"Авантюра" - читать интересную книгу автора (Старк Ричард)

Глава 4

Паркер повернулся на бок и, просыпаясь, услышал, как снова позвонили в дверь. Кристал куда-то ушла; Грофилд и Салса жили в мотеле, в номерах, которые оплачивала компания. Сейчас было десять утра, а Паркер лег уже после трех. Полночи звонил в разные места, ожидал ответов, улавливал намеки, обсуждал предложения и тем не менее до сих пор не нашел никого, кто мог бы управлять лодкой.

Он встал, оделся и направился к дверям. Пока возился, в дверь позвонили еще дважды. Он открыл дверь и сразу понял, что совершил ошибку.

Два типа, стоящие за дверью, в темных костюмах с узкими лацканами и шляпах с маленькими полями мышиного цвета, несли на себе печать федерального закона. Один держал в руках портфель.

— Мы к вам на пару слов, Паркер. — И оба протиснулись в комнату.

Паркер не любил проигрывать, а эти двое с ничем не примечательными худыми лицами, невыразительными глазами и выдающимися скулами, было ясно, выигрывали с самого начала. Сопротивляться в данном случае не имело смысла; единственный способ овладеть ситуацией заключался в том, чтобы тянуть в том же ключе, в котором толкали они.

Он закрыл дверь и, не взглянув на них, отправился в кухню.

— Я приготовлю кофе. Посидите пока в гостиной.

— Мы пойдем с вами.

— Конечно. Проходите.

Они вошли за ним, он поставил воду для кофе. Гости уселись за разделочным столом, проследив, как Паркер доставал банку с кофе и три чашки. Наконец тип с портфелем как бы между прочим спросил:

— Как ваше настоящее имя, мистер Паркер?

— Как вы и сказали. Паркер.

— Разве? Под именем Каспера, Арнольда Каспера, вас разыскивают в Калифорнии за убийство охранника на тюремной ферме.

Паркер пожал плечами:

— Это кто-то другой. Какой вам кофе?

— Мне несладкий черный. А моему коллеге немного сахару, пожалуйста. Вы также известны как Чарльз Виллис, и под этим именем вас разыскивают за два убийства в Небраске.

Паркер покачал головой:

— Не меня. Я никогда не был в Небраске. — Он поставил чашки с ложками и сахарницу на стол.

— Под именем, которое вы признаете своим собственным, — продолжал обладатель портфеля, — вы принимали участие по крайней мере в восьми крупных ограблениях в течение последних одиннадцати лет. Количество может быть, конечно, больше, но точно нам известно о восьми.

Другой визитер, молчавший до сих пор, заметил:

— У нас нет никакого имени к фамилии Паркер. Или Паркер — это имя?

— Если вы так интересуетесь именами, не мешало бы и самим представиться.

— О, прошу прощения, — воскликнул обладатель портфеля. — Меня зовут мистер Ингленд, а это — мистер Кэри.

Паркер бросил пронзительный взгляд на Ингленда и произнес:

— Понятно. Закон. — Затем перевел глаза на Кэри и добавил: — Бухгалтерия. Ингленд улыбнулся.

— Блестяще, мистер Паркер. В яблочко оба раза.

Кэри добавил:

— Вам следовало бы нанять Хинана. Паркер снова посмотрел на него:

— Он ваш человек? Тогда я поступил ipaвильно.

— Нет, — возразил Ингленд, — если бы вы взяли его, мистер Паркер, мы бы не пришли к вам сегодня. По правде говоря, вам бы вообще не представилось случая увидеть нас.

Вода закипела. Паркер погасил газ и сделал заключение:

— Это не арест.

— Ни в коем случае! — ответил Ингленд. — Убийства и грабежи не интересуют нас ни в малейшей степени.

— Мы — специалисты в другой области, — продолжил Кэри. — Разбой, бандитизм находятся за рамками нашей специальности.

Паркер налил воды в чашки и сел за стол.

— Я мог бы уже трижды покинуть помещение... — предупредил он.

— Тогда почему вы так не поступили? — спросил Ингленд.

— Хочу знать, что происходит. Что у вас за специальность? Ингленд ответил:

— Барон фон Альштайн.

— Кто?

— Барон фон Альштайн. — Кэри пояснил:

— Вы, вероятно, знаете его под именем Вольфганга Барона. У всех сейчас появляются дополнительные имена.

— Остров, — протянул Паркер. Оба кивнули. Ингленд продолжил:

— Нам нужен фон Альштайн. Очень нужен. Я думаю, вы представляете, насколько он нам необходим.

