — Мне все равно, что бы ты ни болтал! — воскликнула Люси. — Это Рекс, и он разговаривает. — Люси и Том хорошие. Я хочу кушать. Муж и жена озадаченно переглянулись. — Я тоже хороший, — сообщил Рекс. — Вот оно! Вот! — как безумный выпалил Том. — Мне всегда говорили, что он унаследовал мозг своего прапрадедушки — а Рекс Регис все умел, только не разговаривал. А наш Рекс решил научиться говорить. Вот и все. — Не валяй дурака, — посоветовала мужу Люси. — Кто тут валяет дурака? Ты его слышишь или нет? — Конечно, слышу. Но о том, что он научился разговаривать, не может быть и речи. Это невозможно. — Как же невозможно, если он разговаривает? — Мне все равно. Как он может разговаривать, когда у него такая пасть? Ты же сам только что сказал. — Ну, сказал… — Том угрюмо воззрился на виляющего хвостом великана. — Рекс, ну-ка, скажи еще что-нибудь, — распорядился Том. Но Рекс отвлекся. Он уселся на коврик у кровати и теперь старательно вынюхивал не то блоху, не то что-то еще, что вызывало у него зуд. — Рекс! — окликнул пса Том резким, приказным тоном. — Я Рекс! Я Рекс! Вот он я! — откликнулся Рекс, радостно задрав заднюю ногу. — Видишь меня? Сыграем в фрисби? Том хороший. И Люси я тоже люблю. — Минуточку! — Том прищелкнул пальцами. — Я все понял! — И что же? — уточнила Люси. — Фрисби? — вопросил Рекс. — Ой! Поймал блоху! Блоха! Вот она, блоха! Кусь-кусь-кусь! Гадкая блоха! — Нужно купить ему новый ошейник от блох. Старый, видимо, уже перестал действовать, — задумчиво протянула Люси. — После завтрака загляну в зоомагазин и… — Да ты слушай! — крикнул Том. — Слушай, Люси! — Еще блоха? — поинтересовался Рекс, задирая другую заднюю ногу. — Где блоха? — Люси, это телепатия. — Телепатия? — Ну да! Погляди, челюсти у него не движутся, а он при этом говорит по-английски, верно? Ты права: он не мог выучиться этому за ночь. Но уже давным-давно он думал на нашем языке, а теперь неожиданно обрел способность передавать нам свои мысли так, что наше сознание автоматически трансформирует их в слова… — Том! — возмутилась Люси. — Это непроходимая глупость! — Почему же? — Телепатии не существует. Да если бы она и существовала, с какой бы стати Рекс ни с того ни с сего вдруг взял и стал телепатом? — Мы не знаем, существует телепатия или нет. Главное тут другое: как это он внезапно ее обрел. При том, что сейчас здесь мистер Реджилла. — Вот-вот! — воскликнула Люси. — Погладь меня, — потребовал Рекс, тыкаясь носом в грудь Тома. — Лежать, Реке! Не сейчас! — строго проговорил Том, отталкивая пса. Уши у Рекса повисли, хвост опустился, он понурил голову и принялся издавать душераздирающие телепатические всхлипывания — Том, как ты можешь? — крикнула Люси. — Он ведь только просил немножечко ласки! — Она мигом спрыгнула с постели и обняла шею собаки. — Бедненький Рекс! Ну-ну, вот, все уже хорошо. Том не хотел тебя обидеть. Нет, он не хотел. — Люблю Тома. Люблю Люси, — всхлипнул Рекс. — Рекс хороший? Он с надеждой устремил взор на хозяйку, высунул длиннющий розовый язык и лизнул Люси в ухо. — Чего и следовало ожидать, — буркнул Том и протянул жене носовой платок. — Люси, то, как он себя сейчас чувствует, не самое важное. — Из-за тебя он думает, что сделал что-то нехорошее! — воскликнула Люси. — Да я же… в любом случае, он уже все забыл, как только ты его приласкала, — отговорился Том. — А я хотел сказать — что нам теперь с ним делать? — Я тебя понимаю, — кивнула Люси, одной рукой придерживая Рекса, а другой вытирая ухо носовым платком. — Мы не можем допустить, чтобы он бродил по округе и беседовал с соседями. Мало ли что он им наговорит. У нас не будет никакой личной жизни. — И это тоже, — подтвердил Том. — Но и это сейчас не главное. Ты забыла, что у нас гостит господин Реджилла? — Ну, если ты собираешься утаить телепатию Рекса от господина Реджиллы, — протянула Люси, — то я не понимаю, как