"Плата за страх" - читать интересную книгу автора (Уэстлейк Дональд)Дональд УЭСТЛЕЙК ПЛАТА ЗА СТРАХ Глава 6Беседа оказалась не столь уж болезненной. О моем, прошлом они не упоминали, но по глазам было видно, что оно им известно. Меня пересадили за другой столик, подальше от Пэдберри, и я рассказал им, как здесь очутился. Они начали выпытывать о прошлом Робин, и мне потребовалось некоторое время, чтобы убедить их, что я и в самом деле ничего о ней не знаю. Не то чтобы они мне не поверили, просто казалось странным, что родственники до вчерашнего дня были незнакомы. Весь допрос занял не более десяти минут, и они попросили меня еще на некоторое время задержаться. Один из них поинтересовался: – У вас ведь сегодня больше никаких встреч не предвидится? – Нет, – ответил я. – Мы к вам еще вернемся, – произнес он, и, поднявшись, они оба отошли. Я сидел и курил, наблюдая за происходящим. Детективы и криминалисты продолжали сновать взад-вперед, поднимаясь наверх и возвращаясь. Входная дверь то открывалась, то закрывалась, слепя глаза ярким солнечным светом. Я еще пару раз видел Донлона, один раз – когда он беседовал с группой в штатском, среди которых был и мой недавний собеседник, и другой раз – когда он с двумя другими копами допрашивал Пэдберри. Минут через пятнадцать ко мне подкатил тощий лохматый парень в белой рубашке с короткими рукавами и спросил: – Что вы думаете? – Я не думаю, – ответил я. – Как я понимаю, это девчонка их убила, – сказал он. Я поглядел на него. – Ты из прессы? – Точно. Могу показать свою карточку. На входе меня пропустили. – Я здесь ни при чем, – объяснил я. – Тебе, наверное, лучше поговорить с кем-нибудь другим. Его губы растянулись было в ухмылке, словно я его разыгрывал, но, увидев, что это не так, он нахмурился. – Так вы не наводчик? – Откуда ты взял это словечко? Из комиксов? Он ткнул в меня пальцем. – Вы коп, – заявил он. – Ошибаешься. Что они там нашли наверху? – Почему вы меня спрашиваете? – Потому что не в курсе. Он продолжал сверлить меня пристальным оценивающим взглядом, пытаясь раскусить. Наконец ответил: – Пару трупов. – Кого? – Белого пацана и цветную девку. – И что сие обозначает? – не отступил я. – Расовое равенство, – ответил он. – Белый парень и черномазая искромсаны одним ножом. Как же так получилось, что вас держат здесь, раз вы не полицейский и ничего не знаете? – Попал ни за что ни про что. – Вы что – в этой шараге с самого начала? – Нет. – Если не от вас, то я все равно узнаю от кого-нибудь другого. – Вот и займись этим. Я знал, что препираться с ним бесполезно, но ничего не мог с собой поделать. Меня не тянуло опять выкладывать всю свою подноготную. И потом, он и в самом деле все равно меня расколет – теперь шила в мешке не утаишь. Я уже попал в газеты, когда меня вышвырнули из полиции, а если теперь это убийство придется им по вкусу, то репортеры копнут и прошлое, чтобы собрать все грязное белье. Что ни говори, для прессы кусочек действительно лакомый. Откуда взяли этот труп негритянки? Хотел бы я расспросить Джорджа Пэдберри о черных подружках Терри Вилфорда, бывших и настоящих, но нам вряд ли позволят снова пообщаться. И потом – какая разница? Я просто продолжал по старой привычке вникать в детали, вместо того чтобы поставить на прошлом точку. Как странно – ощущать себя зрителем, а не участником спектакля. Репортер задал мне еще пару вопросов, но стоящих ответов так и не дождался и наконец от меня отвязался. Я видел, как он вступил в разговор с парой в штатском на кухне. Через несколько минут мой недавний собеседник снова подошел ко мне и заявил: – Пока что это все, мистер Тобин. У нас есть ваш адрес, возможно, мы с вами свяжемся. Вы никуда не уедете? – Нет, – ответил я. – Буду в городе. – Спасибо вам за содействие, – сказал он. Но по его лицу, глазам и голосу ничего нельзя было прочесть. – Пожалуйста, – последовал мой ответ. Я поднялся и вышел на яркий солнечный свет, а репортер успел тем временем щелкнуть меня. Видимо, он решил, что я – один из тех, кто занимается расследованием. На тротуаре полукругом стояли, обливаясь потом, зеваки. Большинство было в солнечных очках, и хотя все они изнывали на солнцепеке, но упорно не желали расходиться. Я протолкался сквозь толпу и зашагал к углу Шестой авеню и Четвертой улицы, чтобы уехать подземкой до Куинса. В дверях меня встретила Кейт со словами: – Ну как? – Плохо. У нас есть холодный кофе? – Могу сделать. Пошли в дом. Что случилось? Мы прошли на кухню, я сел на то место, где накануне сидела Робин, и, пока Кейт делала кофе, рассказал ей обо всем. Она слушала молча и только раз прервала меня восклицанием: “Ах, Митч!” Как будто это меня ей было жалко. Когда я закончил, зазвонил телефон. Кейт пошла в прихожую и, вернувшись, сообщила: – Это репортер. – Голос ее звучал обеспокоенно. – Скажи, что меня нет, – ответил я, – а ты ничего не знаешь. – Ладно, – кивнула она и пошла обратно. Я крикнул ей вдогонку: – И пожалуй, лучше будет не снимать больше трубку. |
|
|