Паркер удивился:

— Но вы ошиблись, если рассчитывали схватить его здесь. Он у нас не появится.

— Не появится? И мы не находим себе места от бессилия. — Кэри добавил:

— Он нужен нам настолько, что мы согласны получить его вместо тебя.

— Не понимаю, — покачал головой Паркер.

— Мы тоже участвуем в игре, мистер Паркер. — Ингленд внимательно следил за его реакцией. — Вас попросили организовать налет на остров Барона. Сейчас вы сколачиваете группу именно для этой цели.

— Ну, вы заблуждаетесь...

— Вы отрицаете все, нам это известно и понятно. Выслушайте нас. Хорошо? — предложил Кэри.

— Хорошо, — согласился Паркер. — Рассказывайте вашу сказку.

— Итак. — Ингленд опять старался овладеть инициативой. — Вы и ваши партнеры собираетесь осуществить налет на остров и намерены вернуться с деньгами. Мы предлагаем вам прихватить с собой и Барона.

— Что?

— Нам нужен Барон, — повторил Ингленд. — Вы доставляете его сюда, передаете нам, и у вас не будет никаких проблем. В любом случае, на сей раз вы не нарушаете никаких наших законов.

— Вертолет! — внезапно произнес Паркер. Они недоуменно воззрились на него.

— Что вы имеете в виду? Паркер усмехнулся:

— Я все пытался понять, каким образом вы, ребята, оказались в курсе дела. Наверняка не без помощи вертолета, который летал над нами, когда я впервые ездил осматривать объект... Вы постоянно следили за островом и именно таким образом выследили меня.

Ингленд выглядел удивленным.

— Ну конечно. Как бы мы могли добраться до Барона, если бы не следили за островом, на котором он живет?

— И какова же во всем этом роль Хинана? — спросил Паркер.

— Он вступал в вашу группу, выполнял все задачи, поставленные перед ним в ходе ограбления, но, кроме того, следил бы за тем, чтобы Барона доставили туда, где мы могли бы взять его.

— Все было бы намного проще, — развел руками Кэри, — если бы вы взяли Хинана. Паркер покачал головой:

— Он никуда не годится.

— Мы знаем, — согласился Ингленд извиняющимся тоном, — но он — лучшее, что нам удалось раздобыть за такое короткое время. Мы же специально освободили его из тюрьмы. Понимаете?

Паркер кивнул:

— Он выглядит слишком бледным, чтобы быть на свободе хотя бы неделю, во всяком случае, не здесь, на юге.

— У вас есть другой вариант: возьмите меня, — предложил Кэри.

Паркер посмотрел на него с иронией:

— Взять вас?

— Ввести меня в группу для выполнения задания, которое вы хотели поручить Хинану. Я сделаю свою часть работы и, когда все закончится, отправлюсь восвояси вместе с Бароном, а вы пойдете своей дорогой вместе с деньгами.

Паркер не мог поверить своим ушам.

— Вы сошли с ума!

— Мы абсолютно серьезны, — ответил Кэри.

Ингленд добавил:

— И у вас будет меньше претендентов на добычу: Кэри не станет участвовать в дележе денег. Таким образом, каждому из вас достанется больше.

— Я должен рассказать остальным о Кэри?

Ингленд нахмурился. Кэри ответил:

— Наверное, лучше, если бы вы этого не делали. Но на ваше усмотрение.

— Вы оба, — охладил их пыл Паркер, — вы оба годитесь лишь на то, чтобы делать большие глупости, оснащая их умными мелочами.

— Вы ведете себя так, будто у вас есть выбор, — возмутился Кэри.

— У меня всегда есть выбор.

— Но не на сей раз.

— Докажите.

Теперь в атаку вновь пошел Ингленд.

— Как уже сказано. Барон нужен нам настолько, что мы готовы закрыть глаза на ваше ограбление, но если не получим его, то арестуем вас в качестве утешительного приза. Все очень просто.

— Мы могли бы арестовать вас уже не один раз, — продолжил Кэри, — в любое время в течение последних нескольких дней.

— Например, когда вы отправились на остров, — добавил Ингленд. — Или когда ездили в «Тропикал-Палм-Лаундж» в Хьюстон договариваться насчет оружия. Кстати, машину вы водите лучше, чем Йонси.

— У нас есть люди, — предупредил Кэри, — и мы очень заинтересованы в вас, оттого и следим с самого начала и могли бы арестовать в любой момент. Хотите, сделаем это прямо сейчас?..

