"Заманчивые обещания" - читать интересную книгу автора (Симмонс Сюзанна)Глава 6Так, костюм у него все же есть. Шайлер было интересно, что Трейс — за последние двадцать четыре часа она перестала думать о нем как о мистере Баллинджере — наденет сегодня. Помянуть Кору пришло слишком много народу, и почти всем пришлось стоять. Шайлер посадили в первом ряду часовни, и она толком не видела Трейса, пока они не вернулись в Грантвуд на трапезу, организованную миссис Данверз. В настоящий момент ее поверенный находился в другом конце обитого шелком салона в стиле Людовика XIII с примесью голландского и итальянского влияния. Трейс стоял рядом с камином, сделанным по образу и подобию тех, что украшали венецианские палаццо XVI века, спиной к ней и беседовал со священником и несколькими другими местными жителями. Он чувствовал себя весьма непринужденно. Шайлер было достаточно одного взгляда, чтобы понять, что костюм Трейса приобретен не в магазине. Дорогая ткань, великолепный покрой, пиджак сидит на нем идеально. До сих пор Трейс Баллинджер казался ей, по крайней мере внешне, чем-то средним между ковбоем и ангелом преисподней. Теперь же Шайлер была просто поражена его перевоплощением. — Как вы думаете, эти сандвичи не с тунцом? — раздался дребезжащий голос прямо позади нее. Шайлер обернулась. — У меня аллергия на тунца. Один кусочек, и я покрываюсь сыпью. Раздуваюсь, как воздушный шарик. Не могу дышать. Просто-таки падаю замертво. Если бы не это, мне было бы совершенно все равно, с чем эти сандвичи. Мгновение она колебалась, но затем высказала свое предположение вслух: — Должно быть, вы мистер Баркер? Близорукие глаза смотрели на нее с гораздо меньшим любопытством, чем на тарелку с сандвичами. — Ага. Я Джеффри Баркер. А кто вы такая будете, мисси? Шайлер не узнала старого садовника, и было вполне очевидно, что и он ее не узнал. Оба сильно изменились с тех пор, как семья Шайлер в последний раз была в Грантвуде. Молодая женщина расправила плечи, но вовсе не потому, что сутулилась. — Я Шайлер Грант, внучатая племянница Коры. Опершись для равновесия на свою палку, старик с большим риском для себя наклонился в ее сторону. — Вы ничуть на нее не похожи. Шайлер не нашла что возразить на это утверждение и вместо этого ответила на первый вопрос старика: — Эти сандвичи с куриным салатом. Вон те, на другом конце стола, — с салатом из семги, огурца и лобстера. — На курицу, семгу и лобстера у меня нет аллергии, — заявил бывший садовник. Шайлер не представляла, как старик сможет взять еду со стола, — он и так уже тяжело опирался на свою палку, чтобы не упасть. — Давайте я наполню вашу тарелку, мистер Баркер? — Угу, давайте, — ответил он, небрежно мотнув своей снежно-белой головой. — Чего бы вы хотели выпить? — Виски. Безо льда. — Он погрозил ей шишковатым пальцем. — Уж поверьте мне, мисси. Рецепт долголетия состоит в том, чтобы не есть тунца и делать глоток виски каждый день. — С этими мудрыми словами старик направился к пустому стулу и тяжело опустился на него. Шайлер положила на тарелку приемлемые, как она надеялась, для мистера Баркера кушанья, налила щедрую порцию виски в хрустальный стакан и отнесла все это старику. Он заправил полотняную салфетку за манишку своего костюма-тройки, подцепил полную вилку салата с лобстером и отправил в рот. Затем хлебнул спиртного и провозгласил: — Миссис Грант всегда умела устраивать первоклассные приемы. Шайлер ничего не могла к этому добавить. Она, разумеется, ни разу не была на знаменитых вечерах Коры. Они устраивались еще задолго до ее рождения. Даже до рождения ее родителей. Но Джеффри Баркер, по-видимому, их застал. — Заметьте, я