"Гамлет, принц датский" - читать интересную книгу автора (Шекспир Уильям)Акт IIВот деньги и письмо к нему, Рейнальдо. Да, господин мой. Ты поступишь мудро, Рейнальдо, ежели до встречи с ним Поразузнаешь, как себя ведет он. Я так и думал сделать, господин мой. Хвалю, хвалю. Так вот сперва узнай, Какие там есть датчане в Париже, И как, и кто; на что живут и где; С кем водятся, что тратят; обнаружив При помощи таких обиняков, Что сын мой им известен, вникни ближе, Но так, чтоб это не было расспросом; Прикинься, будто с ним знаком немного, Скажи: «Я знал его отца, друзей, Отчасти и его». Следишь, Рейнальдо? Да, как же, господин мой. «Отчасти и его; а впрочем, мало; Но слыхивал, что он большой буян», И то и се; тут на него взведи Все что угодно; впрочем, не настолько, Чтоб обесчестить; это — берегись; Нет, так, блажные, буйные проказы, С которыми, мол, юность и свобода Неразлучимы. Например, игра. Да, или пьянство, ругань, поединки, Распутство: можешь и на то пойти. Но это обесчестит, господин мой. Да нет же; ты и сам смягчишь все это, Ты про него не должен говорить, Что он живет в безудержном разврате; Совсем не то; представь его грехи Так, чтоб они казались вольнолюбством, Порывами горячего ума, Дикарствами неукрощенной крови, Чему подвластны все. Но, господин мой… Зачем так действовать? Да, господин мой, Хотел бы знать. А умысел мой вот в чем — И думаю, что это способ верный: Когда его ты очернишь слегка, Так, словно вещь затаскана немного, Изволишь видеть, Твой собеседник, если замечал, Что юноша, которого ты назвал, Повинен в вышесказанных проступках, Наверное, тебе ответит так: «Милейший», или «друг мой», или «сударь», Смотря как принято у них в стране И кто он сам. Так точно, господин мой. И тотчас будет он… он будет… Что это я хотел сказать? Ей-богу, ведь я что-то хотел сказать: на чем я остановился? На «ответит так», на «друг мой» и «сударь». Вот-вот, «ответит так»; да, он ответит Так: «С этим господином я знаком; Видал его вчера, или намедни, Или тогда-то с тем-то или с тем-то, И он как раз играл, или подвыпил, Повздорил за лаптой»; а то и так: «Я видел, он входил в веселый дом», Сиречь в бордель, иль что-нибудь такое. И видишь сам: Приманка лжи поймала карпа правды; Так мы, кто умудрен и дальновиден, Путем крюков и косвенных приемов, Обходами находим нужный ход; И ты, руководясь моим советом, Мне испытаешь сына. Понял? Нет? Да, господин мой. С богом. Будь здоров. Мой добрый господин! Его привычки сам понаблюдай. Так, господин мой. И пусть дудит вовсю. Да, господин мой. Счастливый путь! Офелия! В чем дело? О господин мой, как я испугалась! Чего, помилуй бог? Когда я шила, сидя у себя, Принц Гамлет — в незастегнутом камзоле, Без шляпы, в неподвязанных чулках, Испачканных, спадающих до пяток, Стуча коленями, бледней сорочки И с видом до того плачевным, словно Он был из ада выпущен на волю Вещать об ужасах — вошел ко мне. Безумен от любви к тебе? Не знаю, Но я боюсь, что так. И что сказал он? Он взял меня за кисть и крепко сжал; Потом, отпрянув на длину руки, Другую руку так подняв к бровям, Стал пристально смотреть в лицо мне, словно Его рисуя. Долго так стоял он; И наконец, слегка тряхнув мне руку И трижды головой кивнув вот так, Он издал вздох столь скорбный и глубокий, Как если бы вся грудь его разбилась И гасла жизнь; он отпустил меня; И, глядя на меня через плечо, Казалось, путь свой находил без глаз, Затем что вышел в дверь без их подмоги, Стремя их свет все время на меня. Идем со мной; отыщем короля. Здесь точно исступление любви, Которая себя ж убийством губит И клонит волю к пагубным поступкам, Как и любая страсть под небесами, Бушующая в естестве. Мне жаль. Что, ты была с ним эти дни сурова? Нет, господин мой, но, как вы велели, Я отклоняла и записки принца И посещенья. Он и помешался. Жаль, что за ним я не следил усердней. Я думал, он играет, он тебя Замыслил погубить; все недоверье! Ей-богу, наши годы так же склонны Чресчур далеко заходить в расчетах, Как молодости свойственно грешить Поспешностью. Идем же к королю; Он должен знать; опасней и вредней Укрыть любовь, чем объявить о ней. Идем. |
|
|