это тебе удастся. Не забывай, господин Реджилла особенно хотел поселиться в семье, где держат домашнее животное. А уж из этого неизбежно следует, что он непременно захочет поближе познакомиться с Рексом. А я просто не представляю, как эго может произойти, что Рекс не вступит с ним в телепатическое общение, если они познакомятся. — Вот то-то и оно, — угрюмо проворчал Том. Он сел на кровать и задумчиво потеребил кончик носа. — Но что-то делать надо, — задумчиво проговорил он. — Наш Рекс в данный момент представляет собой самую большую драгоценность на Земле со всех точек зрения, включая и точку зрения военных. Не говоря уже об ученых — эти наверняка захотят его исследовать. Может, они найдут способ привить телепатию всем собакам, чтоб те могли совершать вылазки па вражеские территории, а потом возвращаться и сообщать своим ценные сведения. — А я-то думала, что теперь мы являемся одной из цивилизованных рас в нашем Секторе Галактики, что у нас есть Всеземная Федерация и что такого понятия, как «вражеская территория», уже вообще не существует. — Ага, ты так и скажи Департаментам Обороны, раскиданным по всему земному шару, — проворчал Том. — Как бы то ни было, это значения не имеет. Хватит и той шумихи, какую поднимут вокруг Рекса Данеро и его люди, если про случившееся узнает кто-нибудь еще — а особенно инопланетянин. — Но опринкиане… — Да знаю я! — перебил жену Том. — Они выбрали именно нас из многих цивилизованных рас, они только и делали, что оказывали нам всяческую помощь и поддержку с тех самых пор, как на Земле побывал первый опринкианин. И все равно на Земле есть тысячи людей, до сих пор относящихся к опринкианам подозрительно. Ради нас — ради нас самих — мы должны решить, что нам делать с Рексом. — Так. Прямо сейчас, — решительно проговорила Люси, — мы его запрем в этой комнате. Затем ты свяжешься с Данеро. Прямо отсюда можешь ему позвонить? — Нет-нет, — покачал головой Том. — Он, без сомнения, уверен, что господин Реджилла способен прослушивать все наши телефонные разговоры — и не важно, может он на самом деле это сделать или нет. Лучше я проедусь и позвоню ему из автомата на вертолетной площадке. — Пойдем гулять? — поинтересовался Рекс. — Прости, дружище, — извинился перед псом Том, уже начавший одеваться. — Попозже — если нам повезет. На вертолетной площадке было почти безлюдно — как, собственно, и должно было быть около девяти утра. Том набрал номер. Автоответчик оповестил его о том, что Данеро пока нет на месте. — Проклятие! — вырвалось у Тома. Домой он вернулся ни с чем. Люси пила кофе, одетая в одно из любимых платьев Тома — черное, легкое, с большим вырезом. Господин Реджилла восседал напротив в красном кресле с высокой спинкой и наигрывал на флейте. Увидев Тома, опринкианин опустил флейту и радостно улыбнулся. — Добрейсее утрецко. Усесьтесь, позалуйста. — А-а-а… прошу прощения? — обескураженно пробормотал Том и плюхнулся на диван. Люси встала и подала ему чашку кофе. Том с благодарностью принял ее из рук жены. — Я только что сказала господину Реджилле, что Рекс прихворнул. — Люси многозначительно глянула на мужа. — И что тебе пришлось поехать к ветеринару. Ты его застал? — Его еще нет на месте, — ответил Том и отпил глоток живительного напитка. — Ого! — вырвалось у него. Несколько мгновений Том тяжело дышал, широко раскрыв рот. — Разве ты не понял, что кофе горячий? — удивилась Люси. — А вас оцень сильно огорцают горяцие зидкости? — поинтересовался господин Реджилла и возвел взор к потолку. — Заметка номер один на сегодня, — изрек он. Опустив глаза, он обнаружил, что Том и Люси с интересом смотрят на него. — Я стараюсь упоминать всякие вазные факты, — объяснил опринкианин. — О. Конечно, — сказал Том. — Понимаете, я зазду понять целовецество гораздо луцсе, цем понимал раньсе, птобы связать более процные связи, — продолжил