никогда не был гостем на этих торжествах, — пояснил он с таким видом, будто, не упомянув об этом, он непоправимо исказил бы факты. — Но я устанавливал тенты для приемов на открытом воздухе, расставлял столы и стулья, развешивал огни на кромках крыш и вдоль садовых дорожек и даже носил с кухни угощения, когда нужна была помощь. А в конце вечера слугам разрешали любоваться фейерверком с южной лужайки. — Престарелый садовник резко поднял голову. — Фейерверки всегда были для меня самой любимой частью празднеств, — признался он. — А сколько вы прожили в Грантвуде, мистер Баркер? — вежливо поинтересовалась Шайлер. Прежде чем ответить, старик ненадолго задумался. — Вот уже семьдесят лет. Я был семнадцатилетним пареньком, мелкой сошкой на служебной лестнице, когда меня наняли выполнять черную работу. — Он что-то пробормотал себе под нос, съел еще немного салата и сделал еще один оздоровительный глоток виски. — В тег дни здесь требовалось по меньшей мере тридцать рабочих, чтобы поддерживать сад в порядке. Конечно, мы обходились без всех этих новомодных приспособлений, которые используют сейчас. Мы все делали своими руками. Скажу вам, это была нелегкая работенка. «„Садоводству с нуля“ придется многое объяснить», — подумала Шайлер. Когда виски было выпито до последней капли, Джеффри Баркер отодвинул свою тарелку и пустой стакан в сторону и поднялся на ноги, гордо отвергнув помощь Шайлер. Он оперся на свою палку, оглядел комнату, полную болтающих людей, и смущенно сказал: — Сейчас, верно, не самое подходящее время обсуждать планы насчет тайного садика миссис Грант. Шайлер пристально посмотрела на старика. Казалось, его взгляд блуждает по каким-то неведомым ей далям. — Тайный сад бабушки Коры? Старик поджал губы. — Он самый. Надо поторапливаться, если она хочет, чтобы к лету сад был готов. — Бывший главный садовник понизил голос. — Вы умеете хранить тайны, юная леди? — Да. Он пару раз кивнул убеленной сединами головой. — Похоже на то. Вы не такая, как эти легкомысленные и ветреные современные девицы. — Спасибо. Баркер произнес доверительным шепотом: — Мистер Грант подготовил необыкновенный сюрприз ко дню рождения своей жены. Не многие из нас знают об этом — а мы поклялись держать все в тайне. Шайлер выжидательно смотрела на него. Восьмидесятисемилетний Джеффри Баркер казался весьма довольным собой, продолжая рассказ: — В конце концов, не каждый день хозяйке Грантвуда исполняется тридцать. Шайлер тихонько вздохнула и эхом повторила вслед за ним: — Нет. Не каждый. Старик захихикал и пихнул ее в бок костлявым локтем. — Ее мечта вот-вот сбудется, понимаете, к чему я клоню? — Боюсь, не совсем, — призналась она, ставя его тарелку и стакан на ближайшее свободное место — на раритетный итальянский комод XVIII века. Ее собеседник почти перешел на шепот: — Хозяйка всегда мечтала о колодце заветных желаний. Шайлер знала, что на ее лице отразилось полное недоумение. — Волшебный колодец? Джеффри Баркер поднес трясущийся палец к своим плотно сжатым губам: — Ш-ш, мисси. Это секрет. — Я никому не скажу, — пообещала она. Старик заметно утомился. — Вы уж постарайтесь, а то я потеряю работу, — предупредил он ее. — Будьте спокойны, мистер Баркер, я не выдам вашей тайны, — обнадежила его Шайлер. Джеффри Баркер удовлетворенно кивнул. — Хозяин выстроил колодец в центре тайного сада. Это было нелегко, скажу я вам. Ведь работа велась тайком от хозяйки. — Он вдруг заявил прозаичным тоном: — Ну, мне пора отправляться домой. Я сейчас хожу немного медленнее, чем когда-то. — Спасибо, что пришли, мистер Баркер. — Передайте мои наилучшие пожелания миссис Грант. — Старый садовник замолчал и потер