"Подводный флот" - читать интересную книгу автора (Уильямсон Джек, Пол Фредерик)6 ЖЕМЧУЖНЫЕ ГЛАЗАОн замолчал и показал рукой в сторону моря. Над Атлантикой уже сгустились сумерки, на гребнях волн играли отблески лунного света. В первую секунду я ничего другого не увидел. Потом, вглядевшись туда, куда указывал Боб, я разглядел человека, бредущего по черной воде. — Кто это? — насторожившись, спросил Фэрфэйн. — Кто-то из курсантов? — Едва ли… Но я подумал о том же. Может быть, мы упустили из виду какого-нибудь слабака вроде Боба, который только что закончил дистанцию. Другому человеку здесь попросту было нечего делать. Но это был не курсант. На нем не было гидрокостюма и акваланга — только странные, сильно блестящие серебристые плавки. Выйдя из воды, человек пошел прямо к нам, и чем ближе он подходил, тем загадочнее выглядел. Лунный свет искажает цвета. Все оттенки красного и зеленого он превращает в серый. Может быть, все дело было именно в лунном свете. И все-таки кожа незнакомца была чересчур белой, бескровно-белой, словно рыбье брюхо. Его походка тоже показалась мне странной. Сначала я подумал, что это из-за ласт, но человек приблизился, и стало видно, что он не в ластах. И все-таки страннее всего были его глаза. Их молочные белки словно фосфоресцировали, а зрачки были бархатно-черными. Я быстро высыпал жемчужины обратно в мешочек, вложил его в цилиндр и закрутил крышку. Иденитовая оболочка снова засветилась голубоватым сиянием. В нескольких шагах от меня незнакомец остановился. Его странные глаза не отрывались от цилиндра. Я заметил, что на поясе плавок незнакомца висит длинный моряцкий нож. — Привет… — тяжело дыша, почти задыхаясь, произнес гость из моря. — По-моему, вы нашли… то, что я потерял… я видел… У него был хрипловатый, глухой голос, хотя говорил он без акцента. Ему то и дело приходилось переводить дыхание, что, впрочем, было неудивительно для уставшего пловца, но в сочетании с его странными глазами и бесцветной кожей одышка производила не очень приятное впечатление: с такими субъектами лучше общаться в людном месте, в светлое время суток. — То, что мы нашли — наше! — с вызовом возразил Фэрфэйн. — Если тебе нужны жем… Я успел прервать его на полуслове: — Если вы действительно хозяин этой вещи, то сумеете подробно описать ее. Луна светила ярко, и было заметно, как на лице незнакомца мелькнуло раздражение, почти ярость. Но он тут же подавил его и сменил на обезоруживающую улыбку (я тут же заметил его удивительно ровные и белые зубы). — Разумеется, — согласился он. — Это вовсе не трудно. Указывая на цилиндр, он вытянул руку — рука незнакомца тоже была не совсем обычной формы. — Но я не обязан рассказывать о содержимом, пока вещь находится у вас в руках! Так что я могу сказать, что у меня пропал иденитовый контейнер. — Не вздумай отдать ему это! — прорычал Фэрфэйн. — Пусть для начала скажет, кто он такой. И на каком основании претендует на нашу находку. Похожая на звериную лапу рука незнакомца потянулась к ножу, в темноте ясно послышалось его глубокое прерывистое дыхание. Сейчас человек дышал гораздо чаще и глубже, чем в тот момент, когда вышел из воды. Он задыхался и хрипел так, словно только что закончил марафонскую дистанцию… — Хорошо, я представлюсь, — неохотно согласился незнакомец. — Меня зовут… Джо Тренчер. — Откуда ты? — Издалека… — Он сделал паузу и снова глубоко, с хрипом втянул воздух. — Я приплыл из Кермадека. Кермадек! Так ведь это подводный город, в котором жил Джейсон Крэкен. А расположен он на подводном нагорье между Новой Зеландией и впадиной Кермадек. — Далековато вас занесло, мистер Тренчер, — сказал я. — Да, далековато. — Он то ли коротко кашлянул, то ли усмехнулся. — Я не привык к суше. У нас в Кермадеке все по-другому. Он говорил «Кермадек», хотя