"Крест короля Артура" - читать интересную книгу автора (Болдри Шерит)Глава девятаяК тому моменту, как Гвинет и Гервард вышли из аббатства, перед лавкой мастера Фримена собралась изрядная толпа. Рыжеволосый Шериф Финн Торсон уже шагал прочь, положив массивную руку на плечо Риса. Толпа улюлюкала. Осберта Теллера нигде не было видно. Когда шериф ушёл, из лавки потихоньку выбрались близнецы. Амабель прижимала к себе матушкину корзину. Увидев Гвинет и Герварда, они замахали руками и побежали навстречу друзьям. — Мастера Фримена арестовали! — крикнул Айво ещё издалека. — Отец увёл его к себе, допрашивать! — Мы всю лавку перерыли, — добавила Амабель. — Креста там нет. — Значит, будем искать дальше, — твёрдо сказал Гервард. Гвинет согласилась, хотя совершенно не понимала, как и где они собираются искать. Вот если бы обыскать келью отца Годфри! Но это, увы, невозможно… — Если б мы только могли услышать, что мастер Фримен будет говорить на допросе! — вздохнула она. — Вдруг он всё-таки знает, где крест! — А что, это можно устроить! — оживилась Амабель. — Пойдём! Гвинет и Гервард согласно кивнули. Они уже на что угодно были готовы, лишь бы только найти крест. Четверо друзей прошагали мимо «Короны» и двинулись к дому шерифа. Идти надо было осторожно, чтобы Финн Торсон не увидел непрошеных гостей. Айво и Амабель провели друзей боковым входом в маленький дворик. В центре его, посреди грядки с лекарственными травами, росло большое тутовое дерево. Его могучие ветви нависали над крышей дома и заглядывали в окна, задевая деревянные ставни. — А теперь что? — спросил Гервард. — Полезай! — махнул рукой Айво. Лезть оказалось непросто. Сначала надо было вскарабкаться на бочку для дождевой воды, а уж с неё дотягиваться до нижних ветвей дерева. Горе в том, что у бочек такого рода крышек обычно не бывает, и верхолазам приходилось быть очень осторожными, чтобы не оступиться на узком краю. Немного выше ствол раздваивался, и всякий, кто сидел в развилке мог, оставаясь незамеченным, заглянуть в окно второго этажа. — А за этим окном — комната, где папа допрашивает арестантов! — торжествующе объявила Амабель. — После вас, сэр и миледи! — Айво подмигнул друзьям и склонился в шутовском поклоне. Гервард полез первым, Гвинет — за ним. Оба благополучно взобрались на нижние ветви и через открытое окно заглянули внутрь. Обстановка в комнате была скудной: крепкий деревянный стол, скамья, шкаф и пара табуреток. Сам шериф сидел на скамье спиной к столу, а Рис Фримен стоял перед ним. — Скажи-ка мне, — начал Финн Торсон, но громкий стук в дверь прервал его. — Войдите! — крикнул шериф. Дверь отворилась и Гвинет едва сдержала возглас изумления. — Годфри де Массар! — пробормотал Гервард. — Могли бы и догадаться… — Шериф Торсон! — Надменный священник кивком приветствовал хозяина. — Вы разрешите мне присутствовать при допросе? Шериф выглядел озадаченным, но с готовностью согласился: — Конечно, святой отец, оставайтесь, если хотите. — А ему-то что надо? — прошипел Айво, подтягиваясь на ветке. Рядом из листвы вынырнула Амабель. На четверых места на развилке уже не хватало, и Айво потянул к себе верхнюю ветку, чтобы подняться повыше. Ставни в окне угрожающе заскрипели. — Тсс! — прошипела Амабель. К счастью, в комнате ничего не заметили. Годфри де Массар как раз усаживался поудобнее на жёстком табурете, а внимание шерифа было занято арестантом. — Итак, Рис, — спокойно сказал он, — я имею право кликнуть людей, чтобы они отхлестали тебя кнутом, но я не думаю, что в этом есть нужда. Ты ведь и так расскажешь мне правду, верно, Рис? Толстый лавочник энергично закивал. Лицо его было серым от страха. — Как долго продолжалась торговля фальшивыми реликвиями? — спросил шериф. — Сначала я делал их для паломников, — поспешил ответить мастер Фримен. — Я не хотел ничего плохого! А когда паломников не стало, прибылям пришёл конец. Но у меня осталось немного товара, и я решил продать его в Солсбери. Там я и встретил Вазима Хараба. Он сказал, что купит все, что я сделаю, и сам приедет за товаром. — Что тебе известно о Вазиме? — спросил отец Годфри. Мастер Фримен обернулся к нему. — То же, что и всем. Я не знал, зачем ему мои реликвии, и не спрашивал об этом! Годфри де Массар ответил ему задумчивым взглядом, но промолчал. Гвинет вдруг подумала, что