"Витязь у тигровій шкурі" - читать интересную книгу автора (Руставелі Шота)ЛИСТ ТАРІЕЛА У ВІДПОВІДЬ СВОЇЙ КОХАНІЙ Написав я так: «О сонце, промінь той, що ти зронила, Впав у серце; тож віднині і завзяття зникло, й сила. Втратив розум я, зустрівши погляд твій, о діво мила! Чим би за твою зичливість служба лицаря сплатила? Ти колись подарувала на життя мені надію - До минулого рівняю я сьогоднішню подію: Берегти твою обручку - цей значущий дар - зумію, Слів не можу підшукати, щоб сказати, як радію. Ось той одяг, що ти просиш; ось вуаль твоя жадана, Невідомо, звідки взята, невідомо, з чого ткана. Поможи, прийди до мене! Хай розвіється омана! В цілім світі є для мене тільки ти, моя кохана!» Я приліг, як діва вийшла, і проспав часи нічні; Образ любої красуні я побачив уві сні, Та й прокинувся - немає! Я горів, як у вогні, Вже не спав, і милий образ не привидівся мені. Ще був ранок, як наказа надіслали з посланцем, Щоб прибути до палацу. Я пішов туди мигцем: Цар, цариця й три вазіри з заклопотаним лицем Вже сиділи там - я мусив сісти перед їх стільцем. Так мені сказали: «Старість бог дає нам для спочину. Зникла молодість - і нині чуєм старості годину. Бог не дав нам спадкоємця, лиш дочку послав єдину, Та не тужимо, віддавши їй чуття свої, як сину. Нині ж мусимо шукати чоловіка нашій доні, Щоб до нас він дорівнявся, на царському сівши троні, Щоб він був державцем владним в правуванні й охороні,- Щоб меча сховав наш ворог, щоб не бути нам в полоні». Відповів я їм: «Про сина ваше серце не забуде, А проте й на сонцерівну теж надіються всі люди. Звеселиться кожен батько, в кого син вам зятем буде. Що скажу іще! Цю справу бачить зір ваш без облуди». Почали ми раду радить - серце слабшає відтоді, Та сказав собі: «Чи зможу стати їм на перешкоді?» Цар прорік: «Якби Хварезмша, цар Хварезму, в дружній згоді Нам віддав свойого сина - прагнуть іншого ще годі!» Я помітив, що цю справу цар рішив заздалегідь,- Вдвох вони переглядались, щоб водно їм говорить. Та завадити цареві не наважився в ту мить; Мов земля і попіл - став я, затремтів несамохіть. Тут озвалася цариця: «Цар Хварезмша - цар країн, Бути нам найкращим зятем лиш його достоїн син». Як встрявати в суперечку,- вирок, видно, в них один! Дав я згоду. Встановився день мій смертний, мій загин. До Хварезмші надіслали з отаким листом гінця: «В нас немає спадкоємця, тож дійшли до рішенця, Що дочку вести повинні ми до шлюбного вінця. Як дасиш за неї сина,- ощасливим без кінця». Повернув гонець, діставши в дар чалму і жупана. Звеселився сам Хварезмша, вся раділа сторона. Він сказав: «Велика втіха з ласки божої дана. З наших діток, безсумнівно, буде пара осяйна!» Вислали туди посольство привести молодика І благали: «Поспішай же - в нас мольба лише така». Я пішов до спочивальні, бо душа всіх уника, Серце сповнює гризота, ще й зажуреність тяжка. Хтів ножем пробити серце, так в мій дух жалі вп'ялись. Від Асмат листа принесли. Прочитав рядків я низь: «Та, що в неї, мов алое, стан стрункий зростає ввись, Наказала: йди до неї, і не гайся, не барись!» Уявіть собі,- зрадівши, осіявши щастям вид, Вбіг я в сад, Асмат зустрівши там, де був до башти вхід. Раптом запримітив в неї на щоці сльозини слід,- Вразившись, не запитався, чи на щастя мій прихід. Я її смутну побачив - зажурився сам негайно; Не всміхнулася до мене, як робила це звичайно. Не промовила ні слова, тільки плакала одчайно І поранила ще більше, не зціливши життєдайно. В далечінь вона понесла дум і мрій моїх немало. Повела мене до башти, одгбрнувши запинало. Я ввійшов і вгледів місяць,- горе в мене проминало, І на серце падав промінь, але серце не розтало. Блиск лиця її не слався щирим світлом по покою. Вкрилась діва нечепурно злотосяйною чалмою, На тахту вона схилилась у зелених шатах строю, В неї риси блискавичні затуманились сльозою. Наче тигр між скель, присіла із обличчям громодарним - Не зрівнять її ні з сонцем, ні з едемським цвітом гарним. Віддаля від неї сів я з серцем, зраненим і хмарним. Підвелась вона, похмура, гнівом збуджена владарним. Так промовила: «Дивуюсь, що прийшов ти - суєслів. Клятволамник і відмовник, що дурити нас хотів. Та тобі за все відплатить справедливий божий гнів!» Я сказав: «Чого не знаю - як на те б я відповів?» Мовив я: «Не взнавши правди, як відмовити мені? Чи вчинив я, божевільний, злочини якісь страшні?» Знов озвалась: «Що говориш ти, весь сповнений брехні? Я ошукана, мов Ти хіба того не знаєш, що