"Зомби!" - читать интересную книгу автора (Тримейн Питер)Глава 11Стив и Джун, следуя за Карриа и Свибель, обнаружили себя вышедшими из болотистых зарослей на хорошо знакомую лужайку, которая соседствовала с бунгало Ласнекю. Карриа, взявший на себя роль старшего группы, повел их прямиком в кухню дома и уселся в одно из кресел. — Есть какое-нибудь пиво? — лаконично спросил он. — Извините, — Джун потрясла головой. — Хотя, я могу организовать кофе. — Не стоит, — вздохнул полисмен. Свибель уселась на краю кухонного стола, Джун и Стив сели в кресла лицом к полисмену. — Теперь, я полагаю, вы расскажете нам, капитан, что означает вся эта таинственность, — сказал Стив. Карриа полез в карман и извлек оттуда серебряный портсигар. Открыв его, он предложил всем присутствующим сигареты, но ни один не согласился. Он закурил один, долго и шумно выпуская дым. — Ол райт, мистер Ламберт. Позвольте мне сказать сразу, что я верю в то, что вы и миссис Ламберт всего лишь невинные люди, которые здесь проездом, в противном случае, я не стал бы с вами говорить. Неприятность состоит в том, что вы, будучи уверены в вашей безвредности, способны вызвать очень большие проблемы. Они уставились на Карриа в недоумении. — Позвольте мне вам дать совет, — продолжал полицейский, — лучшее для вас — немедленно покинуть Сан-Микилон и найти себе какое-нибудь другое, более спокойное место, чтобы отдохнуть остаток отпуска. Стив раздраженно фыркнул. — С тех пор, как мы высадились на этот остров, каждый так или иначе только об этом и говорит нам. К вашему сведению, капитан Карриа, завтра с рассветом мы отправляемся в Маркус, а затем обратно в Порт-оф-Спейн. Карриа кивнул, не реагируя на повышенный тон Стива. — Ах, да. Вы упоминали о том, что уезжаете. — Если откровенно, капитан, — добавила Джун, — я бы рада уехать сейчас же. После того, как мы повидаем мистера Даувиля и устроим дела по распродаже бабушкиного поместья, нас ничего уже не будет связывать с островом. Карриа выдержал паузу, поднося к губам сигарету. — Повидаете кого? — переспросил он. Его голос был неожиданно холоден. — Клода Даувиля. Он адвокат мадам Ласнекю в Маркусе. Карриа позволил себе присвистнуть от удивления. — Был адвокатом, — медленно произнес капитан. — Я боюсь, что вам придется найти другого юриста для этой сделки. Стив сдвинул брови. — Что вы имеете в виду? — Даувиль был убит прошлой ночью. Джун задохнулась от изумления и побледнела. — Но мы же видели его всего два дня назад, — сказал Стив. — Убит? — Убит, — подтвердил Карриа. На лицах Стива и Джун отразились страх и замешательство. — Я объясню это вам как можно проще. Но все, что я расскажу вам, крайне секретно. Это не должно распространиться. — Конечно, — ответил Стив. — Когда я, согласно заведенному порядку, получил задание провести с вами беседу, я не имел понятия, что вы имеете какую-либо связь с Даувилем или Мерикейджем. Вы чужаки на острове, хотя вы, миссис Ламберт имеете родителей с Сан-Микилона. Я уже рассказал вам о той политической ситуации, которая сейчас сохраняется на острове. Нам достоверно известно, что бывший военный диктатор Гам замышляет заговор с целью государственного переворота. Он замолчал, прикуривая новую сигарету. — Если быть откровенным, ситуация ухудшается. Гам и его клика — Национальное Правительство Возрождения, набирают силу. К тому же обнаружилось, что некая страна, имеющая большое влияние в Карибском бассейне, поддерживает возврат Гама, поскольку им не нравится наша радикальная демократия. Мы обнаружили, что эта страна завербовала несколько агентов на Сан-Микилоне, а также подкармливает членов НПВ, Вот почему мы проводим собеседование со всеми иностранцами, прибывающими на остров, а в особенности с теми, у кого здесь