"Сетра Лавоуд" - читать интересную книгу автора (Браст Стивен)Восьмидесятая ГлаваВ самом конце зимы, когда Пиро и его банда уже были недалеко от Южной Горы, где они надеялись найти сестру Грассфога, Сетра Лавоуд, вынырнув из недр Горы Дзур, сказала, — Найди мою ученицу. — Она произнесла эти слова своим обыкновенным спокойным тоном, невыразительно и без волнения; в ее приказе не было нечего необычного, так как у нее часто бывали причины проконсультироваться с Сетрой Младшей; тем не менее в ее требовании было кое-что необычное и достойное упоминания, так как, судя по всему, около нее не было никого. Потом она добавила в пустоту возле себя, — Пускай она встретит меня в библиотеке, — и прошла по узким коридорам, поднялась по еще более узкой лестнице, прошла через широкие залы и по широким лестницам — последние, кстати, на первый взгляд были вырезаны не из камня самой Горы. Ровный неторопливый шаг привел ее в библиотеку, где она какое-то время глядела на полки и думала, что бы ей хотелось почитать, но тут к ней присоединилась Сетра Младшая, которая сказала, — Такко передал мне, что вы хотели меня видеть. — Такко не ошибся. — Да, мадам? — Вы изучали богов, не правда ли? — Да, я так думаю, Чародейка! Мне кажется, что я в состоянии вспомнить чересчур много лет, когда, по вашему настойчивому требованию, я не делала ничего другого! — Конечно, вот только… — Да? — Кажется, изучая их, вы вышли за пределы того, что я вам предложила. — Предложила? — Хорошо, потребовала. — Да, признаюсь, я была захвачена мыслью о том, что означает, в метафизическом смысле, быть богом, каковы ответственность и обязанности Лордов Суда, и чем каждый из них отличается от других. Но почему вы спрашиваете меня? — Потому что совсем недавно я получила немного информации. — О богах? — Точно. — И эта информация, она мучает вас? — Вы поняли совершенно правильно. Я поняла, что смущена и обеспокоена, и, в конце концов, пришла к выводу, что здесь есть повод для волнения, а две головы лучше чем одна. Ученица поклонилась. — Если я знаю что-то такое, что может оказаться полезным, мадам, оно в вашем распоряжении. — Как хорошо слышать такие слова, мадам. — Итак, что же это за знаменитая информация? — Мне сообщили, что Три'нагор исчез из Залов Суда, и достаточно много времени тому назад. — Времени? Вы знаете ничуть не хуже меня — и скорее всего лучше, чем я — что в Залах Суда время почти не имеет значения. — Да, верно, но какая-то связь, безусловно, есть. — Как, есть? — Конечно. Боги заинтересованы — и даже более чем заинтересованы — в Империи. Они послали нам демонессу. — Некромантку. — Да. Как вы знаете, она способна помочь нам в борьбе против Дженойнов, хотя они пока еще не пытались напасть на нас. И она уже успела немного помочь нам в борьбе против Претендента. — Да, точно. И? — Это доказывает, что должна быть какая-то связь между временем в Залах Суда и тем временем, которое течет здесь. — Да, хорошо, я принимаю, что связь существует. — Следовательно, если Три'нагора нет в Залах Суда, это может что-то означать. — Возможно. — И я хочу знать, что именно это означает. — Я могу рассказать все, что знаю об этом боге, но… — Это именно то, что я хочу. — На самом деле? — Моя дорогая ученица, неужели у меня есть привычка шутить? — Прошу прощения, Чародейка. — Ничего, продолжайте. — Три'нагор был один из слуг Дженойнов, как и Верра, и его история начинается задолго до того, как он оказался в нашем мире. Он, однако, всегда был очень независимым — а это редкость среди богов. Он не любит их всех, они не любят его, хотя, будьте уверены, он всегда вместе с ними участвовал в борьбе с Дженойнами. — Хорошо, продолжайте. — В результате никто никогда не заключал с ним договоров, во всяком случае я об этом ничего не знаю, возможно также и из-за того, что у него нет особых талантов, за исключением некоторого мастерства в Восточных магических искусствах. — Ему поклоняются на Востоке? — Не слишком много; они верят, что он требует человеческих жертвоприношений, а они не очень-то любят такую практику. — И, тем не менее, разве они не верят, что Верра тоже требует жертв, не так ли? — Да, но Верра будет довольна, когда ей пожертвуют врага; Три'нагор же известен тем, что не будет доволен до тех пор, пока ему не пожертвуют его собственного верующего. — Это похоже на самоуничтожение. — Не могу себе представить, как