официально этот подводный город назывался Кермадек-Доум. Впрочем, местные жители наверняка употребляли сокращенное название. Я решил не зацикливаться на мелочах. — А вы не могли бы объяснить, что вы здесь делаете? — С удовольствием, — прохрипел Тренчер. — Я отбыл из Кермадека (он опять назвал город коротко) в деловую поездку на своей личной подводной лодке. Вы понимаете, я не слишком хорошо знаю эти места. Как назло, у меня сломался сонар. Я был на глубине тысяча метров и примерно в течение часа шел на автопилоте в направлении подводного города Саргассо. После этого я помню только, что покинул свою субмарину и спасался вплавь. — Он обвел нас невозмутимым взглядом. — Скорее всего, я налетел на подводную гряду где-то неподалеку… А иденитовый контейнер всплыл на поверхность. Естественно, я весьма благодарен вам за то, что вы нашли его. Теперь, когда вы вернете его мне… — Он опять вытянул руку. Я отступил назад. Меня оттеснил Фэрфэйн. — Не тебе решать, что нам делать! — резко бросил он Тренчеру. — Если это действительно твоя вещь, мы имеем право обратиться в суд и получить вознаграждение. Ну а тебе еще надо доказать, что ты ее хозяин. — Без сомнения, я докажу это, — сказал человек, назвавший себя Джо Тренчером. — Но разве не ясно, что все мое имущество, кроме этого контейнера, осталось на дне океана вместе с обломками подводной лодки? Какие доказательства я могу представить? В разговор вмешался молчаливо слушавший нас Эсков: — Еще один вопрос, мистер Тренчер. Может быть, вы объясните, что произошло с вашим гидрокостюмом — ведь вы, наверное, не могли обойтись без него? — Не мог обойтись? Конечно, не мог! — быстро ответил незнакомец (хотя этот вопрос чем-то задел его). — У меня был и гидрокостюм и акваланг — а как бы я мог выжить без них после аварии?! — И что же со всем этим стало? Тренчер зашелся в приступе кашля, но мне показалось, что это была его очередная уловка. — Мое снаряжение… оказалось неисправным, — наконец прохрипел он. — Я всплыл на поверхность и понял, что не могу снять свою маску… Я задыхался, мне пришлось расколоть и выбросить ее… — Ты врешь, Тренчер! — жестко возразил Роджер Фэрфэйн. Я ждал, что после этих слов незнакомец набросится на нас. Он подобрался, слегка присел и опять потянулся к рукоятке своего кинжала. Из его горла вырывался свистящий хрип, а молочно-жемчужные глаза сузились до угрожающе блестящих щелок. Но человек выпрямился и обнажил в холодной улыбке свои белые зубы. — Вас надо бы поучить вежливости, молодой человек, — все так же зло блестя глазами, сказал он Фэрфэйну. — Я не люблю, когда меня называют лжецом. Роджер сглотнул и подался назад. — Ладно, ладно, — примирительным тоном произнес он. — Я просто хотел сказать, что ваша история кажется не очень убедительной. К тому же вы, наверное, знаете, что в контейнере спрятано кое-что ценное. — Знаю, — коротко бросил незнакомец. — Если вы тот, за кого себя выдаете, — вмешался я, — назовите нам человека, который подтвердит, что вы — это вы. Он отрицательно покачал головой. Я опять невольно обратил внимание на его странную мертвенно-белую кожу. — В этих местах меня никто не знает. — А к кому вы плыли в Саргассо? Может быть, мы сможем связаться с этим человеком по радио? — Я не могу афишировать имена своих деловых партнеров. Хотя, если вы действительно можете связаться с Кермадек-Доум, я назову вам несколько имен. Например, мой адвокат Морган Уэнсли… — Морган Уэнсли?! — изумленно переспросил я. — Но мне же известно это имя! Так зовут человека, который передавал письмо Джейсону Крэкену! — Крэкену? Гость из моря резко отступил назад, словно фамилия Крэкен таила в себе скрытую угрозу. — Крэкену? — переспросил он, опять приседая и хватаясь за нож. — Что вам… Что вам известно про Джейсона Крэкена? Он жадно хватал