— Если вы откажетесь теперь помочь нам или попытаетесь скрыться, мы вас тотчас же арестуем, — закончил Ингленд.

— Пейте кофе. И дайте мне подумать, — ответил Паркер.

Ингленд пожал плечами:

— Пожалуйста.

Паркер поднялся, подошел к раковине, включил холодную воду и подставил под струю голову и шею. Затем вытерся бумажными полотенцами и стал обшаривать кухонные шкафчики. Найдя банку орешков, снова уселся за стол и принялся за кофе, заедая его пригоршнями орешков. Он обдумывал происшедшее.

У него было три пути: скрыться прямо сейчас, уступить Ингленду и Кэри или предложить какой-то компромисс. Интуиция подсказывала выбрать первое. Ингленд и Кэри держались слишком самоуверенно, даже пренебрежительно, были слишком уверены в своих силах и возможностях. Ему же ничего не стоило в любой момент обвести их вокруг пальца, а затем незаметно для наблюдателей, которые, несомненно, находились сейчас на улице, выбраться из дома и отправиться на север или на восток, куда-нибудь подальше, и отсидеться там, пока все уляжется.

Основной недостаток первого пути заключался лишь в том, что ему не удастся предупредить Грофилда и Салсу и, естественно, федералы возьмут их в качестве утешительного приза в случае исчезновения Паркера.

Значит, нужно как-то скомбинировать варианты один и два. Пообещать Ингленду и Кэри сотрудничать с ними, а затем договориться с Грофилдом и Салсой и втроем выжидать подходящий момент, чтобы скрыться.

Но, здраво поразмыслив, он забраковал и этот вариант. В большинстве случаев один человек, если очень захочет, всегда освободится от «хвоста». Но трое одновременно! Вероятность удачного исхода резко снижается, и, как минимум, кого-то из них схватят обязательно.

Кроме того, Паркер взялся за операцию потому, что очень нуждался в деньгах. Его гарантированная доля составляла сорок тысяч долларов, что давало ему возможность отдохнуть, а он теперь очень нуждался в этом. Если существует какой-то безопасный метод сохранить возможность проведения операции, он воспользуется им. Непременно.

А что, если остановиться на варианте номер два — согласиться сотрудничать с Инглендом и Кэри?.. Только эти парни слишком переоценивают себя. Чего стоила их попытка ввести в группу Хинана, а теперь еще эта идея проникнуть в нее одному из них. Будто настоящий грабитель — это и не профессия вовсе, будто такая работа не требовала высокого профессионального мастерства людей, которые знают свое дело и на которых можно положиться, как бы ни повернулись обстоятельства. Очевидно, Ингленд и Кэри не понимали особенностей работы Паркера, и, если он займется островом, ему придется отстранить их от контроля за ним.

Значит, годится только вариант номер три — компромисс. Выработать соглашение с Кэри и Инглендом, по которому каждый получит то, что хочет. Возможно, они сумеют найти общий язык, хотя ни одна из сторон не доверяла другой. Кэри и Ингленд не доверяли Паркеру потому, что он находился по ту сторону закона, а Паркер не доверял, справедливо полагая, что в конце концов они захотят получить не только Барона, но и его самого. Если они уже выследили его, то были бы круглыми дураками, если бы не попытались схватить, а Паркер дураками их не считал.

Наконец он сказал:

— Хорошо. Есть предложение.

— А я думал, что в вашем положении не стоит торговаться, — нахмурился Кэри.

— Я пытаюсь понять, что для меня безопаснее, — продолжил Паркер, оставив без внимания его реплику, — делать вид, что ничего не случилось, и по-прежнему готовиться к операции или исчезнуть немедленно. То, как вы ведете дело, вынуждает меня сделать вывод, что безопаснее второе.

— Ну зачем же так, — произнес примирительно Ингленд. — Мы разумные люди и готовы выслушать вас.

Кэри бросил весьма выразительный взгляд на своего коллегу, но промолчал.

— Итак, господа, вам нужен Барон. — Паркер в упор смотрел на своих собеседников. — Все равно, каким образом вы его получите, поэтому детали не имеют...

— Он нам нужен живым, — перебил его Ингленд. — Не поймите нас неправильно, мы не удовлетворимся доказательством его смерти или чем-нибудь в том же роде. Фон Альштайн нужен нам только живым.

— Будет суд, — пояснил Кэри, — шумный публичный процесс, в конце которого его поджидает веревка.