рукой свою пунцовую щеку. — Хотя ведь она умерла, не так ли? — Да, это так. — Тогда мои наилучшие пожелания вам, мисс Грант. — Он еще раз почтительно кивнул. Шайлер проводила садовника до двери, где его ждал племянник, и вернулась к гостям. — Вы читали поэму Эдны Сент-Винсент Миллей, мисс Грант? — спросила ее одна из сестер Фрик, когда Шайлер обходила гостей, оставшихся в салоне. — Нет. Ответ Шайлер не был принят во внимание. — Вы наверняка чувствуете то же, что и я, по отношению к поэзии Миллей, — уверенно заявила высокая, болезненно-тощая мисс Фрик. Стараясь сохранить невозмутимый вид, Шайлер поинтересовалась: — А что вы чувствуете? — Я в полном восторге от нее, — в упоении произнесла Элламей Фрик. — Меня посещают печаль и меланхолия. А что же еще нам испытывать на похоронах, как не печаль и меланхолию? — На поминальной службе, — поправила ее Шайлер. — «Душа разделит небо на две части», — процитировала Элламей Фрик с истинным драматизмом и с явным удовольствием она продолжила: — Да, Кора определенно одобрила бы ваш выбор, мисс Грант. — Спасибо, — сказала Шайлер, признавая поражение, столкнувшись с ним лицом к лицу. Рядом с ними появилось еще одно существо. Подошедшая была столь же округла и пышна, сколь суха и угловата была мисс Элламей Фрик. При этом мисс Ида Фрик была на добрых шесть-семь дюймов ниже своей сестры. — Ты пригласила мисс Грант к нам на чаепитие, сестра? — Мы обсуждали поэзию Эдны Сент-Винсент Миллей, моя дорогая, а не угощения. — Угощение удалось на славу, — прощебетала маленькая мисс Фрик. — Обязательно попробуй салат из лобстера на том конце стола. Пальчики оближешь! Совершенно изумительно! — Ида Фрик вперила в Шайлер взгляд поверх своих бифокальных очков. — Это ваш рецепт, дорогая? — Нет, не мой. — Я должна его знать. Если вы, конечно, не против. Вы же не из тех хозяек, которые настаивают на соблюдении тайны и держат в секрете все свои чудесные рецепты, правда? Вы ведь делитесь ими с другими родственными душами? За последние несколько минут Шайлер потерпела поражение уже дважды. — Я буду счастлива поделиться с вами рецептом этого салата, мисс Фрик. — Ты слышала, сестра? — Толстушка в складках черной траурной ткани просто-таки задрожала от восторга. — Мисс Грант собирается дать мне свой рецепт. — Она сцепила пухлые розовые ручки под более чем пышной грудью. — Как это щедро. Как великодушно. Просто изумительно. — Мисс Ида Фрик внезапно остановилась и нахмурилась. — О, дорогая, о чем я говорила до того, как меня прервали? — Ты говорила, что мы должны пригласить мисс Грант на чай, — напомнила Элламей. — И этого душку мистера Баллинджера, с которым Кора всегда была так мила. Он тоже должен прийти. — У Иды Фрик явно была привычка менять тему разговора без всякого предупреждения. — Вы в родстве, моя дорогая? Шайлер была сбита с толку. — С кем? Женщина часто заморгала. — С мистером Баллинджером, конечно. — Нет. Но и этот ответ не смутил мисс Фрик. — Должно быть, он родственник по другой линии, раз его фамилия Баллинджер, а не Грант. Шайлер открыла было рот, но тут же закрыла его. Если нельзя бороться, остается только смириться. — Кстати говоря, — начала Ида Фрик, выжидательно уставившись на молодую хозяйку дома, — я все думаю, когда же наконец Кора войдет с нами в контакт. — Войдет в контакт? — С той стороны. На сей раз Шайлер была не просто сбита с толку — она была в полной растерянности. — С той стороны чего? — спросила она. Элламей сочла нужным вставить свое замечание: — Возможно, пока нет, — ответила Ида. — Значит, в следующий четверг, в четыре часа? — В следующий четверг? — На чай? Шайлер была в замешательстве. — Я поговорю с