"Зомби!" - читать интересную книгу автора (Тримейн Питер)Глава 10Холодным тропическим вечером Стив и Джун расположились на террасе бунгало, попивая пиво и пристально всматриваясь в ночной мрак. Они неплохо поужинали. Джун сумела приготовить аппетитный ужин из продуктов, купленных в баре Джин-Мэри, а теперь они отдыхали, прислушиваясь к усыпляющему шуму окружавших их болотных зарослей. — Кстати, — отважился сказать Стив после долгого молчания, — все-таки, это стыдно, что мы уезжаем завтра. Нам следовало бы проявить больший интерес к этому месту. Что ни говори, а это место, где твои родители появились на свет и выросли. Джун неистово затрясла головой. — После того, что мы претерпели — нет уж, благодарю вас! Я просто не могу привыкнуть к этой атмосфере. Я буду рада уехать. Стив вздохнул. — Да, но... — В любом случае, — прервала его Джун. — После того, что ты сказал о людях, которые здесь живут... я чувствую, что оставаясь здесь, я тоже имею к ним какое-то отношение. Стив повернул голову. — Ну, хорошо, может быть, это их единственный способ... — Или может быть, это потому, что ты хорошо поужинал и... Стив вдруг поднял руку, указывая ей. — Что это? Далекие звуки криков и едва различимый ритм ударов донеслись до их слуха. Прислушиваясь, они поняли, что это был барабан. — Судя по звукам, это доносится из деревни, — равнодушно произнесла Джун. Стив кивнул. — Похоже, они устроили какую-то вечеринку. Шум стал громче и более устойчив. Стив поставил свое пиво и встал. — Как насчет того, чтобы сходить туда, Джун? Это, может быть, своего рода местный фестиваль. Джун потрясла головой. — Ну пошли, — настаивал Стив. — Право же, это должно выглядеть как своего рода фольклорный фестиваль. Мы сможем сделать какие-нибудь фотографии, чтобы показывать их, вернувшись домой. Как насчет этого? Это же наша последняя ночь здесь. Джун поддалась на его уговоры. Он протянул руку и она с неохотой, но позволила ему поднять ее на ноги. Он кинулся внутрь дома за своей камерой и фотовспышкой. Затем рука об руку они двинулись по тропинке в Мерикейдж, уже во второй раз за этот день. Шум стал громче, поскольку они были совсем близко от деревни. Они слышали отчетливые удары барабанов и песнопения людей, переплетающиеся время от времени с дикими, возбужденными выкриками. Стив ухмыльнулся. — О! Кажется вечеринка в разгаре. Было совершенно очевидно, что она не разделяла его энтузиазма. Когда они подошли к изгибу тропинки, за которым начиналась улица, маленькая проворная фигура неожиданно преградила им путь. — Вы сумасшедшие люди! Что вы здесь делаете? Стив резко остановился. — Ох, это опять ты, — проворчал он, опознав в темной фигуре девушку в красном шарфе. — Если хочешь знать, я хочу посмотреть фестиваль или танцы, или что это там такое. Девушка уставилась на него широко раскрытыми глазами и выразительно щелкнула языком. — Бедные, сумасшедшие люди. Вы ничего не знаете. Стив почувствовал, как закипает в нем ярость, но Джун прошептала: — А что мы должны знать? Девушка кивнула головой в сторону деревни. — Вы не можете пойти туда. Табу. Стив цинично хохотнул. — Табу? Что вы имеете в виду? — Всегда задает вопросы, — пробормотала девушка, тряхнув головой. — Да, — заявил он. — Я не люблю таинственности и не люблю грубости. Так что, будьте добры, сначала расскажите мне, кто вы и почему вам нравится играть с нами в игры. — Игры? — Да. Я замечаю, что вы можете разговаривать на очень хорошем английском, временами. Так почему же, когда мы встретили вас впервые, вы разговаривали на таком скверном диалекте? Девушка улыбнулась. — Я разговариваю на моем родном языке, потому что я выросла здесь, но я выучила и язык Маркуса. — Как вас зовут? Девушка ударила ногой по пыльной тропинке и пожала плечами. — Мое имя Свибель — Свибель О'Молли. — Прекрасно. И зачем