"Плата за страх" - читать интересную книгу автора (Уэстлейк Дональд)Дональд УЭСТЛЕЙК ПЛАТА ЗА СТРАХ Глава 5Следующий час, пока я в качестве стороннего наблюдателя следил за хорошо знакомой процедурой, показался мне вечностью. Прибыли два участковых детектива, ни одного из них я не знал. Выслушав патрульного, они вошли и огляделись. Заявились технари с черными чемоданами в руках и прошли сначала на кухню, а затем наверх. Робин Кеннели увезли на “скорой помощи”; она даже не взглянула на меня, проходя мимо. Двое ребят из отдела по расследованию убийств заглянули для проформы и решили немного подзадержаться. Потом из участка прибыли еще какие-то типы в штатском. Здание постепенно наполнялось полицейскими, и я знал, что появление какого-нибудь моего знакомого – лишь вопрос времени. Мои размышления прервал Пэдберри, дернув меня за руку и прошептав: – Это он. Спускается с лестницы. Я и увидел высокого, плотно сбитого мужчину лет сорока в помятом коричневом костюме. У него была массивная челюсть, из-за чего глаза и лоб казались меньше, чем на самом деле. Если бы не это, его можно было бы назвать симпатичным – с волевым лицом и густыми черными волосами. – Это и есть Донлон? – спросил я. – Да, полицейский, который тут ошивался. Это он. Донлон прошел мимо, даже не глянув в нашу сторону, направился к выходу, сказал что-то стоявшему там на страже патрульному, затем повернулся и пошел обратно. Судя по движениям и походке, он находился в хорошей форме, возможно, посещает гимнастический зал. На этот раз, возвращаясь мимо нас, он помедлил, посмотрел на Пэдберри, как бы припоминая его, и задержал взгляд на моей персоне. Затем остановился, изучающе оглядел меня и, казалось, собирался что-то сказать, но вместо этого прошествовал дальше. Я проследил, как он вошел в дверь, ведущую на лестницу. – У меня от него мурашки по коже, – заявил Пэдберри. На это не было никаких причин. Мужик как мужик. И если от него исходило ощущение скрытой угрозы, то это было не более, чем маской, которую носят многие ребята из полиции, чтобы отвадить любопытных и злопыхателей, каких немало. Мне хватило одного взгляда на него, чтобы уяснить, чего ради он всю неделю здесь околачивался. Куш сорвать хотел, вот и все, у него это на лбу было написано. Минуту спустя прибыли люди из морга. Они прошли мимо с двумя носилками, и это мне показалось странным. – Для чего это? – спросил Пэдберри. – Для переноски трупов, – объяснил я. – Но почему носилок двое? Он поглядел на меня, широко раскрыв глаза: – Почему вы меня спрашиваете? – Ты сказал, что наверху никого больше нет. – Верно, – кивнул он. – Если там только один труп, – сказал я, – то зачем двое носилок? – Откуда мне знать. Может, Терри разрезали пополам? Я покачал головой. – Двое носилок – значит, два трупа, – возразил я. – Кто второй? – Богом клянусь, – пробормотал он. – Богом клянусь, что без понятия. Вчера я ушел отсюда в два часа ночи. Сегодня вернулся в половине первого. Если туда кто-то поднялся, мне ничего об этом не известно. – А сам ты сегодня там не был? – Нет, сэр. – У Терри были еще какие-нибудь подружки? – Нет, сэр. Только Робин. И у нее тоже никого больше не было. Снова показались ребята из морга, по два человека на каждые носилки. Лица их были безучастными, хотя руки явно напряжены. Проводив их взглядом, я увидел, как в дверь вошел еще один человек в штатском. Проходя мимо, он вздрогнул, остановился, поглядел на меня и, нахмурившись, произнес: – Митч? Я поднял на него глаза и увидел знакомое лицо. Лет десять назад мы несли службу на одном участке. Я вспомнил, что его зовут Грег, но фамилию забыл. – Привет, Грег, – поздоровался я. – Ты на... – начал он и удивленно замолчал, оглядываясь по сторонам, словно ища кого-нибудь, кто мог бы объяснить ему, что к чему. Он, очевидно, вспомнил мою историю. – Нет, частное лицо. Здесь проездом. – Так-так, – протянул он, испытывая явную неловкость. – Давненько мы с тобой не виделись. – Хорошо выглядишь, – ответил я по принципу “лишь бы не молчать”. – И ты тоже. Ладно, мне нужно работать. – Он выдавил из себя улыбку и добавил: – За это мне и деньги платят. – Верно. Грег отошел, и через минуту я увидел, как он разговаривает с двумя другими детективами. Они оба покосились в мою сторону, а затем наклонили головы, прислушиваясь к его словам. Я догадывался, что он им говорит. Что я раньше служил в полиции, был детективом на одном из участков в верхней части города, до той поры, пока не застрелили моего напарника, производившего арест – арест, который получился не таким простым, как казался вначале. А застрелили его потому, что меня не оказалось рядом. А не подстраховал я его по той простой причине, что в тот момент, когда он умирал, находился в постели с женщиной, отнюдь не со своей женой. Я закрыл глаза и, весь напрягшись, ждал, что произойдет дальше. Если бы я только остался дома! Не зря мне сегодня так не хотелось сюда идти. – Что с вами? – спросил Джордж Пэдберри, не дав мне даже этого утешения – никого не видеть. Я открыл глаза. – Все в порядке, – ответил я и увидел, как двое направляются ко мне – разговаривать... |
|
|