мистером Баллинджером и позвоню вам, хорошо? — Это было бы очень мило с вашей стороны. — Мисс Ида Фрик взволнованно заерзала. — Вы не забудете рецепт салата? — Не забуду, — заверила ее молодая женщина. Шайлер вздохнула с неподдельным облегчением, когда сестры Фрик отошли к столу с закусками. Она чувствовала, что сейчас ей совсем не помешает большой глоток спиртного. Наверное, мистер Баркер был прав в своих рассуждениях о виски. — Боже мой, этого не может быть! — послышался вкрадчивый мужской голос откуда-то из-за ее спины. Шайлер обернулась. — Это же ты… — утвердительно произнес мужчина. Она наморщила лоб. — Ты стала совсем взрослой, кузина. Шайлер не отрываясь смотрела на шикарного мужчину, стоявшего перед ней. Он был высокий и загорелый. Светлые волосы, карие глаза, великолепная стрижка, отличный костюм. Как она могла забыть, насколько он красив? — Джонни! — воскликнула она. Он улыбнулся: — Кто же еще? — Джонни, — повторила она, расцветая в улыбке. — Сколько мы не виделись, Шайлер? Она не могла оторвать от него глаз. — Девять лет. Легкая тень омрачила обычно безупречные черты его лица. — Так долго? — Да. — Шайлер знала это точно. Последний раз они встречались на поминальной службе по ее родителям и Кит. Джонни отступил на шаг и окинул ее оценивающим взглядом. Он взмахнул рукой, будто держал в ней волшебную палочку. — Тебе идет на пользу жизнь в Париже. — Да уж. Джонни Грант восхищался ею совершенно искреннее и очень по-мужски. — Ты настоящая француженка, — провозгласил он, как бы зная в этом толк. — Очень элегантная. Очень модная. На Шайлер было простое черное платье, на ногах — простые черные лодочки, а в руках — простая черная сумочка. Платье было от Гуччи. Туфли и сумочка от Прада. Все вместе стоило почти столько же, сколько простой черный «ягуар», стоявший в гараже. — Как и ты, — сказала она, готовая рассмеяться впервые за долгое время. Она подошла ближе к своему кузену и понизила голос до шепота: — Джонни, ты нормальный? Выражение, появившееся у него на лице, было непередаваемо. Изящная бровь поползла вверх. — А кто сейчас нормальный? — Ты знаешь, что я имею в виду, — торжественно произнесла она. Его осенило: — А-а, я вижу, ты уже встретила наших неподражаемых сестер Фрик. — Верно. Он издал короткий негромкий смешок и сказал: — Довольно странные, правда? — Хмм… — Можно даже сказать, не от мира сего. — Похоже на то. — Они уже пригласили тебя на чай? — спросил он. Его темные глаза искрились смехом. Она осторожно ответила: — Да. Джонни был в курсе чего-то такого, о чем она еще не знала. Шайлер прочла это у него на лице. — Тогда тебя будут потчевать вкуснейшими кексами и прочими сладостями и заговорят до смерти. Не исключено, что ты даже примешь участие в сеансе. А может, тебе удастся еще и увидеть их брата Теодора, Тедди, — сообщил он ей, стряхивая несуществующую пылинку со своего дорогого костюма безупречного покроя. Шайлер не оставалось ничего другого, как развить тему: — А чем этот Тедди занимается? Ее кузен явно забавлялся сложившейся ситуацией: — Насколько я знаю, собирает всякую ерунду. — Ерунду? — Мох. Или грибы? — засомневался Джонатан Грант. Наконец неотразимый красавец решил, что его кузина уже достаточно истомилась. — На самом деле он что-то вроде ботаника. Насколько я знаю, хорошо известен в местных научных кругах. Шайлер с облегчением выдохнула: — Уф. Джонни явно хотел загладить свою вину: — Я знаю, что тебе сейчас нужно. — Что? На устах Джонни снова заиграла чудная улыбка. — Утешающие объятия, дружеский поцелуй и глоток спиртного. — Ты не нормальный, Джонни, — заявила Шайлер, взяв его под руку. — Ты совершенно исключительный. |
||
|