"Гамлет, принц датский" - читать интересную книгу автора (Шекспир Уильям)

Сцена 4

Площадка.

Входят Гамлет, Горацио и Марцелл.


Гамлет

Как воздух щиплется: большой мороз.


Горацио

Жестокий и кусающий воздух.


Гамлет

Который час?


Горацио

Должно быть, скоро полночь.


Марцелл

Уже пробило.


Горацио

Да? Я не слышал; значит, близко время,

Когда виденье примется бродить.


Трубные звуки и пушечный выстрел за сценой.


Что это значит, принц?


Гамлет

Король сегодня тешится и кутит,

За здравье пьет и кружит в бурном плясе;

И чуть он опорожнит кубок с рейнским,

Как гром литавр и труб разносит весть

Об этом подвиге.


Горацио

Таков обычай?


Гамлет

Да, есть такой;

По мне, однако, — хоть я здесь родился

И свыкся с нравами, — обычай этот

Похвальнее нарушить, чем блюсти.

Тупой разгул на запад и восток

Позорит нас среди других народов;

Нас называют пьяницами, клички

Дают нам свинские; да ведь и вправду —

Он наши высочайшие дела

Лишает самой сердцевины славы.

Бывает и с отдельными людьми,

Что если есть у них порок врожденный —

В чем нет вины, затем что естество

Своих истоков избирать не может, —

Иль перевес какого-нибудь свойства,

Сносящий прочь все крепости рассудка,

Или привычка слишком быть усердным

В старанье нравиться, то в этих людях,

Отмеченных хотя б одним изъяном,

Пятном природы иль клеймом судьбы,

Все их достоинства — пусть нет им счета

И пусть они, как совершенство, чисты, —

По мненью прочих, этим недостатком

Уже погублены: крупица зла

Все доброе проникнет подозреньем

И обесславит.


Входит Призрак.


Горацио

Принц, смотрите: вот он!


Гамлет

Да охранят нас ангелы господни! —

Блаженный ты или проклятый дух,

Овеян небом иль геенной дышишь,

Злых или добрых умыслов исполнен, —

Твой образ так загадочен, что я

К тебе взываю: Гамлет, повелитель,

Отец, державный Датчанин, ответь мне!

Не дай сгореть в неведенье, скажи,

Зачем твои схороненные кости

Раздрали саван свой; зачем гробница,

В которой был ты мирно упокоен,

Разъяв свой тяжкий мраморный оскал,

Тебя извергла вновь? Что это значит,

Что ты, бездушный труп, во всем железе

Вступаешь вновь в мерцание луны,

Ночь исказив; и нам, шутам природы,

Так жутко потрясаешь естество

Мечтой, для наших душ недостижимой?

Скажи: зачем? К чему? И что нам делать?


Призрак манит Гамлета.


Горацио

Он манит вас последовать за ним,

Как если бы хотел сказать вам что-то

Наедине.


Марцелл

Смотрите, как учтиво

Он вас зовет поодаль отойти;

Но вы с ним не идите.


Горацио

Ни за что.


Гамлет

Не отвечает; ну, так я иду.


Горацио

Не надо, принц.


Гамлет

Зачем? Чего бояться?

Мне жизнь моя дешевле, чем булавка,

А что он сделает моей душе,

Когда она бессмертна, как и он?

Меня он снова манит; я иду.


Горацио

Что если вас он завлечет к волне

Иль на вершину грозного утеса,

Нависшего над морем, чтобы там

Принять какой-нибудь ужасный облик,

Который в вас низложит власть рассудка

И ввергнет вас в безумие? Останьтесь:

Там поневоле сами возникают

Отчаянные помыслы в мозгу

У тех, кто с этой кручи смотрит в море

И слышит, как оно ревет внизу.


Гамлет

Он манит вновь. — Иди; я за тобой.


Марцелл

Нет, принц, вы не пойдете.


Гамлет

Руки прочь!


Горацио

Нельзя, одумайтесь.


Гамлет

Мой рок взывает,

И это тело в каждой малой жилке

Полно отваги, как Немейский лев.


Призрак манит.


Он все зовет? — Пустите. Я клянусь,

Сам станет тенью, кто меня удержит;

Прочь, говорю! — Иди, я за тобой.


Гамлет и Призрак уходят.


Горацио

Он одержим своим воображеньем.


Марцелл

Идем за ним; нельзя оставить так.


Горацио

Идем. — Чем может кончиться все это?


Марцелл

Подгнило что-то в Датском государстве.


Горацио

Всем правит небо.


Марцелл

Все ж таки идем.


Уходят.