эта вера вообще еще не умерла. Но, кстати, я не знаю, сколько Восточников верят в него. — И тем не менее вы должны это узнать. — Как, я должна? — Определенно. — Но почему это так важно, Чародейка? — Потому что, моя дорогая ученица, вы собрались идти на восток и завоевать его. Сетра Младшая кивнула. — Я поняла вашу мысль, Чародейка. Но, что касается Три'нагора, или — простите меня, но я не в состоянии произнести его полное имя… — Тристанграскалатикрунагор. — Да, что касается его, боюсь, что больше ничего не знаю. Должна ли я попытаться узнать больше? — Да, я считаю, это было бы неплохо, если на это есть время. — Время, мадам? — Время перед тем, когда случится то, что должно случиться. — Вы считаете, что должно что-то случиться? — Я убеждена в этом. Я говорила с Аррой… — С кем? — Арра. Высшая жрица Маролана. Вы встречались с ней в Черном Замке. — А, маленькая Восточная девушка. — Да. — И вы говорили с ней? — У ней бывают Предвидения, знаете те ли. Сетра Младшая презрительно улыбнулась. — Вы верите в это? — Конечно. — Па. Если действительно есть такая вещь, они никогда бы не проиграли ни одной битвы. — Нет, это не всеведение. — Тогда что это? — Это способность видеть что-то, которая появляется в момент Видения, а вовсе не, как думают многие, способность предвидеть будущее. Иногда, действительно, Видящий может мельком увидеть будущее, но только возможности, да и те, чаще всего, довольно расплывчато. Настоящее Видение всегда верно, хотя и в опреденных пределах. — Тогда это дает не слишком много. — Это потому, моя любимая, что вы не понимаете последствий таких Видений. — Ну, и что именно я не понимаю? — Если кто-нибудь Видит некоторое событие, тогда, одновременно с Видением, он получает представление о многих вопросах, связанных с этим событием, и уже одно это делает его бесценным. Ученица нахмурилась, задумалась, но потом кивнула, соглашаясь. — Это, — добавила Чародейка, — одно из немногих магических искуств, которое можно назвать даром — то есть человек должен с ним родиться, и не в состоянии каким-нибудь образом научиться ему. Другой пример — способность сотворить аморфию; есть и некоторые другие, как вы сами знаете. — Это важно? — Это важно, моя дорогая, только в одном отношении: Врожденным способностям трудно, или просто невозможно, помешать. — Хорошо, это я могу принять. — Я говорила с Аррой. — Я думаю, что помню, как вы сказали мне об этом где-то час тому назад. — Я спросила ее о Видении. — И? — Она сказала, что в прошлом месяце она была неспособна Видеть. — Как, неспособна? — Совершенно не в состоянии. Более точно, она сказала, что ей мешали. — И, тем не менее, вы только-что сказали, что этому дару очень трудно помешать. — Точно. — Три'нагор? — По меньшей мере не исключено. — Истоки некоторых дел находятся далеко, вот и все. — Дженойны. — Очень возможно. — Кана. — Скорее всего. — Итак, вы считаете, что Кана и Три'нагор заключили что-то вроде договора? — Сама естественная мысль. — Но причина, какова причина? — Вот на это я пока не знаю ответа. — Хорошо, я постараюсь узнаю все, что возможно. — Очень хорошо. Когда Сетра Младшая вышла, Чародейка сказала, обращаясь к пустоте, — Я хотела бы видеть Волшебницу в Зеленом. Через несколько минут появилась названная леди и, в свою очередь, почтительно приветствовала Чародейку. — Как вы себя чувствуете, моя дорогая? — Благодарю вас за вопрос, Чародейка. Я, если отвечать одним словом, очарована. — О? — В Орбе сейчас так много силы, что вы никогда не ошибетесь, сколько бы вы не преувеличивали ее. — Да, нет никаких сомнений, что боги хорошо поработали над ним, пока он был у них. — Конечно, и я просто очарована этими новыми силами и возможностями. — Надеюсь, что вы еще не уничтожили ничего достаточно большого, вроде материка. Волшебница улыбнулась. — Нет, пока нет. Но, на самом деле, я смогу легко сделать это, если мне удастся достаточно долго собирать эту силу и куда-нибудь складывать; потому что, клянусь вам, это все, чего мне не хватает. — Да, верно, Орб изменился; и Гора знает об этом. — сказав это, Сетра машинально коснулась голубой рукоятки кинжала, который всегда висел у нее на боку. — Прошу прощения, мадам, но… — Да? — Вы выглядите обеспокоеной. — Не обеспокоеной, моя любимая, скорее озабоченной. — Очень тонкое различие. — Ну, а разве тонкие различия не лучше грубых? — О, конечно; где мы