есть родственники. Страна, о которой мы говорим, очень заинтересована в возвращении изгнанников в роли агентов-провокаторов. — Да, мы можем это понять, — кивнул Стив. — Но каким образом это связано с нами и убийством Даувиля? — Сегодня утром в Мерикейдже, у бара Джин-Мэри, вы слышали, как я упоминал о человеке по имени Гамбо Дагоберт. Он местный смутьян. Прежде он служил в секретной полиции Гама. Со времен переворота, который низвергнул Гама, он подготавливает контрпереворот. Он непосредственно вовлечен в заговор свержения нашего правительства, Информация была предъявлена нам Даувилем, Да, вашим юристом, — добавил он, увидев удивленные глаза Джун. — Мы подозревали одно время Даувиля в связях с Гамом и его кликой. Потом Даувиль попытался продать нам информацию. Следующей ночью прохожие услышали доносившиеся из офиса Даувиля пронзительные крики. Когда прибыла полиция, они, взломав дверь, обнаружили истекающего кровью, полумертвого Даувиля с множеством ранений. Он был доставлен в госпиталь, но вскоре скончался, Перед смертью, он, задыхаясь, сумел сказать несколько слов, некоторые из них, правда, лишены какого-либо смысла, — что-то про пробудившегося мертвеца и возвращение Гама. Из-за смерти Даувиля я был послан сюда провести расследование. Конечно, на таком маленьком острове, как наш, я всем известен, как полицейский. Вот почему наше настоящее, тайное следствие мы вынуждены поручать таким агентам, как, например, здесь Свибель. Вот почему она пыталась предупредить вас, уговаривая вернуться в Маркус. Что-то большое затевается здесь. — Сумасшедшие люди, — вмешалась Свибель, сидевшая тихо до этого момента. — Не обращают никакого внимания. — Вы должны согласиться, — сказала Джун, — ваш метод предупреждения — уникальный в своем роде. Стив тряхнул головой в сомнении. — Вы считаете, что Мерикейдж является своего рода центром по подготовке к свержению правительства? — Возможно, — пожал плечами Карриа. — По крайней мере, что-то готовится здесь. Свибель способна будет подобраться к этому ближе. — Но почему здесь? — не унимался Стив. — Уверен, если готовится государственный переворот, этот полковник Гам должен начать его в Маркусе, вблизи правительства, а не в лесной глуши. Карриа улыбнулся. — Когда Кастро начинал свою революцию на Кубе, мой друг, он начинал ее в самой отдаленной области страны — Сьерра-Маестро, в противоположном конце от столицы Гаваны. Есть немало людей здесь, которым доставило бы удовольствие снова увидеть Гама. Чутье мне подсказывает, что Проктор, например, тесно связан с подготовкой контрпереворота. Проктор стоит позади множества темных дел в округе. Свибель кивнула. — Не знаешь, кому и доверять. Мы не доверяем даже местному полицейскому. Стив нахмурился. — Этого человека зовут Пироджи, не так ли? Отец Пат упоминал о нем. — Сержант Пироджи, — подтвердил Карриа, — Он не знает о нашем расследовании. До тех пор, пока мы не получим какие-нибудь веские доказательства, он, в сущности, также подозревается, как и любой другой в этом районе. — Ну хорошо, кое-что проясняется. Не удивительно поэтому, что люди здесь так подозрительны и недружелюбны, если тут вынашивается тайный заговор, — вздохнул Стив. — Хорошо, что мы уедем завтра. — Да, — согласилась Джун, — мы не хотели бы впутываться в местные политические события. Карриа встал и бросил сигарету на пол, растерев ее каблуком ботинка. — То, что я сказал вам, пусть будет строго конфиденциально, вы понимаете? Я только очень прошу вас не соваться больше в Мерикейдж, чтобы подсматривать таинства. Это крайне опасно. — Мы ценим это, капитан, — ответил Стив, также вставая. — Вы можете быть абсолютно уверены, что завтра мы будем на пути в Маркус с первыми же признаками утра. Карриа