пояснения господин Реджилла. — А музыку вы любите? — О да! — с энтузиазмом откликнулся Том. — Конечно, очень любим! — В таком слуцае я вам сейцас сыграю мою маленькую композицию, — обрадовался господин Реджилла и принялся наигрывать на флейте нечто имевшее весьма отдаленное сходство с мелодией. — Вас это возрадовало? — доиграв, поинтересовался опринкианин. — Абсолютно, — ответил Том. — Очень оригинально, — похвалила музицирование опринкианина Люси почти одновременно с Томом. — Вот именно, — подтвердил господин Реджилла. — На восемьдесят процентов оригинальная композиция. — Это если примерять васими, целовецескими, мерками. Это вариация на тему одной васей Народной мелодии. — О? — изумился Том, обшаривая память в поисках какой-нибудь музыкальной темы, хоть смутно напоминающей наигрыш опринкианина. — Это китайская мелодия — так мне сказали, — пояснил господин Реджилла, и у Тома полегчало на душе. — Если можно, мне бы еще немножко кофе, — попросил Том жену. — А какие у вас планы на сегодня, господин Реджилла? — Мне бы хотелось поспионить, — ответствовал господин Реджилла. Люси взяла со столика саморазогревающийся кофейник. — Прошу прощения? — ошарашенно переспросил Том. — Поспионить за васей зизнью. О, как восхитителен процесс зизни всех зивых сусеств на свете, но особенно — разумных, цивилизованных сусеств! Вы согласны? Вы обладаете оцень многими вессями, каких нет у опринкиан. Вот, например, вас зверь, который зейцас приболел. Он сусествует узе некоторое колицество лет? — Пять, наверное, — ответил Том. — Нет, — возразила Люси. — Шесть. Он родился шесть лет назад третьего февраля. Я это запомнила, потому что как раз перед его рождением был День тростниковой крысы и я еще подумала: вот бы завести в доме собаку. Мы так давно мечтали о собаке. — Точно, — вспомнил и Том. — Третьего февраля. — Слуцалось ли ему отпрыскиваться? — спросил господин Реджилла. Ко второй чашке кофе Том приступил с осторожностью. Наконец напиток приобрел приемлемую температуру. — Конечно, и у его отпрыска тоже есть отпрыск. — Дедуска! — возрадовался господин Реджилла. — Да, можно сказать и так, — согласился Том. — Как это возвысенно! — восторгался господин Реджилла. — Как благородственно! Я с особым старанием помесу этот факт в своей памяти. А теперь я долзен вас покинуть. Наверняка васего внимания требуют всяцеские домасние дела. Мне бы оцень хотелось, чтобы вы все делали как обыцно. На меня не заглядывайтесь. Я буду просто потихоньку за вами спионить, и все. Опринкианин умолк и выжидающе уставился на супругов. — Ну… — протянул Том. — Хорошо. Пожалуй, я пойду подстригу лужайку, приведу ее немного в порядок. А ты, Люси, вроде бы собиралась что-то испечь? Кекс? — Кекс? — выпучила глаза Люси. — Кекс, — твердо проговорил Том. — Ах да, кекс! — спохватилась Люси. — О, конечно, и как это я забыла. Я хотела испечь кекс по старинному рецепту, — пояснила Люси господину Реджилле. — Не так, как обычно. Обычно я просто говорю кухонному комбайну: «Сделай то-то и то-то», — и он сам все делает. — Люси встала. — Том, я сейчас схожу на кухню и принесу тебе список всего, что мне нужно для приготовления кекса. — В глазах ее уже заиграл огонек неподдельного интереса. — Домашний кекс… Давай ты сначала сходишь в супермаркет, Том, а потом уж займешься лужайкой, ладно? — Никаких возражений, — кивнул Том. — Мне так или иначе придется проскочить мимо верголетной площадки, так что давай список. Том встал, а Люси отправилась на кухню. — Замецательно! — восхитился господин Реджилла. — Знацит, вот как происходит нацало целовецеского дня. Я весь — напрязенное внимание. Но, Том, понятие о том, сто такое «лузайка», никак не лозится у меня в голове. Сто такое лузайка и поцему вы долзны ее подстригать? Ей не будет оцень больно? — Вовсе нет, — возразил Том. — Лужайка — это участок земли около нашего дома. Он