ртом воздух, прищуренные глаза тревожно блестели. — Его сын, Дэвид, был курсантом нашей академии, — объяснил я. — Кроме того, он был моим другом. Но он исчез. А вы знакомы с мистером Крэкеном? Джо Тренчер вздрогнул, словно его окунули в ледяную воду. Похоже, их новый знакомый всю жизнь боялся человека по фамилии Крэкен. Он явно испугался, и страх сделал его еще более опасным и непредсказуемым. — Мне доводилось слышать эту фамилию, — пробормотал он. Его глаза опять впились в иденитовый цилиндр в моих руках. — Послушайте, я спешу. Мне нужна моя вещь! — Если вы скажете, что находится внутри контейнера — мы сразу отдадим его вам, — настоял я на своем. Белое лицо Тренчера исказилось безобразной гримасой. Было ясно, что он с большим трудом подавил приступ ярости. — В контейнере спрятаны деньги… — Он замолчал, с хрипом втягивая воздух и выжидающе посматривая на нас. — Да, деньги. И еще важный юридический документ… — Он опять закашлялся. — И жемчужины… — Да вы взгляните на него! — закричал Фэрфэйн. — Он ничего не знает точно! Тренчер и в самом деле говорил как-то не очень убедительно. Хотя в принципе он ни разу не ошибся. — А что это за жемчужины? — спросил я. — Жемчужины из впадины Тонга! Обитателю Кермадека немудрено было догадаться об этом. — Сколько их? На бледном лице Тренчера смешались ярость и страх. В течение нескольких секунд мы слышали только хриплое дыхание. — Я не знаю, — наконец признался он. — Я всего лишь исполняю поручение. Поручение Моргана Уэнсли. Он попросил меня доставить этот контейнер. Я не могу в точности перечислить, что там находится, потому что вещи принадлежат Уэнсли. — Так, значит, это не твои вещи! — торжествующе воскликнул Фэрфэйн. — Я отвечаю за них, — прохрипел Тренчер. — Мне придется возмещать ущерб. Так что… — Он снова стал приближаться ко мне. — Отдавайте без разговоров! Я был уверен, что сейчас начнется драка, — до которой чудом не дошло дело раньше. Но между мной и Тренчером оказался Боб Эсков. — Послушайте, Тренчер! Давайте пойдем к начальнику академии. Я думаю, он быстро во всем разберется. Если контейнер действительно принадлежит вам, вы его получите. И у нас будут гарантии того, что все вышло без обмана. — Нет, по-моему, это не выход, — запротестовал Фэрфэйн. — Пусть лучше во всем разберется адвокат моего отца. А контейнер пока останется у нас… Тут взгляд Роджера остановился на кинжале Тренчера, и он стал более сговорчив. — Ладно, черт с вами. Пошли к начальнику. Я посмотрел на Тренчера. Вид у него был агрессивный, и все же он одобрительно кивнул головой: — Да, это подходящее решение. Не думайте, что я избегаю встречи с законом. Пусть ваш начальник убедится в моих правах и решит это дело по справедливости. И вдруг человек неожиданно обернулся и посмотрел на море. — Смотрите! Да смотрите же туда! Мы все стали вглядываться в темнеющие просторы. — Что это может быть? — приглушенным от волнения голосом спросил у меня Боб. Мне трудно было ответить на вопрос друга. Примерно в километре от берега из воды показалось что-то странное. Как я уже говорил, луна светила ярко, и все же я не мог хорошо разглядеть, что это было. Во всяком случае, это было что-то очень большое… В какой-то момент мне показалось, что из воды поднялась толстая, как ствол дерева, шея, увенчанная огромной головой — такой же змеиной головой, какую я видел над палубой учебного судна. В ту же секунду я получил страшный удар в ухо, и у меня потемнело перед глазами. Я не получил травмы. Просто какое-то мгновение я ничего не видел и не слышал. Я не потерял сознание — потому что чувствовал, как падаю на землю, но не мог пошевелить и пальцем. Это был точно рассчитанный удар каратиста, поразивший меня в нервный центр. Постепенно реальность снова обрела четкие очертания. Я услышал хруст