вся эта таинственность? — Вы постороннее лицо. Некоторые вещи посторонним не полагается видеть. Стив раздраженно вздохнул. — Например, ваши деревенские танцы, я полагаю? Зубы Свибель сверкнули в улыбке. — Танцы? Это не... — она запнулась. — Это какой-то фестиваль? — наступал на нее Стив. — Да, именно так, — нетерпеливо ответила девушка. — Это есть то, что это есть... Специальный, частный, религиозный фестиваль. Люди в Мерикейдже не любят чужеземцев на своих фестивалях. Не допускают! — Почему же? — спросила Джун. — Потому что нельзя, — коротко отрезала девушка. — Ну хорошо, я хочу увидеть это, — заявил Стив. — Стив! — вскрикнула Джун, хватая его за руку, — Лучше не надо... — Не беспокойся, Джун. Если эти люди такие чувствительные, я просто буду держаться в тени. Он повернулся и двинулся по направлению к строениям, стараясь держаться позади домов, выходящих своим фасадом на деревенскую площадь. Свибель пристально, закусив губу, смотрела ему вслед. — Ваш муж какой-то сумасшедший, миссис Ласнекю. Дико сумасшедший. Джун вздрогнула. — Почему вы меня так называете? — Как? Миссис Ласнекю? Потому что каждый в Мерикейдже знает, что ты старой мадам Ласнекю приходишься внучкой. — Ну хорошо, меня зовут миссис Ламберт, а не Ласнекю, Мое имя никогда не было Ласнекю, Это имя принадлежало моей маме, пока она не вышла замуж за моего отца. Свибель с безразличием пожала плечами. — Каждый здесь знает тебя, как Ласнекю. — Но я-то ничего не знаю о Ласнекю. Я услышала это имя всего несколько недель назад и я бы хотела никогда не носить его. Девушка нахмурилась. — Твои мама и папа никогда не говорили тебе про старую мадам Ласнекю? Джун покачала головой. — Стой здесь, — приказала девушка с неожиданной резкостью, — А я лучше схожу за твоим безумным, сумасшедшим мужем. Стив остановился в тени построек и с удивлением уставился на деревенскую площадь. Она изменилась до неузнаваемости. Повсюду дома были украшены гирляндами с разноцветными фонариками, бумажными и цветочными венками. На краю площади была установлена платформа и двое мужчин стояли, согнувшись над двумя барабанами. Их почти голые тела блестели от пота. Они били по барабанам пальцами и запястьями рук. Стив заметил, что большой барабан звучал медленным, гипнотизирующим ритмом — второй, маленький, как бы направлял такт. Меньший барабан звучал более часто, удары наносились быстрее. Перед платформой танцевали люди, барабаны приводили их в состояние какого-то дикого самозабвения, Позы танцоров, которые, казалось, были близки к кульминации, выглядели почти непристойными. Меньший барабан начал подсказывать им все более быстрые движения. Стиву казалось, что на участников танцев напало какое-то безумие, ни на секунду не приостанавливаясь, они вертелись и притопывали ногами. Он вытаращил глаза от изумления: некоторые из танцоров начали разрывать на себе одежду, но в этом, пожалуй, не было ничего эротического. Танец, видимо, достиг уже своей кульминации, и на помост поднялась высокая фигура. Она была одета в длинную, украшенную перьями мантию и носила самую отвратительную маску из виденных когда-либо Стивом. — Они никогда не придают большого значения моей работе, — донеслось бормотание фигуры. — Это должно быть своего рода... Стив поднял свою камеру, наводя фокус и проверяя фиксацию фотовспышки. Он готов был сделать снимок этой экзотической сцены, как вдруг чья-то рука выбила камеру. Не будь для безопасности закреплена ремнем вокруг его шеи, она наверняка упала бы на землю и вдребезги разбилась. Он увидел перед собой разгневанное лицо Свибель. — Безумец! — прошипела она с неистовством, которое заставило Стива невольно отступить назад. — Ты захотел быть убитым? — Пошли, — пробормотал Стив, оправившись от кратковременного шока. — Я собирался только сделать снимок фестиваля. Они не убьют