"Приятная обязанность" - читать интересную книгу автора (Смайт Шеридон)Глава 28В течение последующих трех дней Мак почти не видел Саванну. С утра до вечера она только и занималась тем, что готовилась к свадьбе: примеряла наряды, заказывала цветы, подписывала приглашения. «Похоже, она смирилась с неизбежностью предстоящего события», — думал молодой человек. Но ночью все было по-другому. Их тела, горячие и влажные, сплетались в единое целое, а затем они лежали рядом, удовлетворенные, спокойные, счастливые. Девушка продолжала удивлять Мака своей способностью тонко чувствовать другого человека, умением страстно любить, желанием отдавать себя и доставлять ему удовольствие. Однажды Мак отправился в тюрьму, расположенную около дорогой парикмахерской на углу Мейн-стрит и Колхен-стрит. На противоположной стороне перекрестка находилось торговое агентство Джонсонов, которым управляли Хелен и Риден Джонсон и где работали их дети от пяти до семнадцати лет. Вдоль той же улицы располагались продуктовая лавка, магазин, где продавались седла, и ремонтная мастерская. Энджел-Крик мог похвастаться лесопильным заводом и небольшой фабрикой по производству хлопчатобумажной ткани. Да, конечно, городок был не слишком большой, но его население постоянно росло и особенно заметно стало увеличиваться с того момента, когда по окраине Энджел-Крика проложили железную дорогу. Шериф Герберт Кэннон удобно устроился за столом, положив на него ноги. Стул под ним отклонился до критической точки. Глаза его были закрыты, а шляпа низко опущена на загорелое, обветренное лицо. Сразу за кабинетом шерифа располагалось полдюжины камер. «Все пустые», — отметил про себя Мак, бросив быстрый взгляд поверх головы Кэннона. — Да, уж пора оторваться тебе от своей хорошенькой жены. Как там, дети не ожидаются? Герберт лениво потянулся, сдвинул шляпу назад и посмотрел на своего гостя одним глазом из-под широких кустистых бровей. Мак улыбнулся. Шериф Кэннон был известен своей бестактностью. — Если я не хвастаюсь своими женщинами, это не значит, что они не существуют, — пошутил Мак. Герберт никогда не был женат и в ближайшее время не собирался этого делать — к великому разочарованию всех вдов в Энджел-Крике. Высокий, красивый и по-прежнему стройный в свои пятьдесят лет, он никогда не отказывал себе в удовольствии скрасить одиночество какой-нибудь симпатичной вдовушке и согреть ее постель. В глазах шерифа появился озорной огонек. Он поскреб пальцами подбородок и улыбнулся: — Не позволяй им себя одурачить. Если вокруг женщин слишком много скачут, они быстро привыкают к этому. Ну ты и сукин сын! Подцепил самую богатенькую и самую сладенькую девчонку в городе. Все холостяки скрипят зубами! Но Мака не рассмешило это замечание. — Прежде всего хочу сказать, что я не занимаюсь ловлей на крючок. А кроме того, я женился на ней не из-за денег или ее внешности. Бровь шерифа Кэннона исчезла под прядью серых волос, выпавших из-под шляпы. — Меня ни в чем не надо убеждать, сынок. Но ты знаешь, другие все равно будут думать по-своему. Молодой человек раздраженно вздохнул, рассердившись на себя за то, что так близко к сердцу принял слова шерифа. Герберт, в сущности, хороший человек и к тому же его друг. Просто это его обычная манера разговаривать. — Пусть думают что хотят. Меня это нисколько не беспокоит. — Спокойно улыбнувшись. Мак добавил: — Ты так торопился побыстрее выкурить меня отсюда, что даже забыл поздравить. — Поздравляю; — дружелюбно проговорил шериф Кэннон. — Подозреваю, что мне следует поторопиться со своей отставкой. Мак отрицательно покачал головой: — Прежде чем я обоснуюсь в Энджел-Крике, мне хотелось бы закончить еще одно дельце. Шериф с интересом посмотрел на Мака: — Кто-то, кого я знаю? Вкратце пересказав историю знакомства Саванны с Барлоу, молодой человек добавил: — Я хотел бы просмотреть все последние объявления с портретами преступников. Подозреваю, здесь