остановился, полез в карман и извлек оттуда помятую визитную карточку. — Здесь имя и адрес одного хорошего адвоката в Маркусе, который разрешит ваши проблемы относительно собственности. Скажите только, что я прислал вас. Джун улыбнулась и взяла карточку. — Мы очень благодарны за все, что вы для нас сделали, капитан. Карриа усмехнулся. — Ваш супруг обо всем позаботится. Он вышел и Свибель, коротко кивнув им обоим, последовала за ним по пятам. Стив и Джун, подойдя к двери кухни, проводили их взглядом, пока они пересекли лужайку и скрылись среди деревьев. — Ну, — сказала Джун, с нервным смешком закрывая дверь, — вот объяснение этой таинственности. — Может быть, мне удастся продать несколько статеек на эту тему, когда мы возвратимся. Какие-нибудь очерки о политической ситуации здесь помогут мне получить работу в национальной газете. — Но ты же всегда говорил, что никогда не захочешь работать на Флит-стрит, — заметила Джун. — Может быть, — согласился Стив. — Но сейчас, мне кажется, слишком хороший случай, чтобы упустить его, Я полагаю, «Гардиан» должна хорошо заплатить за статью о полковнике Гаме. — Поздновато уже, — заметила Джун. — Давай ложиться спать. Я надеюсь, отец Тейлор приедет завтра пораньше. Я с нетерпением ожидаю нескольких дней настоящих развлечений, прежде чем мы вернемся домой. На этот раз первым проснулся Стив. В первые мгновения его ум, оставаясь еще во власти сна, не осознавал, что разбудило его. Затем он определил. Вся комната содрогалась, ее балки тяжело стонали и скрипели. Спустя мгновение Джун вскочила со своей кушетки с криком ужаса. — Землетрясение! — воскликнул Стив, цепляясь за свое кресло. — Нет! — вскричала Джун. — Вулкан! Стив схватил ее за руку и они поспешили из раскачивающегося бунгало наружу. Земля содрогалась не так сильно, как это было днем, но они все еще находились в состоянии нервного шока. Тем временем, как они стояли на лужайке, пытаясь сохранить равновесие, послышался громкий взрывной звук — словно выстрел ружья — и на вершине вулкана появился огненный столб. Ночь стала почти такой же светлой, как день. Джун в испуге вцепилась в Стива. — Это извержение? — крикнула она. — Я... я не думаю, — ответил Стив неуверенно. Вонища от серы стояла ужасная. Столб огня и расплавленной лавы выстрелил вверх по меньшей мере на сотню футов. Несмотря на то, что они находились на достаточном расстоянии — по крайней мере, в трех милях от вершины горы — зрелище было величественное и страшное. Дым медленно тянулся в воздухе и несколько каменных глыб тяжело упали откуда-то с неба невдалеке от них. — Лучше будет вернуться на веранду, мы можем попасть под удар, — посоветовал Стив. Джун не решалась. — Это безопасно? Может, лучше пойти в деревню? Может быть, вулкан так и не успокоится? — Пустяки! — посмеялся Стив, стараясь говорить как можно уверенней. — Вулканы не извергаются без предупреждения. В наше время ученые способны предсказать извержение вулкана. Нас бы предупредили. Во всяком случае, даже в туристических проспектах говорится, что вулкан не извергался с 1857 года. Так почему он должен сделать это именно сейчас? При других обстоятельствах Джун доказывала бы свою точку зрения. В конце концов, ученые тоже ошибаются. Между тем, фыркающий огнем и раскаленной лавой столб вдруг резко упал, небу вернулась присущая ему ночная чернота. Только густое облако черного дыма угрожающе повисло над кратером вулкана. Содрогание земли прекратилось и запах серных испарений начал развеиваться. Стив глубоко вздохнул. — Послушай, Джун. Ничего не поделаешь. Как ты насчет того, чтобы приготовить немного кофе или еще чего-нибудь? Утро было ярким; даже в такой ранний час лучи солнца были обжигающе-горячими. Джун занялась завтраком, а Стив тем