человека из-за этого. Свибель топнула ногой. — Ты думаешь, эти люди дурачатся? Она потянула Стива назад, в тень. — Тихо! Музыка прекратилась и последовавшая за ней тишина была зловещей. Стив бросил взгляд на платформу. Люди попадали в изнеможении перед трибуной. Над ними высилась покрытая мантией фигура, державшая руки словно в благословении над бездыханными телами. — Веселитесь, дети, празднуйте! Разве я не обещал вам, что Мама Мамбо приедет? Ответом был тяжкий стон. — Она здесь, как я и сказал вам. Мама Мамбо пришла. — Фигура вдруг застыла. — Я чувствую незваных гостей. Здесь посторонние! К изумлению Стива, фигура полуобернулась в его направлении. Свибель схватила его за руку, всхлипывая от страха. — Безумец! Бежим, бежим или мы пропали! Схватив в неистовстве его руку, девушка повернулась и потянула его за собой. Стив вдруг почувствовал холодок, пробежавший по его спине: очевидно, ужас, охвативший девушку, передался и ему. Затем он бежал, бежал в диком страхе, следуя за девушкой. Джун с беспокойством ожидала их. — Быстро! Быстро, сюда! — произнесла, задыхаясь, Свибель, как только они поравнялись с ней. — Они могут гнаться за нами. Свибель повернула на небольшую тропку, которая, казалось, вела в болото, в сторону от основной тропы к бунгало Ласнекю. Джун стиснула руку Стива, испуганно заглядывая ему в лицо. Они не отставали от девушки, следовавшей вдоль едва различимой тропки. Затем она встала так резко, что они столкнулись с ней. Она приложила палец к губам и опустилась на колени, скрываясь за высоким кустарником. В нескольких ярдах от них, размахивая факелами, прошли мимо какие-то фигуры. Они громко разговаривали, направляясь в сторону Мерикейджа. Прошло немного времени. Стив собрался с мыслями и поднялся с колен, чувствуя себя немного пристыженным. Как нелепо! Позволить девчонке напустить на него такого страху. Чего он так испугался? Что дурного в том, если бы он сделал снимки какого-то безвредного фольклорного фестиваля? — Теперь объясни, что все это означает, Свибель? — потребовал он. — Может быть, ничего, мистер Ламберт, — раздался глухой мужской голос позади него. — А может быть, очень многое. Джун в испуге прикрыла рот рукой. Стив включил свой фонарик. Из кустарника появился, примирительно улыбаясь Джун, капитан Карриа. — Простите, что испугал вас, миссис Ламберт. А, вот и Свибель. Каким ветром? Свибель, казалось, не удивилась появлению капитана полиции. Стив нахмурился. — Ну хорошо, может быть, вы сможете хоть что-нибудь объяснить нам, капитан, Все, что я слышу здесь, вокруг себя, это лишь дурацкие намеки и недомолвки. Карриа кивнул. — Я полагаю, что вы заслуживаете некоторых объяснений о том, что здесь происходит, мистер Ламберт. Некоторое время он глубокомысленно щипал свою нижнюю губу и затем, казалось, решился. — Если вы будете достаточно любезны, чтобы включить свой фонарик и следовать за мной, то я, может быть, смогу посвятить вас в то, что происходит вокруг. Не ожидая ответа, он повернулся и зашагал прочь. Стив посмотрел на Джун и пожал плечами. Свибель уже следовала за темной дородной фигурой полисмена. — Советую вам придерживаться моего следа, — сказал через плечо Карриа. — Это болото: одно неосторожное движение в сторону — и вам придется плохо. Стив подхватил Джун за руку и, сдерживая готовое прорваться наружу любопытство, последовал за Карриа и Свибель. Звуки ночной жизни болотной страны, казалось, окружили их со всех сторон. Высокая фигура в маске подняла свои руки вверх. — Стойте, дети. Не преследуйте их. Потные танцоры повернулись и выжидающе посмотрели на отвратительную маску. — У нас есть дела поважнее. Мы знаем, кто эти посторонние и что должно с ними стать. Нам известно все... Но сейчас мы призовем духов... Сейчас мы должны начать праздник приветствования Мамы Мамбо! |
|
|