— Мне это безразлично, — сказал Паркер. — Вам он нужен живым — вот и все. Барон, или фон Альштайн, или как там вы его называете, нужен вам здесь, на берегу, где он попадает под вашу юрисдикцию. Значит, так: я сотрудничаю с вами и доставляю его вам. Но это все. Мне не нужны никакие помощники-федералы и никакие подсадные утки. Вы оставляете меня совершенно одного, я делаю свое дело так, как привык его делать, и, когда все будет кончено, вы получаете свою добычу. Оба в сомнении переглянулись.

— Какие гарантии... — попытался было уточнить Ингленд.

— Никаких, — отрезал Паркер. — Вы только сейчас сказали, что обложили меня, что целая куча народу пристально следит за мной, и я просто не могу ускользнуть от вас ни при каких обстоятельствах. Значит, вы сами даете себе гарантии.

— Мы обдумаем ваше предложение, — глубокомысленно произнес Кэри.

— Вы имеете в виду обсудить его со своим начальством? Позвоните по телефону в спальне, так будет быстрее.

Они снова переглянулись, а затем Ингленд кивнул.

— Я пойду. Это недолго. Паркер повернулся к Кэри:

— Хотите еще кофе?

Тот посмотрел вслед Ингленду, обернулся и ответил:

— Нет, спасибо.

— А я выпью еще. — Паркер снова подошел к раковине, открыл шкафы, закрыл их, затем выдвинул ящики, закрыл их и, сжимая в руке нож для стейков, повернулся к столу. Через мгновение он уже держал левой рукой Кэри за волосы, а правой приставил нож к его горлу.

— Не двигайся, — прошептал он. Кэри был не настолько глуп, чтобы сопротивляться. Он остался на месте, и только зрачки его глаз немного расширились.

Паркер отпустил волосы и свободной рукой ощупал Кэри. На правом бедре он нашел его кобуру с револьвером «смит-и-вессон» 38-го калибра и достал его. С револьвером в руке отступил на шаг и положил нож обратно в ящик. Он проделал это лицом к Кэри, но не целясь никуда конкретно, держа оружие так, чтобы тот мог видеть его.

— Ингленд сейчас вернется, я его обезоружу, — тихо предупредил Паркер. — Это легко. Мы втроем выйдем из дома, возьмем такси. Никто из ваших не последует за нами: сочтут, что вас со мной двое и я надежно прикрыт. Затем через несколько кварталов я пристрелю вас с Инглендом и таксиста, доеду до Хьюстона и там сяду в самолет. Ясно?

Кэри ничего не ответил. Паркер подошел к нему, положил пистолет на стол и сказал:

— Вот вам мои гарантии. Я мог бы выполнить все в лучшем виде, но не стану. Мне нужно осуществить задуманную операцию, и, если вы со своими ребятами все не испоганите, я проведу ее так, как запланировал.

Кэри поднял свой револьвер, посмотрел на него и отложил в сторону. Изменившимся голосом он тихо произнес:

— Я не специалист по таким людям, как вы...

— Вам повезло, — ответил Паркер. Кэри изучающе смотрел на Паркера, будто решал, приобрести его или нет.

— Но не исключено, что стану им. Когда все закончится и мы получим фон Альштайна, а вы отправитесь восвояси, я, может быть, подам заявление о переводе. Тогда у нас с вами есть надежда встретиться в другой раз.

Паркер засомневался в этом, но понимал, почему Кэри говорит так: он пытался вернуть себе хоть часть утерянного престижа. По поводу же последнего заявления он просто пожал плечами и сел за стол.

Ингленд вернулся через несколько минут.

— Они хотят получить какие-нибудь гарантии.

Кэри ответил:

— Все в порядке. Мы имеем все необходимые гарантии.

— Да?

— Мистер Паркер только что завладел моим револьвером, навел его на меня и подробно объяснил, каким образом он мог бы убить нас обоих плюс случайного таксиста и выбраться из создавшейся ситуации, если бы захотел. И должен отметить, он был весьма убедителен, особенно если учесть, что держал меня на мушке все время, пока объяснял свой план.

Ингленд нахмурился, переводя взгляд с Кэри на Паркера.

— А что потом?

— Потом он вернул мне револьвер, — ответил Кэри.

— Я не понимаю... — выдавил из себя Ингленд.

— Зато я понимаю, — ответил Кэри и поднялся из-за стола. — Операция в ваших руках, мистер Паркер. Вы не увидите нас до тех пор, пока не доставите на берег фон Альштайна.

«Я не увижу вас даже тогда», — подумал Паркер, а вслух произнес:

— До встречи.