эти двое могли оба знать, где находится крест, и кто его унёс. Ведь если подумать, два скелета — тяжёлая ноша для одного человека. А что если воров было двое? И тогда отец Годфри пришёл сюда, чтобы убедиться, что Рис Фримен его не выдаст. — Перейдём к вопросу об останках короля Артура, — сказал Финн Торсон. — Их ты тоже собирался продать Вазиму Харабу? — Нет! Похоже, Рис Фримен был от души оскорблён этим предположением. — Я вообще не собирался продавать останки! Я их бережно хранил! Но многие заплатили бы хорошие деньги за мощи короля Артура… А как бы я продавал фальшивки, если бы настоящие кости лежали в аббатстве у всех на виду? — Разумный довод, — согласился шериф, скривившись. — А теперь расскажи, как ты похитил кости. Лавочник затравленно огляделся, словно всё ещё надеялся удрать, но, убедившись, что дверь плотно закрыта, вздохнул и поник. — Я понимал, что должен скрыться до рассвета, — начал он. — В аббатство я пробрался через дыру в стене, где обычно вносят строительный камень. Когда я вошёл в часовню, там дежурил Оуэн Мэйсон. Я думал, он дремлет, но он шевельнулся, я испугался, что он меня увидит, ну и… ударил его кувшином. Я не желал ему зла! Гвинет так сжала свою ветку, что у неё даже костяшки пальцев побелели. Гервард стиснул зубы. — Значит, это был дружеский жест? — фыркнул шериф. — А потом ты, как я понимаю, забрал кости и спрятал их в подвале. Рис Фримен кивнул. —Все верно, шериф Торсон. Клянусь вам, останки не пострадали! — А крест? — спросил шериф. — Что с крестом? — Крест я не трогал! — запротестовал мастер Фримен. — Даже не смотрел в его сторону! — Это правда, Рис? —спросил Финн Торсон строго. — Если ты знаешь, где крест, лучше расскажи об этом сейчас! — Говорю вам, я даже не видел его! — ответил лавочник и, шагнув к столу, взмолился: — Не наказывайте меня слишком сурово! Я всю жизнь здесь прожил и никогда… — Тихо! — скомандовал шериф. — Я подумаю над твоим делом, а ты пока посидишь под замком. У вас ещё есть вопросы, отец Годфри? Годфри де Массар встал с табурета и не торопясь подошёл к Рису Фримену. Наверное, именно с таким выражением он рассматривал бы червяка у себя в тарелке. — Будет ли для вас новостью, мастер Фримен, что Вазима Хараба подозревают в связях с Генрихом из Труро? Гвинет чуть не упала с дерева. Какое отношение имеет подлый кузен короля Ричарда к краже креста из аббатства? Она всё же сумела удержаться на ветке, набрав полные пригоршни листьев. Но ответ Риса Фримена не пропустила. — Г-генрих из Труро? — заикаясь, пробормотал тот. — Нет, я ничегошеньки об этом не знаю! Я не изменник! — Он повернулся к шерифу и умоляюще прижал руки к груди. — Вы должны, должны мне поверить! Финн Торсон нетерпеливым жестом велел ему замолчать. — Это правда? — спросил он у отца Годфри. — Точно сказать не могу, — ответил священник. — Но это возможно. Считают, что Вазим Хараб собирает для Генриха деньги. Деньги для захвата власти. По крайней мере, у нас в Уэллсе ходили такие слухи. До сих пор Гвинет подвергала сомнению все слова отца Годфри, но сейчас она готова была поверить. Джек Чепмен тоже говорил, будто Генрих из Труро копит деньги и армию, чтобы отобрать у Ричарда трон. А отец Годфри с братом Барнабасом обсуждали, что Генрих может попытаться выкрасть священные реликвии… — Измена, — пробормотал шериф Торсон. — С каждым днём она все ближе… Но взгляните на него, отец Годфри! — добавил он, показывая на дрожащего лавочника. — Если бы вы хотели сбросить короля с трона, неужели вы взяли бы себе в союзники подобного человека? Отец Годфри смерил преступника полным отвращения взглядом. — Вы хороший человек, шериф Торсон, — промямлил мастер Фримен. — Я знал, что вы мне поверите! — Ти-хо! — взревел Финн Торсон. — Ты напал на Оуэна Мэйсона, украл священные реликвии, обманывал односельчан и святую церковь своими гнусными подделками! Может, ты и не изменник, но натворил ты достаточно! Он поднялся и подошёл к двери, чтобы вызвать стражу. Когда дверь распахнулась, листья, за которые держалась Гвинет, оборвались, и она потеряла равновесие. Гервард попытался удержать сестру, но пальцы его соскользнули, и Гвинет с криком полетела вниз — прямо в бочку с водой. Когда она вынырнула, из окна слышался могучий рёв шерифа: — Айво! Амабель! Я вас спрашиваю — что все это значит? |
||
|