Хварезмша - мій жених? Як на це в вазірській раді ти погодитися міг? Власну клятву поламавши, слова честі не зберіг, Та за хитрощі й лукавство відплачу я, далебіг! Чи згадаєш, як стогнав ти, ріки сліз ллючи по полю? Лікарів та їхні ліки я згадать тебе зневолю! Дорівнять до чого можна лжу юнацьку і сваволю? Так, як ти,- тебе я кину. Хто відчує більше болю? Хто б у Індії не правив, хто б не був отут при владі, Я також в ній маю владу стати кривді на заваді. Ні, цій справі не бувати. Ти лихій піддався знаді, Став брехливим ти - омана і в тобі, й в твоїй пораді. Доки я жива - не зможеш жити в Індії ти сміло, А наважишся лишитись,- то душа покине тіло! Де таку, як я, ще знайдеш, хоч з небес зніми світило?» Ці слова згадавши, лицар плакав гірко й посмутніло. Мовив він: «Як це почув я, розцвіли надії живо, Знов наважився на неї я поглянути сміливо… Як живу я, все згубивши,- чи для тебе це не диво? Леле, леле! Світ лукавий точить кров мою злостиво. Озираючись, побачив я коран край узголов'я. Взяв його, і славив бога, і складав їй славослов'я: «Ти заходиш знову, сонце, пал мойого буйнокров'я: Може, ти мене і знищиш, але відповідь знайшов я. Як моя промова буде лжею хитрою і злою - Хай мене скарає небо, сонце згасне наді мною! Ти побачиш, правосудна, що лихого я не кою!» «Говори ж усе!» - сказала і хитнула головою. Я наважився: «О сонце, як зламав я обітницю - Хай повергне бог на мене гнів, неначе блискавицю! Де таку зустріну іншу стрункостанну й світлолицю? Чи я жити залишуся, як встромлю у серце крицю? Цар на раду урочисту скликав нас усіх до зала. Там рішили, щоб царівна з юнаком до шлюбу стала. Був би я їм заперечив, чи змінилася б ухвала? «Ти прикинься, наче згоден»,- думка хитро підказала. Не змогла того збагнути Фарсаданова уява, Що, коли царя повинна мати Індії держава, То лиш я ним бути можу, більш ніхто не має права. Я не знав, кого цар кличе, та лиха його поява. Я сказав собі: «Подумай, як розв'язання знайти, Обміркуй, щоб непохибно наміру свого сягти». Серце рвалось диким звіром з дому царського втекти. Не віддам тебе! Нікому не належатимеш ти!» Я продав за душу серце, і мій замок став базаром, Але дощ, що бив троянду, став теплішати недаром - Бачив я: навколо перлів зайнялись корали жаром, І вона сказала: «Нащо піддалась я лживим чварам? Я не вірю, що зрадливим і брехливим ти єси, Що, невдячний, не шануєш навіть божої краси. Тож мене й Індійське царство в мого батька попроси,- Нащо нам чужак? Державі лад і раду ти даси». Притулилася до мене, серце втішивши сумне, Осяйна, мов місяць повний чи мов сонце преясне, Посадила, як ніколи, приголубивши мене, І від слів її відчув я: гасне пекло вогняне. Вчила так вона: «Не личить спіх розумному ніде,- Зробить він усе на краще і спокійно долі жде. Хто ж одружінню завадить - гнів царя на тих паде; Землі Індії ваш розмир до потали призведе. Не уникнути весілля, якщо впустиш жениха ти, Ми ж розлучимось і зміним на жалобу пишні шати; Час настане - їм радіти, нам - стокротно вболівати. Ні, не можна, щоб іранці увійшли в царські палати!» Відповів я їй: «Не стане той юнак вам за дружину! Познайомлюся я з ними, як ввійдуть вони в країну,- Покажу свою їм силу, буду битись до загину, Порубаю всіх дощенту, кожну вигублю людину!» Відказала: «По-жіночи міркувати личить жінці. Я не хочу буть за привід для різні,- думки покинь ці; Жениха забий, та війська не винищуй поодинці. Правий суд дає цвітіння навіть всохлій деревинці. Так чини, мій леве дужий, щоб не сталось зайвих чвар: Жениха забий таємно, за один згуби удар, Але війська коло нього не вирізуй, мов товар. Кров невинних для людини - заважкий в житті тягар. Жениха того забивши, поговориш з батьком сам, Скажеш: «Індію на страву я іранцям не віддам, Свого спадку не дозволю поділити пополам; Тож пробач мене - інакше горе й тлін твоїм містам!» Не кажи йому, що хочеш мати ти мене за жінку,- Цим ти виправдаєш більше власну гнівну поведінку, І пробачення просити стане цар своєму вчинку,- Зацарюєм вдвох, зазнавши і дозвілля, й відпочинку». Я схвалив, обміркувавши, цю пораду, цю ухвалу І змахнув мечем, неначе нищив ворога навалу. Враз почув прохання сісти, як уже ішов із залу,- Та її в обіймах стиснуть не рішався, повен шалу. Я, покинувши кохану, став немовби божевільний,- Вдвох з Асмат я вийти мусив, плач стамовуючи сильний, Бо й єдина радість зникла, навіснів одчай свавільний, Не хотів іти я звідси, і мій крок ставав повільний. |
||
|