были бы без тонких различий? — Я очень рада, что мы пришли к согласию. — Но скажите мне… — Да? — Что же заботит вас? — Две вещи. — Хорошо, давайте посмотрим, что это такое. — Во-первых, я не верю, что Кана сдался; не в его природе сдаваться, пока он жив. — Хорошо. Что еще? — Я не знаю, что он делает. — Да, вот теперь я поняла ваше беспокойство, Чародейка. И все-таки… — Да? — Учитывая, что у нас в руках настолько могучий Орб, что он может сделать? — Хотела бы я знать ответ на этот вопрос. На самом деле именно поэтому я попросила вас придти сюда. — Есть что-то, что я могу сделать для вас? — Вы всегда абсолютно точно понимаете меня. — Тогда вы знаете, что вам достаточно только назвать. — Я принимаю ваше предложение с той же искренностью, с какой оно было сделано. — Не может быть ничего лучше. — Итак, я бы хотела, чтобы вы поискали армию Каны. Я думаю, что вы знаете, как это делается. Я знаю и то, что тысячу лет назад это было невозможно, но сейчас, учитывая нынешнюю силу Орба, стоит попробовать. — То есть у Каны еще есть армия? — Во всяком случае была. Но во время суматохи марша к Адриланке, поисков места для Двора и совещаний по поводу Императорского Дворца, я совершенно потеряла ее из виду. — Насколько я помню, вы все еще действующая Главнокомандующая? — Да, точно. — Тогда я буду искать ее пока либо не найду, либо… — Либо? — Либо до тех пор, пока я буду уверена, что ее не существует. — Вы совершенно правы. — Я начну немедленно. — Вы просто очаровательны. — До встречи, Чародейка. — До встречи, Волшебница. Когда все дела были сделаны, Чародейка вернулась в нижние помещения Горы Дзур, и медленно пошла из комнаты в комнату, с видом генерала, инспектирующего свои войска, или капитана корабля, проверяющего паруса и канаты, а затем, удовлетворенная, опять вернулась в библиотеку, где, взяв с полки том, озаглавленный — Я думаю, мадам, что вы читали эту книгу раньше, — заметил Такко. — Не больше сто раз, я думаю. Но, кстати, признак хорошей книги в том, что ее стоит перечитывать множество раз, не правда ли? И я считаю, что Лорд Эрли был восхитительный писатель; его очерки о людях того времени одновременно забавны и по-настоящему глубоки. Более того, я считаю, что они достаточно точны, насколько я помню. Конечно, сейчас я помню то, что написано в книге лучше, чем любого из людей того времени, так что, возможно, в моих воспоминаниях слова вытеснили людей. Тем не менее эта книга помогает мне отвлечься от нынешних проблем. — А я думал, что для того, чтобы отвлечься, вы предпочитаете романы. — Иногда. Но, кстати, романы я сужу более резко. — Неужели? И почему? — Потому что история, например, в состоянии опираться на правду. Роман, в котором все происходит по произволу автора, должен вскрыть еще более глубокий уровень правды, или он не стоит внимания. — И, тем не менее, однажды я слышал, как вы сказали, что полезен любой роман, который хотя бы на час рассет вашу скуку. — У тебя хорошая память. Я произнесла эти слова не меньше десяти тысяч лет тому назад. — И? — Быть может еще через десять тысяч лет я опять соглашусь с ними. — Вот, по-моему, подходящий способ оценки романа: Достаточно ли точно отражает он настроения и храктеры некоторой группы людей в конкретном месте и в конкретное время? Если да, это хорошее произведение. Иначе не стоит ничего. — Тебе не кажется, что ты поставил слишком узкие границы? — Мадам… — Ну? — Я только что имел честь процитировать вас. — Неужели? Ах, да, но это было эон назад. — Достаточно давно. — И теперь я считаю, что это был слишком узкий стандарт. — Вы меняетесь. — Разве это плохо? — Не исключено. — Как так? — Это делает вас непредсказуемой. — То есть ты считаешь, что предсказуемость — добродетель? — Быть может нет, Чародейка, скорее необходимость. Разве я сам не предсказуем? Когда вы сидели в библиотеке, разве вино появилось само собой? Когда вас зовет Император или Империатрица, разве вы не надеваете костюм Лавоудов, и немедленно? Когда сигнальное устройство говорит нам, что Создатели зашевелились, разве не ваш Кулон Счастья мы находим, ждущим у Шести Столпов? — Я никогда не жаловалась на твою службу, мой дорогой Такко. Слуга поклонился. — Я не хочу хвалить сам себя, Чародейка, но вы сами только что говорили о предсказуемости и добродетели. — Сегодня ты необычно говорлив. — И? — Я этого не предвидела. — Возможно вы были