песка под чьими-то ногами и всплеск воды. — Держи его, Эсков! — раздался отчаянный крик Фэрфэйна. — Он забрал жемчуг! Но обеспокоенный Боб растирал мне виски. — Слава Богу, кость вроде цела, — пробормотал он. — Когда ты смотрел на море, этот гад саданул тебе ребром ладони… Считай, что тебе повезло, Джим. От такого удара можно было навсегда остаться калекой. Через пару минут я встал на ноги. Я едва мог пошевелить шеей, но симптомов перелома не было. У края воды стоял взбешенный Фэрфэйн. Человек по имени Тренчер исчез. — Он стукнул тебя, схватил контейнер и побежал к воде, — объяснил Боб. — Роджер бросился за ним, но стоило ему увидеть лезвие ножа — и он тут же замер на месте. А Тренчер тем временем ушел в воду. Вот и все… Услышав наш разговор, к нам подбежал Фэрфэйн. — Чего болтаете? — заорал он. — Следите за водой! Он не мог далеко уйти. На поверхности пока никто не появлялся, а он обязательно вынырнет, ведь у него нет акваланга! Нам надо вернуть жемчуг! Он схватил меня за руку. — Ты должен догнать его, Иден! Если вернешь жемчужины — половина твоя! — Не пойдет, — отрезал я. — Боб тоже должен получить свою долю. Делим поровну все, что получим от этого предприятия. Согласен? Фэрфэйн на мгновение задумался, но ситуация складывалась не в его пользу. — Согласен. Только не дай ему уйти! — Хорошо, — сказал я. — Вот что я предлагаю. Мы все сейчас надеваем маски, ласты и акваланги — гидрокостюмы нам не понадобятся. Потом заходим в воду, плывем вперед и ждем, когда он высунет свой нос. После этого мы окружаем его и тащим к берегу. Ты прав, Роджер, — он не сможет проплыть и сотни метров, ни разу не поднявшись на поверхность. Мы быстро надели водолазное снаряжение и зашлепали по мелководью, заходя в спокойное, тихо плескавшееся море. — Не забудьте про его нож! — прокричал я, и мы поплыли от берега, отыскивая среди волн белое лицо со странными мерцающими глазами. Прошло несколько минут. Слева от меня плыл Фэрфэйн, справа — Боб. Мы то и дело оглядывались по сторонам. Кроме нас, в воде никого не было. Прошло еще несколько минут. Я ничего не видел. В отчаянии я взмахнул ногами, согнулся пополам и ушел под воду. Ощущение было не из приятных. Я как будто попал в черную тушь, в межпланетное пространство, где не было ни света, ни гравитации. «Верх» и «низ» отсутствовали. Иногда в кромешной тьме появлялось едва заметное пятнышко света — это фосфоресцировал кто-то из обитателей моря. Я вполне мог потерять ориентацию и удариться головой о дно. Опасаясь этого, я замер, сделал глубокий вдох и задержал дыхание. Через секунду меня вытолкнуло на поверхность. Я поднял над водой голову и осмотрелся. Справа от меня, примерно в пятидесяти метрах, кричал и бил по воде руками Эсков. Совсем рядом со мной, как торпеда, рассекал воду Фэрфэйн. — Плыви туда! — задыхаясь, прокричал он. — Боб, кажется, нашел его! Я, не долго думая, рванулся к Эскову, потом все-таки высунулся из воды и крикнул: — Боб, не забывай про нож! Нас не надо было подгонять. Через несколько секунд мы окружили едва шевелящегося в воде человека. Но где же его нож? У этого человека не было никакого ножа. Не было у него и жемчужно-молочных глаз, и мертвенно-бледного лица. Мы молча посмотрели на пловца, потом друг на друга и, не говоря ни слова, стали буксировать ослабевшего ныряльщика к берегу. Вскоре мы вытащили его на песок пляжа. Я оглянулся на море и невольно вздрогнул. Сколько же там еще загадок! И голова огромной рептилии, и белоглазый человек, который выхватил у меня контейнер с жемчугом… Где они скрываются теперь? А самая последняя, совсем уже необъяснимая загадка? Ослабевший пловец, которого мы вытащили на берег, не был Джо Тренчером, но мы сразу узнали, кто он такой. Это был Дэвид Крэкен, наглотавшийся воды и совершенно обессиленный. |
||
|