скоро объявится помощник шерифа из Джеймстауна, если уже не появился. — И ты не знаешь, почему он тебя преследует? Мак пожал плечами: — Это может быть по трем причинам. Во-первых, он выполняет приказ шерифа Портера, во-вторых, сам хочет получить вознаграждение за поимку преступника, или он просто в сговоре с Барлоу. Шериф обдумывал полученную информацию, напряженно размышляя. — Странно, что шериф послал одного из своих людей за пределы округа на поиски неизвестно чего, — озабоченно проговорил Герберт. — Но может, в деле замешан кто-то еще? — Немного поколебавшись, он добавил: — Ты уверен, что Саванна тебе все рассказала? — Уверен, — ответил Мак, но намеренно умолчал о своих собственных подозрениях. — Я не знаю… — снова заговорил Кэннон, задумчиво потирая небритый подбородок. — Говоришь, Барлоу оставил медальон Саванны, чтобы подразнить тебя? Это выглядит как-то неестественно. Тот, кого разыскивают, обычно старается не привлекать к себе внимания. Ты не подумал о том, что это мог быть условный сигнал для Саванны? Мак был вне себя от ярости: — Я же сказал, Саванна нив чем не виновата! Она сама стала жертвой этого негодяя. Неужели ты думаешь, она стала бы грабить банк? — Не горячись, сынок. Я пытаюсь сопоставить факты, чтобы докопаться до смысла. — Саванна здесь ни при чем! — огрызнулся Мак. — Она так же заинтересована в поимке Барлоу, как и я. — Она знает, что ты собираешься отправиться на его поиски? — Нет, я не хочу говорить ей этого до свадьбы. — Свадьбы? Но говорят, что вы уже успели пожениться! — Так и есть, но Джордж не успокоится, пока собственноручно не проводит свою малышку к алтарю. — Очень на него похоже. Как он принял эту новость? Мак пожал плечами: — Подозреваю, что он предпочел бы видеть на моем месте Демента. Шериф сел на стуле ровно и выпрямил спину. — Раз уж мы заговорили о Дементе… Не знаю, что Саванна в нем нашла. У парня мозгов не больше, чем у петуха. Герберт открыл ящик стола и вытащил оттуда стопку объявлений о розыске преступников. — Что ж, давай посмотрим, есть ли здесь что-нибудь интересное для нас. Они не нашли никого похожего на Неда Барлоу, и Мака неожиданно осенила замечательная идея. А что, если попросить Саванну сделать набросок Барлоу? Ведь она замечательно рисует. И тогда можно смело отправляться на поиски преступника. * * * Вечером, вернувшись домой, молодой человек стал свидетелем сцены, которую ему никогда не удастся забыть. Саванна и Рой на кухне жарили или по крайней мере пытались жарить цыплят. Оба с ног до головы были обсыпаны мукой. Тонкий слой муки лежал на столе, на стульях, на плите. На девушке был небольшой передник, но она сумела испачкаться каким-то образом даже сзади — чуть повыше ягодиц. Маку захотелось немедленно подойти к Саванне, обнять ее и поцеловать так, чтобы она застонала и изогнулась ему навстречу. — Пахнет очень вкусно, — проговорил Корд, давая знать о своем присутствии. От неожиданности Рой и Саванна подпрыгнули на месте. Она выглядела взволнованной и немного испуганной. — Мак! Мы хотели удивить тебя. — Я удивлен, — улыбнулся молодой человек и сделал шаг к девушке. В конце концов Рой считает, что они женаты по-настоящему. В глубине души Мак тоже думал именно так. Он протянул руки, обнял девушку, прикоснулся к ее перепачканному в муке носу и нежно поцеловал в губы. Рой с отвращением застонал: — Если вы опять собираетесь этим заниматься, я ухожу. Корд засмеялся и неохотно отошел от Саванны. Бросив взгляд на железную сковороду на плите, Мак приподнял бровь и с улыбкой посмотрел на мальчишку: — Похоже, это меню составил ты, малыш? — Разве тебе не нравятся жареные цыплята? По-моему, все любят такую еду. Рой с озабоченным видом почесал голову, словно недоумевая, что существует и другая возможность. От этого жеста у него на голове поднялся вихор, и мальчишка выглядел очень забавно. — Мне нравятся жареные цыплята, — согласился Корд. Даже если бы они