засажен невысокой зеленой растительностью. Эта растительность — что-то вроде человеческих волос. Она растет, и время от времени ее нужно стричь, чтобы она не вырастала слишком высокой и выглядела аккуратно. Люси вернулась из кухни с напечатанным на листе бумаги списком и подала его Тому. — Купи все, что там перечислено, — сказала она. Том убрал листок в карман рубашки. — Уже ухожу, — сказал Том. — А я пойду пока поговорю с васей лузайкой, — объявил Реджилла. — Любопытственно узнать, сто она думает насцет своего пострига. И они разошлись — каждый по своим делам. Снова добравшись до вертолетной площадки, Том позвонил в офис к Данеро и снова обнаружил, что того нет на месте. Том отправился в супермаркет и приобрел все, что заказала Люси, хотя для того, чтобы раздобыть особо редкие ингредиенты, ему пришлось обратиться за помощью к оператору магазина. Потом он еще раз попробовал дозвониться до Данеро. Того по-прежнему не было на месте. Том поехал домой, отдал Люси продукты. Через полтора часа он уже занимался обрезкой розовых кустов, а господин Реджилла с интересом наблюдал за ним. –..А васа лузайка мне сказала, — говорил Тому господин Реджилла, — сто ее больсе устраивает ее дикое состояние и сто ей не хоцется стрицся. Но сейцас она заносится своим внесним видом и нисколько не возразает против пострига. И она дазе хоцет выглядеть луцсе, цем другие лузайки. — Она вам так сказала, вот как? — ошарашенно отозвался Том. Ему очень хотелось сказать еще что-нибудь интересное о лужайках, но не получалось. Его спасло появление Люси, которая вышла из дома и уселась в трехколесную гироскопическую машину, предназначенную для недалеких поездок. — Съезжу в супермаркет, мне нужно еще кое-чего докупить! — крикнула Люси Тому и опринкианину. — Так интересно оказалось готовить этот пирог. Давно надо было попробовать! — Она дала задний ход, и трехколесная машина тут же скрылась из глаз. — А теперь, — решительно проговорил Том, — я, пожалуй, подровняю изгородь. Хотите понаблюдать? — Это меня просто оцарует, — отвечал господин Реджилла. Через пятнадцать минут трехколесник вернулся. Люси поставила машину у крыльца и вошла в дом, одарив мужа и гостя многообещающей улыбкой. Том уговорил господина Реджиллу попробовать свои силы в подравнивании живой изгороди, вручил ему секатор и помчался на кухню. Люси стояла у кухонного стола. Руки ее были до локтей перепачканы в муке, и даже на носу белела мука. — Том, знаешь, это действительно здорово! Ты уж прости, милый, но тебе придется еще разок смотаться в супермаркет — мне нужно немного розового красителя для крема. Теперь будем питаться исключительно домашней едой. — Данеро сюда не звонил? — спросил Том. — Из автомата у меня так и не вышло с ним связаться. — Я сама ему звонила из дома, как только вернулась. Я решила, что ничего предосудительного не будет, если я позвоню ему сама. Мне сказали, что он еще не пришел. А ты пробовал нажимать красную кнопку на пейджере, про которую он тебе говорил? — Раз пять, не меньше. Без толку, — вздохнул Том. — Люси, за красителем я поехать не смогу. Мне нужно ублажать господина Реджиллу. Что нам с ним делать? — Пусть приходит и смотрит, как я готовлю, — предложила Люси. — Ладно, — согласился Том. Том все-таки поехал в супермаркет и на этот раз дозвонился до агента Службы безопасности. — Данеро! — рявкнул в трубку Том. — Где вас носило? — Вчера вечером засиделись на работе допоздна, — ответил Данеро, но хрипотца в его голосе подсказала Тому, что засиделись, но не на работе. — А что стряслось? — Что стряслось? — возмущенно воскликнул Том. — А вы послушайте… И он вкратце описал положение дел. — Вы все выдумываете, — холодно резюмировал Данеро. — Я вам говорю чистую правду! — бушевал Том. — Приезжайте, сами увидите! — Я не намерен появляться у вас до тех пор, пока там гостит господин Реджилла. |
||
|