должны. — Неужели? — С Создателями, находящимися на волосок от нас, Императрицей, беззаботно сидящей на колеблющемся троне, как если бы борьба уже закончена, Видящей, внезапно обнаружившей, что не видит ничего, богом неизвестно куда исчезнувшим из Залов Суда, и вами, сидящими и читающими легкую литературу, вы должны были предвидеть, что мне будет что сказать. — Мне, что, нельзя расслабиться даже на час? — На час? О, да, на час можно. Вот только… — Да? — Я никогда не видел, чтобы вы открыли книгу, а закрыли ее ровно через час. Чародейка вздохнула. — И что, по-твоему, я должна делать? Такко прошелся вдоль полок, выбрал один из томов, а потом, с поклоном, положил его на маленький серый каменный столик рядом с правой рукой Сетры Лавоуд. Она взглянула на увесистый том. — — Жаль, — сказал Такко, пожав плечами. — Автор, похоже, наслаждается, напуская туману ради тумана. — Но автор, по меньшей мере, добрый слуга и предсказуем. Чародейка дошла до того, что разрешила смешку убежать из ее губ, а потом сказала, — Давай, Такко. Что ты пытаешься рассказать мне? — Чародейка, как и автор этой книги, — тут он коснулся внушительного тома на столе, — я, конечно, сказал бы яснее, если бы существовал способ так говорить и при этом не допускать чудовищных ошибок. Чародейка бросила на Такко взгляд, который невозможно описать, потом, взяв книгу в руки, наугад открыла ее, взгянула на страницу и прочитала вслух: «Каждый волшебник кучер. Да, верно, цель может поменяться, могут измениться лошади и стиль вождения; тем не менее необходимо заметить, что на самом деле мало кто замечает какие бы то ни было изменения, кроме цвета кареты.» Она громко захлопнула книгу и сказала, — Я думаю, что ты разрешишь мне остаться скептиком по отношению к этой книге. — И тем не менее я клянусь, что это правда. — Ну, если ты клянешься, я не могу сомневаться в этом. Такко поклонился. — Очень хорошо, — сказала Сетра, опять открывая книгу. — Дай мне час. После этого ты можешь вернуться, и я обещаю тебе, что я постараюсь сделать что-нибудь более полезное. Такко опять поклонился. — Временами, — сказала Чародейка, — я чувствую себя очень усталой. Такко поклонился в третий раз и исчез, а Сетра начал читать. За несколько минут до истечения заранее условленного часа, Таккко, однако, вернулся, и объявил, — Волшебница в Зеленом. Чародейка вздохнула и положила книгу, — Очень хорошо, — сказала она. Сияющая Волшебница вошла со словами, — Я нашла их. — Кого? — Армию. Разве вы не послали меня искать именно ее? — Я потрясена, мадам. Вам вообще не потребовалось времени. — Дело в том, что они были если не в первом месте, в котором я стала искать, то во втором или третьем. — Хорошо, и это место? — Примерно двадцать или двадцать одна тысяча солдат находятся в двух днях марша на запад от Адриланки и идут на восток. — Два дня? — Не больше. — Вы сказали, двадцать тысяч? — По меньшей мере. Сетра поглядела на нее так, как если бы ожидала, что, на самом деле, она шутит, и вернулась сюда только для того, чтобы попросить стакан вина. Наконец Чародейка встала и, обращаясь к Такко, сказала, — Мой костюм Лавоудов и лучший плащ. Я должна немедленно увидеть Империатрицу. С этими словами она вернулась в свои аппатраменты, в которых — минуты через две — появился и Такко, с костюмом, плащом и Телепортация — когда-то потрясающий подвиг магического гения, но сейчас, подумала Сетра, едва ли более сложное дело, через шаг в карету — возможно движущуюся карету, но в любом случае не требующее больших усилий для того, кто достаточно часто занимался им — телепортация, мы сказали, перенесла Чародейку в место, находящее недалеко от Особняка Уайткрест, где ее немедленно узнали и попросили подождать, пока Империатрица не примет ее. В приемной находилось семь или восемь придворных, эмиссаров или посланников, но не было ни одного, с которым Сетре захотелось бы поговорить, по меньшей мере в этот момент, так что она спокойно уселась на диван вместе с остальными (которых, кстати, было пятеро, остальные нервно ходили). Однако едва она успела открыть книгу, как Сержант назвал ее имя, и, не обращая внимая на взгляды остальных, некоторые из которых не слишком вежливо глядели прямо на нее, так как знали, кто она такая, а другие глядели обиженно, потому что не знали, она закрыла книгу, и, вслед за слугой, вошла в комнату Ее Величества. |
|
|