приготовили енота, которого Мак ненавидел, он все равно бы сказал, что это любимое его блюдо. Все трое дружно взялись за дело — стали накрывать стол и расставлять китайский сервиз, принадлежавший когда-то матери Саванны. Джордж преподнес его дочери в качестве свадебного подарка вместе со столом из красного дерева, чтобы у Саванны было место для рисования. Как только они разложили по тарелкам жареных цыплят, кукурузу под масляным соусом, хлеб и свежие зеленые бобы, Рой вдруг объявил: — Мистер Кэррингтон попросил меня переехать жить к нему, после того как вы поженитесь. Мак обменялся с Саванной радостным взглядом и сказал: — Я думал, ты хочешь научиться ловить преступников. Рой выглядел чрезвычайно огорченным. — Да, Мак, но мистер Кэррингтон считает, что из меня Получится хороший банкир. — Наклонившись вперед и глядя широко раскрытыми глазами, мальчишка тихо прошептал: — Он даже показал мне шифр от сейфа. Саванна притворилась обиженной и надула губы. — А мне никогда не доверял этого, — сказала она сердито. — Хотя меня он знает всю жизнь! Приняв этот спектакль за чистую монету. Рой попытался утешить девушку: — Я мужчина, миссис Корд.., не обижайтесь. Каждый знает, что женщины не могут хранить… — Рой, — быстро прервал его Мак, опасаясь, что Саванна рассмеется и самолюбие мальчишки пострадает, — достаточно, ты нас убедил. — О, простите, миссис Корд. Я совсем не имел в виду… — Рой! — еще громче сказал Корд. — Хорошо, хорошо, — пробормотал мальчишка и взял еще кусок цыпленка. — Что вы думаете об этом? Ты не очень обидишься, Мак? Молодой человек пожал плечами: — Если ты действительно этого хочешь, я не возражаю. — Дипломатично выдержав небольшую паузу, Корд добавил: — А что твои родственники об этом думают? Глаза Роя стали грустными, как будто он вспомнил что-то очень неприятное. — У меня нет родственников. — Но ведь у каждого человека есть отец и мать, — деликатно заметила Саванна. — У меня никого нет, я же сказал. Печально повесив голову, мальчишка уткнулся в тарелку и стал ковырять вилкой кукурузу. Мак понял, что дальнейшие расспросы ни к чему не приведут. Он с сочувствием смотрел на Роя. Что ж, наверное, это слишком больная тема. Молодой человек перевел разговор на другое: — Сав, знаешь, я сегодня был у шерифа Кэннона и просмотрел все объявления о розыске преступников за несколько последних месяцев. — Среди них не было Барлоу? — Нет, но, возможно, у него есть кличка. Интересно, смогла бы ты нарисовать его лицо по памяти? Ведь ты такая талантливая. Девушка слегка покраснела, польщенная столь откровенным комплиментом. — Я никогда не рисовала человека раньше, но могу попробовать. — Я ни секунды не сомневаюсь, что у тебя получится, — мягко сказал молодой человек и посмотрел Саванне в глаза. Она ответила ему долгим взглядом, в котором он безошибочно угадал желание. Рой раздраженно вздохнул и с сердитым видом поднялся из-за стола. — Вы похожи на двух заболевших любовью телят. Неужели вы еще не надоели друг другу? Мак отрицательно покачал головой, и Саванна сделала то же самое. При этом они ни на секунду не отрывали влюбленных глаз друг от друга. — Я, пожалуй, пойду к мистеру Кэррингтону и покатаюсь на лошадях. — Сделав два шага по направлению к двери, мальчишка вдруг остановился. — Я ухожу прямо сейчас. Это прозвучало как угроза. — Пока, Рой, — спокойно проговорил молодой человек и взял девушку за руку. — Я скорее всего вернусь очень поздно, — зловеще добавил Рой. — Хорошо. — Возможно, даже в полночь. — Хорошо, хорошо. — Или я возьму и напьюсь.., и вообще не приду ночевать. Саванна, засмеявшись, посмотрела на Роя, который ждал, когда же кто-нибудь обратит на него внимание. — Приходи домой до темноты, иначе я буду беспокоиться, — сурово сказала она мальчишке. Он ухмыльнулся и на прощание помахал рукой: — Да, мадам! Как только дверь за Роем закрылась, Мак подошел к Саванне, поднял ее на руки и понес в спальню. |
||
|