временем укладывал чемоданы. Окончательно все проанализировав, он твердо решил, что предпочитает спокойный отпуск на каком-нибудь убаюкивающем пляже соседству с неспокойным вулканом. Некоторое время он всматривался сквозь окно на крутые склоны Висячего Дерева. Облако черного дыма упорно продолжало цепляться за вершину горы, а в воздухе еще чувствовался резкий запах серы. Этот пейзаж немного напомнил ему Стромболи на Эоловых островах, что севернее побережья Сицилии. Однажды он проводил там отпуск и был изумлен, обнаружив, что люди продолжают жить на острове по соседству с активным вулканом. Нет, такого рода жизнь, конечно, не для него. Он предпочитает более мирные пейзажи. Он отложил на время укладывание чемоданов, поскольку Джун позвала его завтракать. — Я надеюсь, что отец Тейлор не задержится, — говорила Джун, отпивая кофе маленькими глотками. — Я не пожалею о том, что покину это место. — Я знаю, — ухмыльнулся Стив. — Оно вызывает у тебя содрогание. Джун скорчила гримасу. — Если серьезно, Стив, мне вообще не нравится это место. — Не беспокойся, Джун. Я полагаю, Тейлор человек слова. Он же сказал, что будет здесь к завтраку. — В этот момент на веранде раздался звук шагов. — Это, вероятно, он? В дверь постучали. Стив открыл ее. Это был не отец Тейлор. На пороге стоял коренастый мужчина в полицейской форме. Он извиняюще улыбался. — Меня зовут Пироджи. Сержант Байю Пироджи. — Доброе утро, сержант, — Стив держал дверь открытой. — Входите. Чем мы можем помочь? Сержант поколебался, снял свою фуражку и вошел. — Простите, что беспокою вас, — сказал он и опять замялся. Стив и Джун взглянули на него выжидающе. — Ну... — он, казалось, не находил подходящих слов. — Мистер Ламберт, не так ли? Стив кивнул. — Вы не могли бы сейчас пойти со мной? Там есть кое-что, я думаю, вы должны это увидеть. — Что это? — Джун нахмурилась. Сержант Пироджи закусил губу. — Если мистер Ламберт сможет пойти, мэм... Это недалеко. Всего на минуту. Стив глянул на Джун и пожал плечами. — Ладно, — кивнул он полицейскому. — Я вернусь сразу же, Джун. — Я пока приберусь здесь, — неохотно сказала Джун. Стив последовал из бунгало за сержантом. — К чему такая таинственность, сержант? — спросил он, когда они вышли на улицу. — Я бы не хотел напугать миссис Ламберт, — ответил Пироджи. — Напугать? — Сюда, мистер Ламберт. Сержант быстро пересек поляну перед бунгало, направляясь к группе деревьев, тянувшихся к небу из зарослей, что были позади дома. — Я просто заехал в Мерикейдж, по дежурному графику, и услышал о вас и миссис Ламберт от Джин-Мэри, бармена. Я решил навестить вас и представиться, а затем отправиться по тропинке к владениям «Босса» Проктора. Он заявил в полицию о краже снаряжения. — Немного рановато, как вы думаете? — спросил Стив. — В этих краях, мистер Ламберт, лучше подняться пораньше и сделать всю свою работу, прежде чем придет полдень, потому что от полудня до трех часов вся, жизнь замирает. Солнце в это время палит нестерпимо. Они приблизились к деревьям, окружавшим поляну перед бунгало. — Ну вот, здесь я и увидел это. — Что? Сержант Пироджи кивнул и сделал шаг вперед к краю кустарника. Он остановился и указал на что-то, лежавшее беспорядочной кучей на земле, облепленное роем мух, большей частью лепившихся на чем-то красном. На первый взгляд это показалось бы узлом старой одежды. Сердце Стива тревожно забилось. Превозмогая чувство тошноты, он опустился на колени рядом с кучей. Это было тело мужчины — тело, которое казалось ему чем-то знакомо. Крепко сжав губы, Стив склонился немного вперед, чтобы рассмотреть лицо человека. Там было месиво. Горло мужчины было перерезано от уха до уха. Страшное, с расширенными от ужаса глазами лицо, было лицом капитана Карриа. |
|
|